— Я не знал, что вы с Джессикой уже встречались сегодня.
— Ничего страшного не случилось, папа Реджи. Мне немного не повезло во время прогулки верхом. К счастью, лорд Стрикланд оказался поблизости и предложил мне необходимую помощь.
С этими словами Джессика посмотрела на капитана. Взгляд вышел умоляющий, но в данный момент ей было не до самолюбия. Маркиз, конечно, сгорел бы со стыда, проговорись сын о том, в каком виде впервые встретил его воспитанницу.
— Как видите, со мной вес в полном порядке. Нет никаких причин для беспокойства.
Девушка подумала: если из двоих присутствующих мужчин кто и станет за нее беспокоиться, то, уж конечно, не лорд Стрикланд. Он, наверное, был бы до смерти рад, сверни она себе шею. Насколько Джессика помнила, от этого человека можно было ожидать всего. Например, обличительной речи, в которой ее выставят невоспитанной, распущенной и неряшливой, точно такой, какой была раньше.
К ее удивлению, капитан поднял бокал с кларетом и произнес (как обычно, немного насмешливо, что было вряд ли заметно для маркиза, но не ускользнуло от внимания Джессики):
— Ваше здоровье, мисс Фокс.
Она не сразу решилась расслабиться, ожидая еще каких-то слов, более издевательских, но капитан больше ничего не добавил. После этого завязалась светская беседа обо всем понемногу: о перемене погоды к лучшему после недавних дождей, о том, насколько быстро капитан сумел добраться из Портленда. Время от времени Джессика ловила на себе беглый взгляд, однако по большей части внимание графа было обращено к отцу. Она сообразила наконец, что вечер не превратится в непрерывную череду шуточек и подначек, чего девушка более всего опасалась. Вполне возможно, что поначалу капитан имел такое намерение, но ее роскошный наряд, безукоризненная внешность и манеры настоящей леди сбили его с толку. Независимо от причины Джессика была благодарна за передышку, за возможность собраться с силами для обороны.
Впечатление, которое она успела составить, заключалось в следующем: капитан не оставил намерения подвергнуть се испытанию, но пока не знал, с какой стороны к этому подступиться. Очевидно, граф по-прежнему считал, что в душе она глубоко равнодушна к своему покровителю и опекуну, что тот нужен ей лишь затем, чтобы удовлетворять тщеславие и алчность. О том, что Мэттью с самого начала был в этом уверен, Джессика знала из писем, которые прочла тайком от маркиза. Конечно, это был некрасивый поступок, и маркиз был бы возмущен, если бы догадался, но любопытство пересилило осторожность.
Как ни странно, капитан сделал правильное предположение насчет ее целей… в какой-то мере. Помнится, несколько недель подряд она ломала голову, как привлечь внимание старого маркиза. После того как умерла мать, Джессика осталась практически совсем одна, если не считать Виолы и редких нежеланных встреч с Дэнни, единоутробным братом. Столкновение с пьяным завсегдатаем трактира заставило девочку покинуть опасный кров и пуститься в настоящие скитания.
Как ей пришла мысль заручиться помощью маркиза? Все дело в том, что он был неизменно добр к девочке. Когда бы ни случалось ему оказаться в городке, у него всегда была припасена для Джессики монетка-другая. Постепенно между ними образовалось что-то вроде уз, необычных и трудно определимых. Почти с самой первой встречи Джессика тянулась к маркизу, как к отцу, которого никогда не знала. С годами привязанность перешла в любовь.
Но капитан не знал всего этого, а если бы и узнал, то не поверил. Он принимал в расчет только ее выходки и проступки: вранье, воровство, своенравие. Граф видел в ней (и хотел видеть впредь) только самое худшее и был бы счастлив доказать это.
«Что ж, — думала Джессика, — я найду способ убедить его в обратном».
Подали ужин. Предлагая ей опереться на его руку, чтобы пройти к столу, капитан устроил из этого настоящий спектакль. А когда она руку приняла, в глазах его блеснула все та же насмешка. И все же, когда ее ладонь и запястье легли на его локоть, Джессика вдруг ощутила не только жесткое сукно сюртука, но и тепло мужского тела, и быстрый легкий жар охватил все ее существо.
Несмотря на постоянное нервное напряжение, девушка не могла мысленно не усмехнуться. Что бы сказал этот рослый и широкоплечий, этот красивый и надменный капитан, если бы узнал, почему в двенадцатилетнем возрасте Джессика пре следовала его и изводила насмешками?
