А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ричиус нагнулся, чтобы улыбнуться ей. Она была хорошенькая — и когда он на нее посмотрел, она отскочила и радостно засмеялась.
— Привет! — сказал он.
— Нарец! — уверенно провозгласила она. — Ты — Шакал.
— Нет, — мягко поправил ее Ричиус. — Я — Ричиус. — Он указал на себя, подчеркивая свое имя. — Зови меня Ричиусом.
— Шакал! — сказал еще один ребенок из толпы. — Нарский Шакал!
Ричиус ощетинился.
— Ладно, — проворчал он. — Пусть будет Шакал. Он погладил девочку по головке и отошел, качая головой. Марус со смехом догнал его.
— Привыкай, Ричиус, — посоветовал он. — Именно под этим именем тебя здесь знают.
— Да неужели? И кто в этом виноват?
— Легенды, которые о тебе рассказывают, — ответил Марус. — Тебя не хотят обидеть. Так же как трийцы, которые называют тебя Кэлак.
— Ну и это тоже не такое уж хорошее прозвище.
Пракна повел их к другому судну — одной из лодок, которыми были заполнены вездесущие каналы. Эта лодка была зелено-золотая, с приковывающей взгляд двухголовой рыбой на носу. Борта лодки щетинились веслами, так что она напоминала сороконожку. На причале дожидалась пара матросов в роскошных мундирах. На груди их длинных курток был вышит тот же необычный символ. Пракна подошел к матросам, а те улыбнулись и поклонились ему.
— Командующий флотом Пракна, — почтительно проговорил один из них. — Добро пожаловать домой, сударь.
— Я рад оказаться дома, — отозвался Пракна. Даже в своем поношенном мундире командор был великолепен. — Разрешите подняться на борт?
Матрос шагнул в сторону.
— С радостью, сударь.
— Куда мы направляемся? — спросил Ричиус у Маруса.
— Это люди самой королевы, — ответил Марус. — Они отвезут нас к ней во дворец, на остров Харан.
— Королевы? — потрясение переспросил Ричиус. Он посмотрел на свою грязную одежду. — И я должен предстать перед королевой в таком виде?
— Как и все мы. Оглянись вокруг, Ричиус. Поверь мне: королева не оскорбится твоим видом.
Среди развалин порта это утверждение казалось убедительным, но Ричиус все равно постарался разгладить свою мятую куртку. Пракна был привычно немногословен и ни разу не упомянул о встрече с правительницей Лисса. Ричиус считал, что они немного отдохнут — и, возможно, начнут работать утром. Видимо, их задача гораздо более срочная, чем он думал. И поскольку он уже встречался с Аркусом Нарским, аудиенция у королевы Лисса его мало тревожила. Он последовал за Пракной и Марусом на борт королевского судна, стараясь не поскользнуться на заснеженных сходнях, а потом прощально помахал людям, толпившимся на причале. Они по-прежнему не сводили с него глаз. Ричиус подумал, что быть героем довольно приятно. Видели бы его сейчас Дьяна и Шани!
Как только они поднялись на борт, гребцы заработали веслами, и лодка отчалила, устремляясь в широкий канал, прорезавший остров. На обоих берегах возвышались старинные строения Лисса, грозящие рухнуть на головы людей. Ричиус заметил следы ударов огнеметов — их ни с чем нельзя было спутать — и разрушения, нанесенные ракетами. Во многих зданиях зияли дыры, прожженные дальнобойными орудиями дредноутов. Землю устилали мусор и осколки, а сами улицы-каналы были засорены обломками. Пока Пракна и Марус разговаривали с королевскими матросами, Ричиус прошел на нос лодки, чтобы лучше видеть окрестности. Перед ним неспешно разворачивался весь Лисе. Вдали неслышными голосами звали ввинчивающиеся в небо башни, а падающий на каналы снег приглушал все звуки. Здания по берегам канала были заброшены, но сам канал был полон лодок, похожих на ту, где плыл Ричиус: эти лодки перевозили людей и грузы между строениями. Подростки — мальчики и девочки — трудились среди развалин, занятые тяжелыми восстановительными работами. При виде королевской лодки они позволяли себе сделать короткую передышку, чтобы устало помахать рукой.
— Не все так страшно, — неожиданно сказал Марус. Он подошел к Ричиусу сзади и положил руку ему на плечо. — Мы еще отстроимся.
— Здесь столько разрушений! — отозвался Ричиус. — Я никогда ничего подобного не видел. Вы очень мужественные люди, Марус, раз смогли вынести такое.
