– И что этому слизняку тут понадобилось?– Он будет мне помогать. Кстати, и мистер Уэллс тоже.– Ужас, – застонал Барри. – Ужас. Ужас…– Прекрасно. А теперь заткнись. Я занят.– Кошмар. Это так, на всякий случай.– Как там Барри? – поинтересовался Тим.– Восстанавливает силы, – ответил Уилл. – Итак, продолжим. Мы здесь, и мы победим. Банда пятерых.– Пятерых, сэр, – повторил Гэммон. – Вы намерены включить и меня?– Почему бы нет?– Потому что я, пожалуй, откажусь, если вы не возражаете. Мне предстоит большая уборка.– Хорошо, банда четырех.– Пятерых, – возразил Барри. – Не забывай обо мне, шеф.– Четверых. – Боже. И это благодарность за услугу.– Что такое?– Я сказал «поклянитесь в верности друг другу».– Да, – сказал Уилл. – Пожалуй, стоит. Он поднял пустую кружку.– За успех, – провозгласил он. – За уничтожение ведьм и спасение будущего. Мы спасем будущее. Мы спасем историю. Наша четверка.– Наша четверка, – повторил мастер Мэйкпис Скриббенс.– Наша четверка, – подхватил невидимый мистер Герберт Уэллс.– Фантастическая Четверка, – сказал Тим.– Такая уже была, – заметил Уилл.– Тогда Великолепная Четверка.– Было.– Четыре Вершины? – предложил Тим. – Четыре Черненьких Чумазеньких Чертенка? Четыре Ветра? Четыре Евангелия? Четыре Всадника…– Стоп! – крикнул Уилл.– А как насчет Несусветной Четверки? – подал голос Барри. – По-моему, как раз то, что надо. ГЛАВА 40 О!.. Война!Зачем она нужна?«Да ни для чего», –Скажет большинство –Нет, каждый, ей-богу! Антивоенная песня Эдвина Старра. Позже исполнялась группой «Frankie Goes to Hollywood», а также Джонни Б. Гудди. (Прим. ред.)
Первый совет Несусветной Четверки, однако, состоялся отнюдь не в обители покойного Хьюго Рюна.Гэммон выпроводил их оттуда с многочисленными извинениями, ссылаясь на необходимость срочно произвести большую уборку. А также на то, что Четверке следует убраться от греха подальше – на тот случай, если сюда прибудет подкрепление в виде дурно пахнущих роботов.– Я бы предпочел, как говорят наши братья-американцы, огорошить их, если они появятся, – сказал он.– Облапошить, – уточнил Тим и глупо захихикал.– Вам это пригодится, сэр, – Гэммон протянул Уиллу металлический футляр с гравировкой в виде таинственных символов.– Что это?– Это гладкий металлический футляр с гравировкой в виде таинственных символов, сэр.– А что внутри?– Скорпион, сэр. Скорпион Мастера. Который поможет вам одолеть ведьм, когда настанет время.– Но что он, собственно, сделает?Гэммон многозначительно потер кончик носа. Нос у него был весь в прожилках.– Но хотя бы что это значит?– Будь я проклят, если знаю, – старик развел руками. – Мастер сказал, что я должен передать его вам, когда придет срок. Я считаю, что срок пришел. Правда, я не видел, как этот самый срок входил… но ведь мистера Уэллса я тоже не видел. Итак, прощайте, сэр, и благослови вас Бог. И, если позволите, я дам вам один совет. Это трюизм, но подходит на все случаи жизни.– Конечно, – ответил Уилл. – Если вы и вправду хотите мне посоветовать…– Это лучший совет, какой мне известен, – сказал Гэммон. – Я прочел его на коробке спичек. «Держите сухими и прячьте от детей».– Прекрасно, – произнес Уилл. – Это действительно бесценный совет.И помахал Гэммону рукой.