Что бы сказал чопорный лорд Стрикланд, если бы узнал, что еще тогда она таила в душе тайное влечение к нему?
Ужин, казалось, тянулся бесконечно. В честь дорогого гостя папа Реджи заказал множество изысканных блюд. Среди них были и фазан, фаршированный устрицами, и копченая шейная часть оленины, и жареный лебедь, и палтус под сладким соусом из омаров, всевозможные овощи и самая необычная зелень и, наконец, громадный пирог в форме якоря.
Пока длился бесконечный ужин, за столом шла светская беседа о морской блокаде Франции, целью которой было удержать флот Наполеона у побережья. Завоеватель лелеял план вторжения в Англию, и это составляло величайшую тревогу всей нации.
Судно «Норвич», которым командовал капитан Ситон, было приписано к флотилии адмирала Корнуоллиса, курсировавшей вблизи Бискайского залива.
— В определенном смысле нам повезло, — говорил Мэттью, — так как мы находились гораздо ближе к родным берегам, чем флотилия Нельсона, бороздящая Средиземное море. Это давало нам возможность пополнять запасы продовольствия и воды хотя бы раз в три месяца. Тем не менее экипажи кораблей не ступали на берег к лечение двух лет, и это сильно подрывало дисциплину.
— То есть вы хотите сказать, что этим несчастным ни разу не было дано увольнение на берег? — спросила Джессика, выпрямляясь на стуле.
— И вам, мисс Фокс, это не по душе. Я правильно понял? — Холодный взгляд капитана переместился на нее.
— «Не по душе» — это слишком мягко сказано, — объяснила она с внешним спокойствием, хотя пальцы сами собой стиснули ножку бокала. — Скажу откровенно, я считаю это недостойным капитана. Как вы думаете, каково было семьям этих бедняг? А если вспомнить, что большая часть матросов взята на службу насильно! Их принудили подняться на борт кораблей — в том числе вашего, — да еще и ни разу не отпускали на берег!
— В составе моего экипажа меньше половины матросов взято на службу против воли, большинство записалось добровольно. Кроме того, кое-кто попал на корабль по приговору суда, для искупления преступления, которое совершил. Если хотите выслушать мое личное мнение, то я верю, что почти все члены экипажа честно вернулись бы на борт из увольнения, если бы таковое было им дано. Они понимали, на что идут, когда выходили в море, и старались вести себя в этой ситуации наилучшим образом. Однако адмирал Корнуоллис не разделял моего мнения… — Мэттью помолчал, и его синие глаза потемнели. — Хочу напомнить, мисс Фокс, что я, как капитан корабля, также оставался на борту в течение двух лет.
Джессика до боли прикусила губу, ощутив справедливость высказанных упреков. Зачем спешить с выводами? Она же ни минуты не сомневалась, что Мэттью Ситон — справедливый капитан, хотя бы потому, что он сын маркиза Белмора и в его жилах течет та же благородная кровь!
— Прошу простить меня, милорд. Я с некоторым опозданием поняла, что вы только исполняли свой долг. Необходимо заботиться о безопасности Англии, чего бы это ни стоило. Просто два года кажутся очень долгим сроком… должно быть, это было нелегко.
— Не скрою, так и есть, — согласился капитан, глядя так испытующе, словно хотел угадать, искренне ли она раскаивается. — Порой возникало ощущение, что время совсем не движется, что оно застыло. Когда не удавалось вовремя пополнить запасы, приходилось питаться заплесневелым хлебом и вымачивать мясо в соленой воде, чтобы всплыли личинки мух. Пресная вода зацветала. Но мне некогда было предаваться унынию: если под началом находится пять сотен моряков, всегда найдется, чем заняться. Так и идет в морс день за днем, а вокруг бесконечный, беспокойный океан… — Голос его стал задумчивым, странная легкая улыбка коснулась губ. — Знаете, он напоминает роковую женщину, одновременно красивую и опасную.
Джессика спросила себя, был ли в этих словах намек, и поспешила прервать возникшую паузу:
— Как бы мне хотелось однажды отправиться в морское путешествие! Верите ли, милорд, в детстве я часто жалела, что родилась девочкой. Ощутить покачивание палубы под ногами, вдохнуть свежий соленый ветер! Мальчишкой я бы непременно пробралась на какое-нибудь судно… или нанялась юнгой. Кто знает, возможно, я могла бы послужить вам… я хотела сказать — служить под вашим началом.