— Эти острова спокон веков наши, и мы никогда их не отдадим. — Лисский моряк указал на широкую бухту, показавшуюся вдали. Ее окружали взорванные здания. — Видишь ту гавань? Там был «Бесстрашный». С него открыли огонь раньше, чем шхуны успели подойти и помешать ему. Его атаковали больше тысячи мужчин и женщин, на таких же лодках, как эта. Временами бой переходил в рукопашный. — Лицо Маруса помрачнело. — Адски кровавый. В тот день воды канала действительно стали красными от крови. Вот с того дня и остались все эти развалины. Когда «Бесстрашный» прекратил огонь, все здесь пылало. Понадобился год для того, чтобы отстроить хотя бы столько.
— А как в глубине островов? — спросил Ричиус. — Разрушений не так много?
— Нет, слава богу. Большинство каналов слишком узки для дредноутов. И существует целая система шлюзов и плотин. Никабар пытался высаживать десанты, но они не знали местности, и их неизменно уничтожали. У нас нет дорог, по которым можно было бы перевозить тяжелые грузы, так что привычная тактика Нара здесь не работала.
— И они просто продолжали вас обстреливать, — вздохнул Ричиус. — Поразительно.
— В течение десяти лет, — откликнулся Марус. Он закрыл глаза, вспоминая те кровавые дни. — Но теперь это позади. Теперь для Нара пришла пора расплаты.
— Расскажи мне про остров Харан, — попросил Ричиус. — Что значит это название — Харан? Это лисское слово?
— Вроде как, — ответил Марус и указал на резное изображение на носу лодки — необычную двухголовую рыбу. — Это и есть харан.
— Это? Так это рыба?
— Не просто рыба, — возразил Марус. — Харан. Это слово означает «божественный» или что-то в этом роде. Лиссцы раньше верили, что хараны — это боги. Это потому что они такие умные. Они все еще сохранились, но их очень мало. И все они живут в водах вокруг дворца королевы.
— Выглядят они просто невероятно, — заметил Ричиус. — А они большие?
— Бывают. Но обычно не больше человека.
— Что? — изумленно проговорил Ричиус, отшатываясь от борта. — Такие большие?
— Когда мы будем во дворце, ты их увидишь, Ричиус. Несколько харанов живут у королевы в водяном саду. Я не сомневаюсь, что она их тебе покажет, если ты попросишь.
— Расскажи мне о королеве. Какая она? Марус расплылся в улыбке.
— А это я предоставлю тебе самому вообразить, друг мой. Только поверь моим словам: королева Джелена — женщина совершенно необыкновенная. Я уверен, что она тебя поразит.
Ричиус перевел взгляд на заснеженный горизонт.
— Я в этом не сомневаюсь.
Почти час лодка медленно плыла по каналу. Гребцы работали веслами ровно и слаженно. Водная нить немного сузилась. Местами она разветвлялась, соединяясь с такими же каналами, и повсюду вокруг поднимались странные здания Лисса. Над головой парили огромные мосты — древние сооружения из резного камня, заполненные народом, спешившим по своим делам. Руины остались позади — лодка плыла уже по самому сердцу Лисса, куда не мог добраться огонь нарских дредноутов. Разрушения сменились чудесными творениями архитектуры. Неспешное движение помогло Ричиусу расслабиться. Он поражался удивительным картинам. Легкий снег припорашивал ему волосы и ресницы, напоминая об Арамуре. Он снова вспомнил Дьяну и Шани и подумал, как бы им здесь понравилось. Когда-нибудь он привезет их сюда и покажет им все эти диковины. Когда везде наступит мир, появится время, чтобы наслаждаться такими радостями.
Пракна и Марус остались на корме лодки с матросами, так что Ричиус стоял на носу один. Ричиус подумал, что так, быть может, они пытаются помочь ему привыкнуть к своему новому дому. Он был рад возможности побыть наедине с собой. Всего несколько дней назад перспектива создания лисской армии казалась ему далекой грезой, но теперь он находился в Лиссе. Ему по-прежнему не давало покоя то, о чем он говорил Пракне в Фалиндаре: он был далеко не уверен в том, что задача окажется ему по силам. Но, кажется, у людей, махавших ему с балконов и мостов, таких сомнений нет. Не ждет ли их разочарование?