Теперь Несусветная Четверка сидела в «Летящем Лебеде», в угловой кабинке, но у самых дверей. Тим только что вернулся от стойки с четырьмя пинтами «Ларджа», которые удерживал на весу с подлинным мастерством, и водрузил их на чугунный британский столик со столешницей из красного дерева.– Ура, джентльмены, – произнес он, усаживаясь.– Ура, – подхватил мастер Мэйкпис Скриббенс, большой любитель выпить, хотя и несовершеннолетний.– Ура, – повторил мистер Уильям Старлинг, без пяти минут Спаситель будущего.– Ура, – произнес Герберт Джордж Уэллс. Одна из кружек как по волшебству взмыла в воздух, и половина ее содержимого исчезла бесследно.– Как он это делает? – спросил Тим. – Мы же должны видеть, как пиво протекает у него по пищеводу, потом…– Должно быть, магия, – ответил мистер Уэллс. – Если подходить к этому с научных позиций – каким образом я умудряюсь вас видеть? Свет проходит сквозь мою сетчатку и не отражается даже от затылочной кости. Я должен быть слеп как летучая мышь.– Не будем позволять логике вставать у нас на пути, – предложил Уилл. – Как эль, мастер Скриббенс?– Не сравнить со свиной мочой, которой, бывало, потчевал меня граф Отто Блэк.– Он дурно с вами обращался?– Не то чтобы дурно. Просто ему было на меня наплевать. Он абсолютно… бесчеловечен. Окружающие для него ничего не значат.– Он психопат, – заявил Тим.– Простите, это слово мне незнакомо.– Психопатия – это расстройство личности. Характеризуется тягой к совершению антиобщественных поступков, вплоть до преступлений, которые не вызывают сожаления и чувства вины, – объяснил Тим. – По крайней мере, так написано в словаре.– Точь-в-точь граф Отто.– Это он убил Хьюго Рюна? – спросил Уилл.Мастер Скриббенс пожал бесформенными плечами, поставил кружку и некоторое время рассеянно водил ею по столешнице. Стеклянное дно оставляло серебристый след. Заметив, что все остальные – включая, вероятно, и невидимого мистера Уэллса – смотрят на него, мастер Скриббенс смутился.– Простите, иногда случается. Ничего не могу поделать.– Не обращай внимания, – ответил Уилл. – Я рад, что ты решил принять участие в нашей затее. Ты понимаешь, какая нам всем грозит опасность?– Ясное дело. Я странно выгляжу, но без странностей – понимаете, о чем я?– Конечно, – Уилл горячо кивнул. – Итак, обсудим план кампании.Тим поставил кружку и потер руки.– Я знаю только одно: мне это нравится, – сообщил он. – Какие будут предложения?– Я могу кое-что предложить! – вмешался Барри.Уилл покачал головой.– Нет, Барри. Я сам обо всем позабочусь.– Но, шеф! Есть прямой и простой путь. Все, что тебе требуется, – это…– Хватит!Уилл вытащил из-за пояса стилет, изготовленный, как утверждалось, из гвоздей и обломков Истинного Креста, сунул кончик лезвия в свое левое ухо и слегка поковырял.– О! – раздалось у него в голове. – Прекрати, шеф!– Сиди тихо, – предостерег его Уилл, вытаскивая стилет.– Вы будете горько плакать, шеф.Кончик стилета замер в дюйме от ушного отверстия Уилла.– Я, пожалуй, вздремну ненадолго, – вздохнул Барри. – Разбуди меня, когда все станет совсем плохо, и я постараюсь вытащить вас из той задницы, в которую вы…Уилл поиграл клинком.– Хр-р-р… – сказал Барри.
– Вот что я предлагаю, – произнес Уилл, смочив горло новым глотком эля. – У нас пятнадцать дней на то, чтобы найти и уничтожить «Вирус Миллениум» – программу, написанную ведьмами.– Времени у нас навалом, – сказал Тим, – а задачка – раз плюнуть.– Сперва надо найти, на что плюнуть, – сказал Уилл.– Это точно.– Так где будем искать?– Для начала – в Штаб-квартире Гильдии Чизвикских Горожанок.– Согласен.– А я не согласен, – возразил мистер Герберт Уэллс.– Не согласны? – переспросил Уилл.– Я тоже, – подхватил мастер Скриббенс.– Почему?Мистер Уэллс осушил кружку.– Вообще-то я нечасто выхожу в это время года, – сказал он. – Боюсь, что меня продует. Но невидимость обеспечивает одно преимущество: можно бесплатно пользоваться общественным транспортом. И вот буквально сегодня я ехал в клэпхэмском омнибусе и слушал одного человека. Вообще-то там было кого послушать: весь омнибус гудел. Пассажиры строили предположения относительно виновников взрыва лунного корабля и пожара в Хрустальном дворце. Этот тип уверял, что корабль взорвали марсиане.