При этой обмолвке кровь бросилась Джессике в лицо. Девушка надеялась, что капитан ничего не заметил, но, увы, уголки его губ приподнялись. Эта тайная улыбка, адресованная только ей, как бы говорила: «Родившись девчонкой, ты могла бы послужить мне с еще большим успехом».
— Жизнь — забавная штука, мисс Фокс. Она полна сюрпризов. Порой наши мечты становятся явью довольно странным образом.
Джессика заметила, что маркиз нахмурился: очевидно, от него не укрылся смысл случившегося.
— Что касается меня, дорогая, то я-то точно рад, что ты родилась девочкой, — Он потянулся через стол, взял се руку и потрепал, а затем тепло пожал. — Мальчишки! От них одни неприятности! И потом, они далеко не так забавны и совсем не умеют развлечь.
Джессика украдкой бросила взгляд на капитана. На этот раз хмурился он.
Мэттью вытянул ноги, поудобнее располагаясь на чересчур выпуклом сиденье стула. Пока маркиз разливал бренди, он поймал себя на том, что думает о Джессике Фокс… вернее, о молодой девушке, в которую та превратилась. Ее опоздание нисколько не удивило капитана, хотя маркизу оно явно было настолько внове» что тот даже высказал свое удивление вслух.
— Не вижу ничего странного, если женщина опаздывает. Это им свойственно, — заметил Мэттью.
Сам он сразу понял, что так сильно задержало Джессику, как только та вплыла в гостиную под аккомпанемент шелеста голубого шелка и нежного шепота серебристого газа. Грациозно и с достоинством, ни дать ни взять принцесса крови, она прошла прямо к камину, где стоял маркиз. На него самого девушка не бросила и взгляда, словно его вообще не было в комнате.
И как ни странно, Мэттью обрадовался этому.
Если бы ей вдруг вздумалось с порога обратиться к нему, он не нашел бы слов для ответа. Пока Джессика шла через гостиную с высоко поднятой головой и неискренней сияющей улыбкой на губах, он только и делал, что таращил глаза, не в силах отвести взгляда от зол отпето-белокурых волос и поразительно ясных голубых глаз… нет, синих, разве что более светлого оттенка, чем у него. Во время их первой встречи, когда она восстала перед ним из грязной лужи, словно пародия на Афродиту, у него не было возможности как следует рассмотреть ее. Только позднее Мэттью заметил, что девушка на несколько дюймов подросла с тех пор, как была угловатым подростком — тощим, неуклюжим подростком женского пола, и что в ней появились грация и прелесть, которыми природа наделяет далеко не каждую женщину.
Он разглядел и точеную шею, и белые, безукоризненно гладкие плечи с ниспадающими на них светлыми локонами, отливающими золотом: Элегантное платье шло точно в тон к се синим, как васильки, глазам, а узкий лиф приподнимал восхитительно полные округлости грудей. Пожалуй, она слишком старательно расправляла плечи, но нервозность проявлялась только в этом, лицо же казалось безмятежным. Мэттью отдал бы несколько лет жизни за то, чтобы знать, что за мысли роятся в ее гордо вскинутой головке, но, увы, Джессика Фокс научилась скрывать свои чувства не хуже него.
Подошел маркиз, тем самым вернув его к действительности. Мэттью принял стакан и подождал, пока отец устроится. Излюбленной позой маркиза было прислониться к стене, прикрытой гобеленом, и положить локоть на каминную доску. Вечером отец выглядел более здоровым и крепким, на щеки частично вернулся румянец, движения стали энергичнее.
— Итак, мой мальчик, что ты о ней скажешь?
— Так ставят вопрос, когда обсуждают стати лошади, — заметил сын с легкой усмешкой. — Что ж, я нахожу Джессику Фокс привлекательной, если тебя интересует именно это.
— Я спросил: «Что ты о ней скажешь?» Это значит — в целом. Пари держу, она тебе понравилась. Да иначе и быть не могло! Моя дорогая девочка буквально излучает жизнь и тепло. Когда Джессика улыбается, все равно что солнечный луч озаряет все вокруг!
Капитан снова нахмурился. Стоило отцу завести разговор о Джессике, как в его глазах загоралась странная искорка. Догадка, которую он уже однажды отогнал, вернулась снова.