Спустя долгий час узкий канал вдруг распахнулся в огромное озеро кристально-зеленой воды. В дальней части озера находился остров, отделенный от всех остальных, и ни один мост к нему не вел. Остров окружали зелено-золотые лодки, на нем поднимались высокие холмы, усеянные деревьями. В центре острова стояло простое здание из белого известняка: замок с тремя башнями. Центральный шпиль был выше двух других. Замок окружала лента сверкающей воды. Ричиус встал и всмотрелся в остров. Замок был чудесный — безупречный в своей простоте. В отличие от других строений Лисса, он казался вечным, не тронутым ни непогодами, ни войной, и сверкал под тонким покрывалом снега. Окружавшая его река играла под лучами солнца и кипела жизнью: на ней и над ней скользили стаи серых уток. За рекой, у центральной башни, находились ворота в виде водного каскада: гигантский водопад, появляющийся ниоткуда и падающий на скалы, питая реку. Под водопадом виднелся полумесяц арки, разделявшей каскад, словно занавес, приглашая пришельца войти. Арка была невероятно высокой, а омывавшая ее вода поднималась вверх, словно по волшебству.
Ричиус потрясение смотрел на замок. Он видел Черный город, его знаменитый собор и мрачный Черный дворец. А последний год он провел в Фалиндаре — цитадели, чью красоту он считал несравненной. Однако замок королевы Джелены был не похож на все эти здания. Он казался вдохновенной грезой архитектора. Если бы у Бога был на земле дом, он должен был бы походить на этот замок.
— Я покорен, — тихо проговорил Ричиус.
Ему было все равно, кто услышит эти его слова. Замок разбудил в нем какое-то новое чувство — чувство, которое заставило его с новой силой затосковать о родине и укрепило его решимость сражаться против Нара. Услышав его слова, Пракна подошел к нему, разделяя его восторг.
— Это остров Харан, — сказал командор. — Тут живет королева.
— Он поистине великолепен, — откликнулся Ричиус. — Кажется, я ничего подобного в жизни не видел. Почему вода поднимается так высоко?
— Подземные ключи. Создатели замка захотели их использовать и для того построили водяные ворота. — Адмирал вздохнул. — Всякий раз, когда я вижу этот замок, мне хочется плакать. Для лиссца этот остров — символ всего, за что мы сражаемся. Это сердце нашей родины.
— Марус не пожелал рассказывать мне о королеве Джелене, — пожаловался Ричиус. — А вы расскажете? Пракна покачал головой.
— А мне казалось, что Лиссом правил король. Что случилось?
— Король Тири умер. Пусть королева сама тебе объяснит.
— Зачем она хочет меня видеть? — допытывался Ричиус. — Вы не знаете?
— Хватит, Вэнтран, прошу вас. Я не сомневаюсь, что у Джелены есть основания желать с вами встречи. Зачем строить догадки, когда вы и так все скоро узнаете? Я сейчас говорил с ее гвардейцами, которые нас сопровождают. Они отведут вас к ней. Одного. Я даже не буду присутствовать при вашей встрече.
— Почему?
— Потому что такова ее воля, — ответил командор. — а теперь хватит вопросов. Наслаждайтесь моментом. Утром все переменится. Мы примемся за работу, вы и я. Но сегодняшний день принадлежит вам. Эта минута — ваша. Сегодня вы герой, Ричиус Вэнтран.
Его слова звучали настолько непререкаемо, что Ричиус не смог ничего больше сказать. Королевская лодка плавно приближалась к острову. Небольшое суденышко преодолевало расстояние до берега медленно, а когда оно наконец пристало к берегу, гвардейцы королевы Джелены, управлявшие лодкой, взяли на себя и ее швартовку. Ни Пракна, ни Марус не предложили им своей помощи. В соответствии со своим высоким положением они только смотрели, как другие работают. Когда лодка пришвартовалась, Пракна жестом предложил Ричиусу сойти на берег первым.
Ричиус не совсем понимал, как ему следует поступать.
— Вы вообще не станете сходить на берег?
— Я увижусь с королевой позже, — ответил Пракна. — Сейчас у нее дела с Нарским Шакалом. Не беспокойтесь. Эти люди отведут вас к ней. — Пракна ободряюще подмигнул ему. — Идите, молодой человек. Она вас ждет.
— Значит, увидимся позже, — сказал Ричиус своим друзьям и сошел с качающейся лодки на покрытый снегом причал.
Впереди блестел королевский замок. Ричиус слышал шум удивительного водопада, ощущал на лице его брызги. Вокруг дворца стояли гвардейцы — в таких же мундирах, как и экипаж лодки. Двое вышли вперед и низко поклонились.