Уилл ничего не ответил. Тим тоже.– Любопытная версия, правда? – продолжал Уэллс. – Хотя, на мой взгляд, откровенная нелепица. Но у меня появилась одна мысль. Я иногда балуюсь сочинительством и давно подумывал о том, чтобы написать что-нибудь этакое. Пожалуй, неплохой сюжет: война между жителями Земли и Марса. Я уже придумал название: «Схватка планет». Как вам такая идея?– А еще лучше – «Война миров», – предложил Тим. – Но какое это имеет отношение к делу?– Еще Человек из Клэпхэмского Омнибуса говорил о ведьмах. Он уверен, что существует нечто вроде ковена ведьм, которые ищут способа ввергнуть общество в хаос, сокрушить его устои, уничтожить все достижения научного прогресса и стать тайными властительницами мира, чтобы править планетой при помощи магии.– Думаю, это мы и так знаем, – заметил Уилл.– Позвольте, я закончу, – попросил Уэллс. – Он предположил, что ведьмы будут действовать очень тонко. Никаких заклинаний, никакой показухи. Они просто сделают сильных мира сего своими марионетками. Во все времена короли и королевы обращались за советами к астрологам. Монархи – люди суеверные и склонны прислушиваться к таким советчикам. Премьер-министры, князья, президенты, тираны – все они таковы, все и во всем мире. Так было, так есть, так будет. Вспомните историю. Вы обнаружите эту тенденцию еще во времена фараонов и цезарей.– И что будет дальше? – спросил Уилл.– Будущее, – ответил Герберт Уэллс. – Будущее, где весь мир будет в руках ведьм, которые под видом астрологов дают советы властителям. Именно так они и будут править миром после того, как исчезнет все, чего человечество достигло в нашу эпоху.– Понимаю, – сказал Уилл. – Но к чему вы это говорите?– В Штабе Гильдии Чизвикских Горожанок вы ничего не найдете. Возможно, пару машин Бэббиджа последней модели. Но не Программу Судного Дня, если можно ее так назвать.– Разумеется, можно, – подхватил Тим. – «Вирус Миллениум» – хорошо, но «Программа Судного Дня» – еще лучше. Просто блеск.– Ее Величество королева…– Благослови ее Бог, – вставил Тим.– Ее Величество королева, – продолжал Уэллс, – тоже обзавелась астрологом.– Я этого не знал, – сказал Уилл.– Но самого астролога вы знаете. Граф Отто Блэк. Программа должна быть у него.– Весьма похоже на правду, – согласился Уилл. – Если он король всех ведьм… И где его искать?– В Судане, – ответил мистер Уэллс.– Где?! – переспросил Тим.– Его «Цирк-Фантастик» в настоящее время дает представления для короля Гордона в Хартуме. В нашем прошлом Гордон не стал королем. В 1884 году английские войска в Восточном Судане были разбиты – как раз под Хартумом, – а генерал Гордон убит повстанцами. (Прим. ред.)
– Отлично, – сказал Уилл. – Отправляемся в Хартум. Вот только пиво допьем.– Вы только зря потратите время и силы, – сказал Герберт Уэллс.– Почему?– Прежде всего нам придется нанять аэрокэб, чтобы добраться в Портсмут. Там мы будем еще до утра. Но ближайший пароход в Северную Африку отправляется только через пять дней. Плюс восемь дней пути до Хартума.– Не так уж и много, – заметил Уилл.– Вы не правы, – мистер Уэллс покачал головой, хотя никто этого, разумеется, не видел. – За это время гастроли завершатся, и цирк отправится обратно в Англию.– Можно перехватить его по пути. Пароходом в Кале, затем восточным экспрессом…– Мы с ним разминемся.– Но почему, мистер Уэллс?– Потому что «Цирк-Фантастик» графа Отто не путешествует ни морем, ни сушей. Он летает.– Он летает?– Как у Монти Пайтона? – оживился Тим. Развлекательное шоу «Летающий цирк Монти Пайтона» впервые вышло на телеканале ВВС. Скетчи в исполнении группы британских и уэльсских эксцентриков (Грэхем Чапман, Джон Клис, Терри Джонс, Эрик Айдл и Майкл Палин) показали всему миру, каким должен быть юмор, который остается современным, но не перестает быть английским. Кроме того, «Летающий цирк» снял ряд фильмов-пародий – в том же ключе. (Прим. ред.)
– Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите. Это летающий цирк. Дирижабль с гондолой в виде пятиконечной звезды, который поднимают в воздух турбины Тесла. Он способен подниматься на высоту пяти тысяч футов – выше, чем любой воздушный извозчик. Полагаю, нам лучше дождаться, пока граф Отто не вернется на наш державный остров. Судя по афишам, которые я видел по всему Лондону…– … представление состоится тридцать первого декабря, – закончил Уилл. – В рамках торжественного празднования начала двадцатого столетия.– Именно так, – подтвердил Герберт Уэллс. – И с разрешения Ее Величества…– Благослови ее Бог, – вставил Тим.– Заткнись, – прошипел Уилл.– … он пришвартуется прямо над Уайтчейплом.– Уайтчейпл, – повторил Уилл. Тихо и многозначительно.– Готов поспорить, – сказал Тим, – эта летучая пентаграмма зависнет точно над той пентаграммой, которую ты получил, соединив линями места преступления Джека-Потрошителя. Я прав, Уилл?– Абсолютно, – кивнул тот.– В яблочко, – добавил Барри.– Ты спишь? Вот и спи дальше.– Прости? – удивился Тим.– Это Барри, – пояснил Уилл.– Итак, – подытожил мистер Уэллс, – нам остается ждать возвращения графа Отто.– Тоже неплохо, – одобрил Тим. – Рождество на носу. Я еще никогда не встречал настоящее викторианское Рождество. Уилл, у нас будут рождественский пудинг и тамагочи?– Только первые два пункта, и то с определенной вероятностью, – отозвался Уилл. – Сделай одолжение, закажи еще.Тим направился к стойке.– Славное заведение, – заметил мистер Уэллс. – Эль выше всяких похвал, обслуживание на уровне, стулья удобные…– Там здоровяк-барочник и его приятель-коротышка заказывают себе выпивку, – сообщил Тим, вернувшись за столик. – И косятся в нашу сторону.– Пойти, что ли, перекинуться с ними парой слов… – задумчиво произнес Уилл.– Не нужно. Я уже об этом позаботился. Бармен, который работает здесь неполный день, уже выдворяет их.Уилл оглянулся. Именно этим и занимался бармен, который работал в «Летящем Лебеде» неполный день.– Просто фантастика, – сказал Герберт Уэллс.– Вы не так уж далеки от истины, – отозвался Уилл, – Итак, наш план…– Только один нюанс – прежде, чем вы его изложите, – подал голос мастер Скриббенс. – Согласно контракту, я обязан выступить в цирке графа Отто во время праздников.– Внедряем агента, – объявил Тим.– Вы действительно этого хотите? – спросил Уилл.– Кроме того… Деньги – штука хорошая, – добавил Мальчик-улитка. – Особенно в твоем собственном кармане.– Мистер Уэллс, – проговорил Уилл. – Вы уверены, что эта «Программа Судного Дня» находится на борту летающего цирка графа Отто?– У меня нет причин в этом сомневаться. А у вас? Уилл покачал головой.– Значит, начинаем действовать, как только цирк вернется в Англию и зависнет над Уайтчейплом. То есть тридцать первого декабря.– А до этого как следует отметим Рождество, – добавил Тим. – Где будем отмечать? Слушай, Уилл, ты знаешь хоть один приятный отель, куда нас еще пустят?– Знаю, и не один. Но мы поступим не так. Предлагаю действовать немедленно. Незачем ждать две недели. Мы переместимся во времени – точно в тот момент, когда можно будет приступать к операции.– И кто нас туда переместит? – спросил Тим.– Барри.– Хр-р-р, – отозвался Барри.– Барри! – снова окликнул его Уилл.– О… что там, шеф?– Барри, пора просыпаться и за дело.– Как, ты уже во что-то влип, шеф?– Нет, – ответил Уилл. – Но у меня есть для тебя поручение. Помнишь, ты говорил мне, что не можешь перенести меня в точное время и место, где должна случиться большая беда?– Конечно, шеф. Если это известно только мне, а тебе не известно – не могу. Это вне моей компетенции. Прости, но так устроен мир.– Прекрасно, Барри. Теперь я знаю, где и когда мне надо быть. С абсолютной точностью. Ты можешь перебросить меня туда немедленно?– Конечно, могу.