Некоторое время Мэттью не решался заговорить, вращая янтарную жидкость в своем стакане и не отрывая от нее взгляда.
— Э-э… отец! Несколько лет назад, когда ты впервые упомянул в своем письме об этой девушке, я решил, что ты взял ее под крыло, чтобы в дальнейшем сделать любовницей. Я не стал скрывать от тебя этих мыслей, но ты заверил меня, что я ошибаюсь. Могу я спросить, не изменились ли твои намерения относительно Джессики? В то время я не мог понять тебя, но сейчас, увидев, какой она стала…
Маркиз шлепнул ладонью по каминной доске с такой неожиданной силой, что во всех углах комнаты отдалось эхо.
— Джессика мне как дочь, о которой я мечтал, но никогда не имел! Она добра и милосердна, нежна и скромна! Не смей даже думать о том, что я могу относиться к ней иначе, чем самый любящий из отцов относится к своему ребенку!
— Прости, я не хотел рассердить тебя. Поверь, у меня не было и намерения оскорбить девушку своими подозрениями.
Надо сказать, хотя он и почувствовал заметное облегчение после вспышки отца, но все же не смог не подумать о том, какой роскошной любовницей могла бы стать Джессика.
— Я уже стар, сын. День ото дня силы мои иссякают, а в последнее время я чувствую себя еще и больным. Ты и Джессика — вот все, что я считаю ценным для себя. По правде сказать, только любовь к вам удерживает меня на этом свете. В вас двоих заключается будущее Белмора.
— Понимаю, отец, что ты рассчитываешь на меня, — сказал Мэттью, невольно поднимаясь. — Я уже говорил о скорой отставке с адмиралами Корнуоллисом и Нельсоном. К несчастью, оба уверены (и я с ними вполне согласен), что в ближайшее время предстоит решающее столкновение с Францией, и пока этого не случилось, пока Англия не в полной безопасности, мое место на борту «Норвича». Если выйти в отставку сейчас, то я всю жизнь буду испытывать угрызения совести.
— Что ж, я счастлив, что ты так предан долгу и Англии. Скажу больше, я горжусь тобой. Однако хочу напомнить, как велика опасность командовать кораблем в разгар морского сражения. Капитан может точно так же пасть в бою, как и последний из матросов, а других наследников у меня нет. Я не могу потерять тебя, даже ради Родины.
— Мне бы не хотелось снова начинать старый спор. Мы уже не раз заводили его и не пришли к соглашению.
— Да, ты прав… — маркиз вздохнул, — однако вопрос чести и долга — не совсем то, что мне хотелось бы обсудить с тобой. Мэттью, я тревожусь за будущее своей подопечной. Мне хотелось поговорить об этом, и потому я сделал вид, что верю в головную боль, на которую сослалась Джессика. В ином случае я не отпустил бы ее из-за стола, когда совместный вечер еще далеко не закончен.
Маркиз махнул рукой на стул, предлагая сыну снова сесть (тот невольно подумал о том, как исхудала рука отца и как выделяются суставы на тонких длинных пальцах), а сам уселся в глубокое кресло напротив. На столике, как обычно, стояла красивая коробка с сигарами, и маркиз потянулся взять одну.
— Присоединишься ко мне?
Мэттью отрицательно покачал головой, предпочитая без помех потягивать бренди. Маркиз не спешил зажечь сигару. Вместо этого он поднес ее к носу, аристократически прямому и тонко очерченному, чтобы глубоко вдохнуть запах превосходного табака.
— Итак, чувство долга мешает тебе выйти в отставку и окончательно поселиться в Белморе. Однако, мой мальчик, нельзя исходить только из этих соображений. Ричарда больше нет, и ты обязан принять это во внимание.
Маркиз достал серебряные щипчики и аккуратно обрезал кончик сигары. Мэттью зажег от пламени камина восковой фитиль на длинной ручке и дал одну прикурить. Когда облако душистого дыма заклубилось вокруг головы маркиза, тот продолжал:
— Ситон-Мэнор давно стал твоей собственностью, а Бел-мор… что ж, и Белмор скоро перейдет к тебе.
— Перестань, отец! Не говори так. Ты и сам вполне можешь заниматься делами поместья.
— Так ли это, мой мальчик? Я уже стар, заботы быстро меня утомляют, и потом, я частенько недомогаю. Если бы ты был готов обосноваться здесь и принять на себя все бремя дел, уже завтра утром я подписал бы необходимые бумаги, передав тебе права на владение Белмором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— Ничего страшного не случилось, папа Реджи. Мне немного не повезло во время прогулки верхом. К счастью, лорд Стрикланд оказался поблизости и предложил мне необходимую помощь.