— Король Вэнтран, — сказал один из них. — Моя повелительница, королева Джелена, просит, чтобы вы с ней повидались. Ей уже сообщили о вашем приезде, и она вас ждет. Не будете ли вы любезны пройти со мной?
— Ведите, я следую за вами, — ответил Ричиус.
До замка пришлось идти по довольно длинной аллее из гладкой. брусчатки, аккуратно закрепленной на золотистом растворе. Здесь детей не было, только молодые люди, охраняющие свою королеву. С виду ни одному из них нельзя было дать больше лет, чем самому Ричиусу. Такое обилие молодых лиц заставило его почувствовать себя чуть ли не стариком. Дойдя до водяных ворот, Ричиус замедлил шаг, чтобы подивиться на это чудо. Подняв голову, он посмотрел «а высокую арку, вслушиваясь в рев воды. Его проводники не пытались его торопить — они дали ему время разглядеть этот фантастический вход. Однако спустя минуту
Ричиус уже насмотрелся на ворота и, перешагнув через порог, оказался в замке.
Замок моментально окружил его почти беззвучным залом. Водопад у входа был всего в нескольких шагах позади — но толстые каменные стены поглотили его шум. Убранство помещения было под стать простоте наружной архитектуры. Стены украшали только прекрасные гобелены, свободно свисавшие изо ртов позолоченных харанов — таких же удивительных существ, как то, что было изображено на ростре лодки. Ричиус посмотрел на гобелены, отметив непривычные темы изображений: героические парусные корабли и древние богоподобные рыболюди, выходящие из моря. На некоторых гобеленах резвились русалки, а по другим шагали отвратительные нарцы в боевых доспехах, и в их черном оружии отражались их злобные лица. Вся кровавая история Лисса была в этих гобеленах. Они висели на белых стенах галереей печальных и удивительных портретов. Ричиус изумленно присвистнул — и этот звук эхом отразился от высокого свода.
— Нам приказано провести вас в водяной сад, — сообщил гвардеец. — Королева Джелена встретится с вами там.
Водяной сад оказался сразу же за парадным залом с гобеленами, в конце сводчатого коридора, закончившегося двумя чугунными створками. Створки были широко распахнуты. Гвардейцы встали по сторонам двери и жестом пригласили Ричиуса пройти. Он вышел из замка и оказался на широкой поляне с падающей водой и пологими холмами, окруженной изогнутым рядом высоких белых колонн. Ручейки и ручьи текли по саду, штамбовые розы, погруженные в зимний сон, карабкались по колоннам. Снежинки опускались на головы статуй — молодых обнаженных женщин с безмятежными лицами или озорными улыбками. Слева виднелся склон холма со сланцевой лестницей, уводившей в заросли кустарника. Но самым удивительным был гигантский стеклянный павильон, поднимавшийся из озера, заполненный зеленой водой, переливающейся через края. Огромный павильон представлял собой центр сада, и Ричиуса настойчиво потянуло к нему. У него за спиной королевские гвардейцы закрыли чугунные двери, отрезав ему путь назад. Ричиус едва это заметил — он был заворожен павильоном и его необычным содержимым.
Хараны.
Чуть ли не полдюжины этих удивительных созданий смотрели на него сквозь стекло. Из глаза сияли разумом. Две головы, похожие на змеиные, извивались на цепких шеях, а чешуйчатое тело медленно плыло сквозь воду. Некоторые хараны были размером с форель, другие — не меньше акул. Подобно дворцу, который был для них домом, эти существа казались божественными и даже прекрасными. Ричиус прижал ладонь к стеклу и не стал ее убирать. Увидев его жест, один из харанов подплыл совсем близко и приложил один из ртов к его ладони, словно собираясь попробовать ее сквозь стекло. При этом вторая голова наблюдала за Ричиусом, открыв рот, из которого вверх поднялась струйка пузырьков. Потрясенный Ричиус приложил вторую руку к стеклу напротив второй головы, которая, как и ее близнец, сразу же принялась тыкаться в разделявшую их преграду. Остальные хараны подплыли, чтобы посмотреть поближе. Они энергично изгибали свои колючие хвосты, словно присутствие нового лица их развлекло. Ричиус восторженно рассмеялся. Казалось, странные существа почувствовали его радость: они принялись раскачивать головами, мерно выдувая мордами пузыри воздуха. На картинах эти существа могли бы показаться демонами, но Ричиусу они представились богоподобными, в полном соответствии с тем, что ему говорил Марус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82