– Тогда я бы хотел, чтобы ты перенес нас всех…– Вас всех, шеф?– Нас всех, Барри.– А вот это не могу, шеф. Я могу взять тебя и мистера Макгрегора, но не мистера Уэллса и мастера Скриббенса.– Не страшно, – ответил Уилл. – Они могут встретить нас там, в будущем.– Как далеко?– Недалеко. Всего на пятнадцать дней.– А… – сказал Барри.– Ага. Мы с Тимом собираемся в цирк. ГЛАВА 41 Это было чудо. Даже в ту эпоху чудес.«Цирк-Фантастик» графа Отто Блэка висел в ночном небе над Уайтчейплом. Огромный дирижабль с гондолой в форме звезды сверкал тысячами электрических лампочек, которые по очереди вспыхивали и гасли, складываясь то в имя графа Отто, то в изображения скачущих галопом лошадей, резвящихся клоунов и танцующих медведей, канатоходцев и жонглеров, мимов и мартышек.Было тридцать первое декабря тысяча восемьсот девяносто девятого года, половина десятого, и шел дождь.Уилл с Тимом вышли из заведения под названием «Веселый Епископ» на шумную улицу. Здесь было людно, горожане уже веселились в преддверии Нового года и нового века. Люди размахивали британскими флагами, гигантских размеров. Многие уже успели пропустить стаканчик-другой, а некоторые – и не по одному.Уилл поглядел вверх и присвистнул. Уже сами размеры летающего цирка внушали трепет.– Ну и громадина… Больше слов у него не нашлось.Тим покачал головой и пригладил растрепавшиеся волосы.– Невообразимо, – произнес он. – В голосе не укладывается.– Что именно?Братьев толкали и пихали со всех сторон локтями. Юный оборванец по имени Уинстон, потерпев неудачу при попытке устроиться сторожем в Галерею Тэйт, пошел по дурной дорожке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Первый совет Несусветной Четверки, однако, состоялся отнюдь не в обители покойного Хьюго Рюна.Гэммон выпроводил их оттуда с многочисленными извинениями, ссылаясь на необходимость срочно произвести большую уборку. А также на то, что Четверке следует убраться от греха подальше – на тот случай, если сюда прибудет подкрепление в виде дурно пахнущих роботов.– Я бы предпочел, как говорят наши братья-американцы, огорошить их, если они появятся, – сказал он.– Облапошить, – уточнил Тим и глупо захихикал.– Вам это пригодится, сэр, – Гэммон протянул Уиллу металлический футляр с гравировкой в виде таинственных символов.– Что это?– Это гладкий металлический футляр с гравировкой в виде таинственных символов, сэр.– А что внутри?– Скорпион, сэр. Скорпион Мастера. Который поможет вам одолеть ведьм, когда настанет время.– Но что он, собственно, сделает?Гэммон многозначительно потер кончик носа. Нос у него был весь в прожилках.– Но хотя бы что это значит?– Будь я проклят, если знаю, – старик развел руками. – Мастер сказал, что я должен передать его вам, когда придет срок. Я считаю, что срок пришел. Правда, я не видел, как этот самый срок входил… но ведь мистера Уэллса я тоже не видел. Итак, прощайте, сэр, и благослови вас Бог. И, если позволите, я дам вам один совет. Это трюизм, но подходит на все случаи жизни.– Конечно, – ответил Уилл. – Если вы и вправду хотите мне посоветовать…– Это лучший совет, какой мне известен, – сказал Гэммон. – Я прочел его на коробке спичек. «Держите сухими и прячьте от детей».– Прекрасно, – произнес Уилл. – Это действительно бесценный совет.И помахал Гэммону рукой.