С этими словами Джессика посмотрела на капитана. Взгляд вышел умоляющий, но в данный момент ей было не до самолюбия. Маркиз, конечно, сгорел бы со стыда, проговорись сын о том, в каком виде впервые встретил его воспитанницу.
— Как видите, со мной вес в полном порядке. Нет никаких причин для беспокойства.
Девушка подумала: если из двоих присутствующих мужчин кто и станет за нее беспокоиться, то, уж конечно, не лорд Стрикланд. Он, наверное, был бы до смерти рад, сверни она себе шею. Насколько Джессика помнила, от этого человека можно было ожидать всего. Например, обличительной речи, в которой ее выставят невоспитанной, распущенной и неряшливой, точно такой, какой была раньше.
К ее удивлению, капитан поднял бокал с кларетом и произнес (как обычно, немного насмешливо, что было вряд ли заметно для маркиза, но не ускользнуло от внимания Джессики):
— Ваше здоровье, мисс Фокс.
Она не сразу решилась расслабиться, ожидая еще каких-то слов, более издевательских, но капитан больше ничего не добавил. После этого завязалась светская беседа обо всем понемногу: о перемене погоды к лучшему после недавних дождей, о том, насколько быстро капитан сумел добраться из Портленда. Время от времени Джессика ловила на себе беглый взгляд, однако по большей части внимание графа было обращено к отцу. Она сообразила наконец, что вечер не превратится в непрерывную череду шуточек и подначек, чего девушка более всего опасалась. Вполне возможно, что поначалу капитан имел такое намерение, но ее роскошный наряд, безукоризненная внешность и манеры настоящей леди сбили его с толку. Независимо от причины Джессика была благодарна за передышку, за возможность собраться с силами для обороны.
Впечатление, которое она успела составить, заключалось в следующем: капитан не оставил намерения подвергнуть се испытанию, но пока не знал, с какой стороны к этому подступиться. Очевидно, граф по-прежнему считал, что в душе она глубоко равнодушна к своему покровителю и опекуну, что тот нужен ей лишь затем, чтобы удовлетворять тщеславие и алчность. О том, что Мэттью с самого начала был в этом уверен, Джессика знала из писем, которые прочла тайком от маркиза. Конечно, это был некрасивый поступок, и маркиз был бы возмущен, если бы догадался, но любопытство пересилило осторожность.
Как ни странно, капитан сделал правильное предположение насчет ее целей… в какой-то мере. Помнится, несколько недель подряд она ломала голову, как привлечь внимание старого маркиза. После того как умерла мать, Джессика осталась практически совсем одна, если не считать Виолы и редких нежеланных встреч с Дэнни, единоутробным братом. Столкновение с пьяным завсегдатаем трактира заставило девочку покинуть опасный кров и пуститься в настоящие скитания.
Как ей пришла мысль заручиться помощью маркиза? Все дело в том, что он был неизменно добр к девочке. Когда бы ни случалось ему оказаться в городке, у него всегда была припасена для Джессики монетка-другая. Постепенно между ними образовалось что-то вроде уз, необычных и трудно определимых. Почти с самой первой встречи Джессика тянулась к маркизу, как к отцу, которого никогда не знала. С годами привязанность перешла в любовь.
Но капитан не знал всего этого, а если бы и узнал, то не поверил. Он принимал в расчет только ее выходки и проступки: вранье, воровство, своенравие. Граф видел в ней (и хотел видеть впредь) только самое худшее и был бы счастлив доказать это.
«Что ж, — думала Джессика, — я найду способ убедить его в обратном».
Подали ужин. Предлагая ей опереться на его руку, чтобы пройти к столу, капитан устроил из этого настоящий спектакль. А когда она руку приняла, в глазах его блеснула все та же насмешка. И все же, когда ее ладонь и запястье легли на его локоть, Джессика вдруг ощутила не только жесткое сукно сюртука, но и тепло мужского тела, и быстрый легкий жар охватил все ее существо.
Несмотря на постоянное нервное напряжение, девушка не могла мысленно не усмехнуться. Что бы сказал этот рослый и широкоплечий, этот красивый и надменный капитан, если бы узнал, почему в двенадцатилетнем возрасте Джессика пре следовала его и изводила насмешками?
Что бы сказал чопорный лорд Стрикланд, если бы узнал, что еще тогда она таила в душе тайное влечение к нему?
Ужин, казалось, тянулся бесконечно. В честь дорогого гостя папа Реджи заказал множество изысканных блюд. Среди них были и фазан, фаршированный устрицами, и копченая шейная часть оленины, и жареный лебедь, и палтус под сладким соусом из омаров, всевозможные овощи и самая необычная зелень и, наконец, громадный пирог в форме якоря.
Пока длился бесконечный ужин, за столом шла светская беседа о морской блокаде Франции, целью которой было удержать флот Наполеона у побережья. Завоеватель лелеял план вторжения в Англию, и это составляло величайшую тревогу всей нации.
Судно «Норвич», которым командовал капитан Ситон, было приписано к флотилии адмирала Корнуоллиса, курсировавшей вблизи Бискайского залива.
— В определенном смысле нам повезло, — говорил Мэттью, — так как мы находились гораздо ближе к родным берегам, чем флотилия Нельсона, бороздящая Средиземное море. Это давало нам возможность пополнять запасы продовольствия и воды хотя бы раз в три месяца. Тем не менее экипажи кораблей не ступали на берег к лечение двух лет, и это сильно подрывало дисциплину.
— То есть вы хотите сказать, что этим несчастным ни разу не было дано увольнение на берег? — спросила Джессика, выпрямляясь на стуле.
— И вам, мисс Фокс, это не по душе. Я правильно понял? — Холодный взгляд капитана переместился на нее.
— «Не по душе» — это слишком мягко сказано, — объяснила она с внешним спокойствием, хотя пальцы сами собой стиснули ножку бокала. — Скажу откровенно, я считаю это недостойным капитана. Как вы думаете, каково было семьям этих бедняг? А если вспомнить, что большая часть матросов взята на службу насильно! Их принудили подняться на борт кораблей — в том числе вашего, — да еще и ни разу не отпускали на берег!
— В составе моего экипажа меньше половины матросов взято на службу против воли, большинство записалось добровольно. Кроме того, кое-кто попал на корабль по приговору суда, для искупления преступления, которое совершил. Если хотите выслушать мое личное мнение, то я верю, что почти все члены экипажа честно вернулись бы на борт из увольнения, если бы таковое было им дано. Они понимали, на что идут, когда выходили в море, и старались вести себя в этой ситуации наилучшим образом. Однако адмирал Корнуоллис не разделял моего мнения… — Мэттью помолчал, и его синие глаза потемнели. — Хочу напомнить, мисс Фокс, что я, как капитан корабля, также оставался на борту в течение двух лет.
Джессика до боли прикусила губу, ощутив справедливость высказанных упреков. Зачем спешить с выводами? Она же ни минуты не сомневалась, что Мэттью Ситон — справедливый капитан, хотя бы потому, что он сын маркиза Белмора и в его жилах течет та же благородная кровь!
— Прошу простить меня, милорд. Я с некоторым опозданием поняла, что вы только исполняли свой долг. Необходимо заботиться о безопасности Англии, чего бы это ни стоило. Просто два года кажутся очень долгим сроком… должно быть, это было нелегко.
— Не скрою, так и есть, — согласился капитан, глядя так испытующе, словно хотел угадать, искренне ли она раскаивается. — Порой возникало ощущение, что время совсем не движется, что оно застыло. Когда не удавалось вовремя пополнить запасы, приходилось питаться заплесневелым хлебом и вымачивать мясо в соленой воде, чтобы всплыли личинки мух. Пресная вода зацветала. Но мне некогда было предаваться унынию: если под началом находится пять сотен моряков, всегда найдется, чем заняться. Так и идет в морс день за днем, а вокруг бесконечный, беспокойный океан… — Голос его стал задумчивым, странная легкая улыбка коснулась губ. — Знаете, он напоминает роковую женщину, одновременно красивую и опасную.
Джессика спросила себя, был ли в этих словах намек, и поспешила прервать возникшую паузу:
— Как бы мне хотелось однажды отправиться в морское путешествие! Верите ли, милорд, в детстве я часто жалела, что родилась девочкой. Ощутить покачивание палубы под ногами, вдохнуть свежий соленый ветер! Мальчишкой я бы непременно пробралась на какое-нибудь судно… или нанялась юнгой. Кто знает, возможно, я могла бы послужить вам… я хотела сказать — служить под вашим началом.