Теперь Несусветная Четверка сидела в «Летящем Лебеде», в угловой кабинке, но у самых дверей. Тим только что вернулся от стойки с четырьмя пинтами «Ларджа», которые удерживал на весу с подлинным мастерством, и водрузил их на чугунный британский столик со столешницей из красного дерева.– Ура, джентльмены, – произнес он, усаживаясь.– Ура, – подхватил мастер Мэйкпис Скриббенс, большой любитель выпить, хотя и несовершеннолетний.– Ура, – повторил мистер Уильям Старлинг, без пяти минут Спаситель будущего.– Ура, – произнес Герберт Джордж Уэллс. Одна из кружек как по волшебству взмыла в воздух, и половина ее содержимого исчезла бесследно.– Как он это делает? – спросил Тим. – Мы же должны видеть, как пиво протекает у него по пищеводу, потом…– Должно быть, магия, – ответил мистер Уэллс. – Если подходить к этому с научных позиций – каким образом я умудряюсь вас видеть? Свет проходит сквозь мою сетчатку и не отражается даже от затылочной кости. Я должен быть слеп как летучая мышь.– Не будем позволять логике вставать у нас на пути, – предложил Уилл. – Как эль, мастер Скриббенс?– Не сравнить со свиной мочой, которой, бывало, потчевал меня граф Отто Блэк.– Он дурно с вами обращался?– Не то чтобы дурно. Просто ему было на меня наплевать. Он абсолютно… бесчеловечен. Окружающие для него ничего не значат.– Он психопат, – заявил Тим.– Простите, это слово мне незнакомо.– Психопатия – это расстройство личности. Характеризуется тягой к совершению антиобщественных поступков, вплоть до преступлений, которые не вызывают сожаления и чувства вины, – объяснил Тим. – По крайней мере, так написано в словаре.– Точь-в-точь граф Отто.– Это он убил Хьюго Рюна? – спросил Уилл.Мастер Скриббенс пожал бесформенными плечами, поставил кружку и некоторое время рассеянно водил ею по столешнице. Стеклянное дно оставляло серебристый след. Заметив, что все остальные – включая, вероятно, и невидимого мистера Уэллса – смотрят на него, мастер Скриббенс смутился.– Простите, иногда случается. Ничего не могу поделать.– Не обращай внимания, – ответил Уилл. – Я рад, что ты решил принять участие в нашей затее. Ты понимаешь, какая нам всем грозит опасность?– Ясное дело. Я странно выгляжу, но без странностей – понимаете, о чем я?– Конечно, – Уилл горячо кивнул. – Итак, обсудим план кампании.Тим поставил кружку и потер руки.– Я знаю только одно: мне это нравится, – сообщил он. – Какие будут предложения?– Я могу кое-что предложить! – вмешался Барри.Уилл покачал головой.– Нет, Барри. Я сам обо всем позабочусь.– Но, шеф! Есть прямой и простой путь. Все, что тебе требуется, – это…– Хватит!Уилл вытащил из-за пояса стилет, изготовленный, как утверждалось, из гвоздей и обломков Истинного Креста, сунул кончик лезвия в свое левое ухо и слегка поковырял.– О! – раздалось у него в голове. – Прекрати, шеф!– Сиди тихо, – предостерег его Уилл, вытаскивая стилет.– Вы будете горько плакать, шеф.Кончик стилета замер в дюйме от ушного отверстия Уилла.– Я, пожалуй, вздремну ненадолго, – вздохнул Барри. – Разбуди меня, когда все станет совсем плохо, и я постараюсь вытащить вас из той задницы, в которую вы…Уилл поиграл клинком.– Хр-р-р… – сказал Барри.
– Вот что я предлагаю, – произнес Уилл, смочив горло новым глотком эля. – У нас пятнадцать дней на то, чтобы найти и уничтожить «Вирус Миллениум» – программу, написанную ведьмами.– Времени у нас навалом, – сказал Тим, – а задачка – раз плюнуть.– Сперва надо найти, на что плюнуть, – сказал Уилл.– Это точно.– Так где будем искать?– Для начала – в Штаб-квартире Гильдии Чизвикских Горожанок.– Согласен.– А я не согласен, – возразил мистер Герберт Уэллс.– Не согласны? – переспросил Уилл.– Я тоже, – подхватил мастер Скриббенс.– Почему?Мистер Уэллс осушил кружку.– Вообще-то я нечасто выхожу в это время года, – сказал он. – Боюсь, что меня продует. Но невидимость обеспечивает одно преимущество: можно бесплатно пользоваться общественным транспортом. И вот буквально сегодня я ехал в клэпхэмском омнибусе и слушал одного человека. Вообще-то там было кого послушать: весь омнибус гудел. Пассажиры строили предположения относительно виновников взрыва лунного корабля и пожара в Хрустальном дворце. Этот тип уверял, что корабль взорвали марсиане.Уилл ничего не ответил. Тим тоже.