При этой обмолвке кровь бросилась Джессике в лицо. Девушка надеялась, что капитан ничего не заметил, но, увы, уголки его губ приподнялись. Эта тайная улыбка, адресованная только ей, как бы говорила: «Родившись девчонкой, ты могла бы послужить мне с еще большим успехом».
— Жизнь — забавная штука, мисс Фокс. Она полна сюрпризов. Порой наши мечты становятся явью довольно странным образом.
Джессика заметила, что маркиз нахмурился: очевидно, от него не укрылся смысл случившегося.
— Что касается меня, дорогая, то я-то точно рад, что ты родилась девочкой, — Он потянулся через стол, взял се руку и потрепал, а затем тепло пожал. — Мальчишки! От них одни неприятности! И потом, они далеко не так забавны и совсем не умеют развлечь.
Джессика украдкой бросила взгляд на капитана. На этот раз хмурился он.
Мэттью вытянул ноги, поудобнее располагаясь на чересчур выпуклом сиденье стула. Пока маркиз разливал бренди, он поймал себя на том, что думает о Джессике Фокс… вернее, о молодой девушке, в которую та превратилась. Ее опоздание нисколько не удивило капитана, хотя маркизу оно явно было настолько внове» что тот даже высказал свое удивление вслух.
— Не вижу ничего странного, если женщина опаздывает. Это им свойственно, — заметил Мэттью.
Сам он сразу понял, что так сильно задержало Джессику, как только та вплыла в гостиную под аккомпанемент шелеста голубого шелка и нежного шепота серебристого газа. Грациозно и с достоинством, ни дать ни взять принцесса крови, она прошла прямо к камину, где стоял маркиз. На него самого девушка не бросила и взгляда, словно его вообще не было в комнате.
И как ни странно, Мэттью обрадовался этому.
Если бы ей вдруг вздумалось с порога обратиться к нему, он не нашел бы слов для ответа. Пока Джессика шла через гостиную с высоко поднятой головой и неискренней сияющей улыбкой на губах, он только и делал, что таращил глаза, не в силах отвести взгляда от зол отпето-белокурых волос и поразительно ясных голубых глаз… нет, синих, разве что более светлого оттенка, чем у него. Во время их первой встречи, когда она восстала перед ним из грязной лужи, словно пародия на Афродиту, у него не было возможности как следует рассмотреть ее. Только позднее Мэттью заметил, что девушка на несколько дюймов подросла с тех пор, как была угловатым подростком — тощим, неуклюжим подростком женского пола, и что в ней появились грация и прелесть, которыми природа наделяет далеко не каждую женщину.
Он разглядел и точеную шею, и белые, безукоризненно гладкие плечи с ниспадающими на них светлыми локонами, отливающими золотом: Элегантное платье шло точно в тон к се синим, как васильки, глазам, а узкий лиф приподнимал восхитительно полные округлости грудей. Пожалуй, она слишком старательно расправляла плечи, но нервозность проявлялась только в этом, лицо же казалось безмятежным. Мэттью отдал бы несколько лет жизни за то, чтобы знать, что за мысли роятся в ее гордо вскинутой головке, но, увы, Джессика Фокс научилась скрывать свои чувства не хуже него.
Подошел маркиз, тем самым вернув его к действительности. Мэттью принял стакан и подождал, пока отец устроится. Излюбленной позой маркиза было прислониться к стене, прикрытой гобеленом, и положить локоть на каминную доску. Вечером отец выглядел более здоровым и крепким, на щеки частично вернулся румянец, движения стали энергичнее.
— Итак, мой мальчик, что ты о ней скажешь?
— Так ставят вопрос, когда обсуждают стати лошади, — заметил сын с легкой усмешкой. — Что ж, я нахожу Джессику Фокс привлекательной, если тебя интересует именно это.
— Я спросил: «Что ты о ней скажешь?» Это значит — в целом. Пари держу, она тебе понравилась. Да иначе и быть не могло! Моя дорогая девочка буквально излучает жизнь и тепло. Когда Джессика улыбается, все равно что солнечный луч озаряет все вокруг!
Капитан снова нахмурился. Стоило отцу завести разговор о Джессике, как в его глазах загоралась странная искорка. Догадка, которую он уже однажды отогнал, вернулась снова.
Некоторое время Мэттью не решался заговорить, вращая янтарную жидкость в своем стакане и не отрывая от нее взгляда.
— Э-э… отец! Несколько лет назад, когда ты впервые упомянул в своем письме об этой девушке, я решил, что ты взял ее под крыло, чтобы в дальнейшем сделать любовницей. Я не стал скрывать от тебя этих мыслей, но ты заверил меня, что я ошибаюсь. Могу я спросить, не изменились ли твои намерения относительно Джессики? В то время я не мог понять тебя, но сейчас, увидев, какой она стала…
Маркиз шлепнул ладонью по каминной доске с такой неожиданной силой, что во всех углах комнаты отдалось эхо.
— Джессика мне как дочь, о которой я мечтал, но никогда не имел! Она добра и милосердна, нежна и скромна! Не смей даже думать о том, что я могу относиться к ней иначе, чем самый любящий из отцов относится к своему ребенку!
— Прости, я не хотел рассердить тебя. Поверь, у меня не было и намерения оскорбить девушку своими подозрениями.
Надо сказать, хотя он и почувствовал заметное облегчение после вспышки отца, но все же не смог не подумать о том, какой роскошной любовницей могла бы стать Джессика.
— Я уже стар, сын. День ото дня силы мои иссякают, а в последнее время я чувствую себя еще и больным. Ты и Джессика — вот все, что я считаю ценным для себя. По правде сказать, только любовь к вам удерживает меня на этом свете. В вас двоих заключается будущее Белмора.
— Понимаю, отец, что ты рассчитываешь на меня, — сказал Мэттью, невольно поднимаясь. — Я уже говорил о скорой отставке с адмиралами Корнуоллисом и Нельсоном. К несчастью, оба уверены (и я с ними вполне согласен), что в ближайшее время предстоит решающее столкновение с Францией, и пока этого не случилось, пока Англия не в полной безопасности, мое место на борту «Норвича». Если выйти в отставку сейчас, то я всю жизнь буду испытывать угрызения совести.
— Что ж, я счастлив, что ты так предан долгу и Англии. Скажу больше, я горжусь тобой. Однако хочу напомнить, как велика опасность командовать кораблем в разгар морского сражения. Капитан может точно так же пасть в бою, как и последний из матросов, а других наследников у меня нет. Я не могу потерять тебя, даже ради Родины.
— Мне бы не хотелось снова начинать старый спор. Мы уже не раз заводили его и не пришли к соглашению.
— Да, ты прав… — маркиз вздохнул, — однако вопрос чести и долга — не совсем то, что мне хотелось бы обсудить с тобой. Мэттью, я тревожусь за будущее своей подопечной. Мне хотелось поговорить об этом, и потому я сделал вид, что верю в головную боль, на которую сослалась Джессика. В ином случае я не отпустил бы ее из-за стола, когда совместный вечер еще далеко не закончен.
Маркиз махнул рукой на стул, предлагая сыну снова сесть (тот невольно подумал о том, как исхудала рука отца и как выделяются суставы на тонких длинных пальцах), а сам уселся в глубокое кресло напротив. На столике, как обычно, стояла красивая коробка с сигарами, и маркиз потянулся взять одну.
— Присоединишься ко мне?
Мэттью отрицательно покачал головой, предпочитая без помех потягивать бренди. Маркиз не спешил зажечь сигару. Вместо этого он поднес ее к носу, аристократически прямому и тонко очерченному, чтобы глубоко вдохнуть запах превосходного табака.
— Итак, чувство долга мешает тебе выйти в отставку и окончательно поселиться в Белморе. Однако, мой мальчик, нельзя исходить только из этих соображений. Ричарда больше нет, и ты обязан принять это во внимание.
Маркиз достал серебряные щипчики и аккуратно обрезал кончик сигары. Мэттью зажег от пламени камина восковой фитиль на длинной ручке и дал одну прикурить. Когда облако душистого дыма заклубилось вокруг головы маркиза, тот продолжал:
— Ситон-Мэнор давно стал твоей собственностью, а Бел-мор… что ж, и Белмор скоро перейдет к тебе.
— Перестань, отец! Не говори так. Ты и сам вполне можешь заниматься делами поместья.
— Так ли это, мой мальчик? Я уже стар, заботы быстро меня утомляют, и потом, я частенько недомогаю. Если бы ты был готов обосноваться здесь и принять на себя все бремя дел, уже завтра утром я подписал бы необходимые бумаги, передав тебе права на владение Белмором.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53