– Любопытная версия, правда? – продолжал Уэллс. – Хотя, на мой взгляд, откровенная нелепица. Но у меня появилась одна мысль. Я иногда балуюсь сочинительством и давно подумывал о том, чтобы написать что-нибудь этакое. Пожалуй, неплохой сюжет: война между жителями Земли и Марса. Я уже придумал название: «Схватка планет». Как вам такая идея?– А еще лучше – «Война миров», – предложил Тим. – Но какое это имеет отношение к делу?– Еще Человек из Клэпхэмского Омнибуса говорил о ведьмах. Он уверен, что существует нечто вроде ковена ведьм, которые ищут способа ввергнуть общество в хаос, сокрушить его устои, уничтожить все достижения научного прогресса и стать тайными властительницами мира, чтобы править планетой при помощи магии.– Думаю, это мы и так знаем, – заметил Уилл.– Позвольте, я закончу, – попросил Уэллс. – Он предположил, что ведьмы будут действовать очень тонко. Никаких заклинаний, никакой показухи. Они просто сделают сильных мира сего своими марионетками. Во все времена короли и королевы обращались за советами к астрологам. Монархи – люди суеверные и склонны прислушиваться к таким советчикам. Премьер-министры, князья, президенты, тираны – все они таковы, все и во всем мире. Так было, так есть, так будет. Вспомните историю. Вы обнаружите эту тенденцию еще во времена фараонов и цезарей.– И что будет дальше? – спросил Уилл.– Будущее, – ответил Герберт Уэллс. – Будущее, где весь мир будет в руках ведьм, которые под видом астрологов дают советы властителям. Именно так они и будут править миром после того, как исчезнет все, чего человечество достигло в нашу эпоху.– Понимаю, – сказал Уилл. – Но к чему вы это говорите?– В Штабе Гильдии Чизвикских Горожанок вы ничего не найдете. Возможно, пару машин Бэббиджа последней модели. Но не Программу Судного Дня, если можно ее так назвать.– Разумеется, можно, – подхватил Тим. – «Вирус Миллениум» – хорошо, но «Программа Судного Дня» – еще лучше. Просто блеск.– Ее Величество королева…– Благослови ее Бог, – вставил Тим.– Ее Величество королева, – продолжал Уэллс, – тоже обзавелась астрологом.– Я этого не знал, – сказал Уилл.– Но самого астролога вы знаете. Граф Отто Блэк. Программа должна быть у него.– Весьма похоже на правду, – согласился Уилл. – Если он король всех ведьм… И где его искать?– В Судане, – ответил мистер Уэллс.– Где?! – переспросил Тим.– Его «Цирк-Фантастик» в настоящее время дает представления для короля Гордона в Хартуме. В нашем прошлом Гордон не стал королем. В 1884 году английские войска в Восточном Судане были разбиты – как раз под Хартумом, – а генерал Гордон убит повстанцами. (Прим. ред.)
– Отлично, – сказал Уилл. – Отправляемся в Хартум. Вот только пиво допьем.– Вы только зря потратите время и силы, – сказал Герберт Уэллс.– Почему?– Прежде всего нам придется нанять аэрокэб, чтобы добраться в Портсмут. Там мы будем еще до утра. Но ближайший пароход в Северную Африку отправляется только через пять дней. Плюс восемь дней пути до Хартума.– Не так уж и много, – заметил Уилл.– Вы не правы, – мистер Уэллс покачал головой, хотя никто этого, разумеется, не видел. – За это время гастроли завершатся, и цирк отправится обратно в Англию.– Можно перехватить его по пути. Пароходом в Кале, затем восточным экспрессом…– Мы с ним разминемся.– Но почему, мистер Уэллс?– Потому что «Цирк-Фантастик» графа Отто не путешествует ни морем, ни сушей. Он летает.– Он летает?– Как у Монти Пайтона? – оживился Тим. Развлекательное шоу «Летающий цирк Монти Пайтона» впервые вышло на телеканале ВВС. Скетчи в исполнении группы британских и уэльсских эксцентриков (Грэхем Чапман, Джон Клис, Терри Джонс, Эрик Айдл и Майкл Палин) показали всему миру, каким должен быть юмор, который остается современным, но не перестает быть английским. Кроме того, «Летающий цирк» снял ряд фильмов-пародий – в том же ключе. (Прим. ред.)
– Боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите. Это летающий цирк. Дирижабль с гондолой в виде пятиконечной звезды, который поднимают в воздух турбины Тесла. Он способен подниматься на высоту пяти тысяч футов – выше, чем любой воздушный извозчик. Полагаю, нам лучше дождаться, пока граф Отто не вернется на наш державный остров. Судя по афишам, которые я видел по всему Лондону…– … представление состоится тридцать первого декабря, – закончил Уилл. – В рамках торжественного празднования начала двадцатого столетия.– Именно так, – подтвердил Герберт Уэллс. – И с разрешения Ее Величества…– Благослови ее Бог, – вставил Тим.– Заткнись, – прошипел Уилл.– … он пришвартуется прямо над Уайтчейплом.– Уайтчейпл, – повторил Уилл. Тихо и многозначительно.– Готов поспорить, – сказал Тим, – эта летучая пентаграмма зависнет точно над той пентаграммой, которую ты получил, соединив линями места преступления Джека-Потрошителя. Я прав, Уилл?– Абсолютно, – кивнул тот.– В яблочко, – добавил Барри.– Ты спишь? Вот и спи дальше.– Прости? – удивился Тим.– Это Барри, – пояснил Уилл.– Итак, – подытожил мистер Уэллс, – нам остается ждать возвращения графа Отто.– Тоже неплохо, – одобрил Тим. – Рождество на носу. Я еще никогда не встречал настоящее викторианское Рождество. Уилл, у нас будут рождественский пудинг и тамагочи?– Только первые два пункта, и то с определенной вероятностью, – отозвался Уилл. – Сделай одолжение, закажи еще.Тим направился к стойке.– Славное заведение, – заметил мистер Уэллс. – Эль выше всяких похвал, обслуживание на уровне, стулья удобные…– Там здоровяк-барочник и его приятель-коротышка заказывают себе выпивку, – сообщил Тим, вернувшись за столик. – И косятся в нашу сторону.– Пойти, что ли, перекинуться с ними парой слов… – задумчиво произнес Уилл.– Не нужно. Я уже об этом позаботился. Бармен, который работает здесь неполный день, уже выдворяет их.Уилл оглянулся. Именно этим и занимался бармен, который работал в «Летящем Лебеде» неполный день.– Просто фантастика, – сказал Герберт Уэллс.– Вы не так уж далеки от истины, – отозвался Уилл, – Итак, наш план…– Только один нюанс – прежде, чем вы его изложите, – подал голос мастер Скриббенс. – Согласно контракту, я обязан выступить в цирке графа Отто во время праздников.– Внедряем агента, – объявил Тим.– Вы действительно этого хотите? – спросил Уилл.– Кроме того… Деньги – штука хорошая, – добавил Мальчик-улитка. – Особенно в твоем собственном кармане.– Мистер Уэллс, – проговорил Уилл. – Вы уверены, что эта «Программа Судного Дня» находится на борту летающего цирка графа Отто?– У меня нет причин в этом сомневаться. А у вас? Уилл покачал головой.– Значит, начинаем действовать, как только цирк вернется в Англию и зависнет над Уайтчейплом. То есть тридцать первого декабря.– А до этого как следует отметим Рождество, – добавил Тим. – Где будем отмечать? Слушай, Уилл, ты знаешь хоть один приятный отель, куда нас еще пустят?– Знаю, и не один. Но мы поступим не так. Предлагаю действовать немедленно. Незачем ждать две недели. Мы переместимся во времени – точно в тот момент, когда можно будет приступать к операции.– И кто нас туда переместит? – спросил Тим.– Барри.– Хр-р-р, – отозвался Барри.– Барри! – снова окликнул его Уилл.– О… что там, шеф?– Барри, пора просыпаться и за дело.– Как, ты уже во что-то влип, шеф?– Нет, – ответил Уилл. – Но у меня есть для тебя поручение. Помнишь, ты говорил мне, что не можешь перенести меня в точное время и место, где должна случиться большая беда?– Конечно, шеф. Если это известно только мне, а тебе не известно – не могу. Это вне моей компетенции. Прости, но так устроен мир.– Прекрасно, Барри. Теперь я знаю, где и когда мне надо быть. С абсолютной точностью. Ты можешь перебросить меня туда немедленно?– Конечно, могу.– Тогда я бы хотел, чтобы ты перенес нас всех…– Вас всех, шеф?– Нас всех, Барри.– А вот это не могу, шеф. Я могу взять тебя и мистера Макгрегора, но не мистера Уэллса и мастера Скриббенса.– Не страшно, – ответил Уилл. – Они могут встретить нас там, в будущем.– Как далеко?– Недалеко. Всего на пятнадцать дней.– А… – сказал Барри.– Ага. Мы с Тимом собираемся в цирк. ГЛАВА 41 Это было чудо. Даже в ту эпоху чудес.«Цирк-Фантастик» графа Отто Блэка висел в ночном небе над Уайтчейплом. Огромный дирижабль с гондолой в форме звезды сверкал тысячами электрических лампочек, которые по очереди вспыхивали и гасли, складываясь то в имя графа Отто, то в изображения скачущих галопом лошадей, резвящихся клоунов и танцующих медведей, канатоходцев и жонглеров, мимов и мартышек.Было тридцать первое декабря тысяча восемьсот девяносто девятого года, половина десятого, и шел дождь.Уилл с Тимом вышли из заведения под названием «Веселый Епископ» на шумную улицу. Здесь было людно, горожане уже веселились в преддверии Нового года и нового века. Люди размахивали британскими флагами, гигантских размеров. Многие уже успели пропустить стаканчик-другой, а некоторые – и не по одному.Уилл поглядел вверх и присвистнул. Уже сами размеры летающего цирка внушали трепет.– Ну и громадина… Больше слов у него не нашлось.Тим покачал головой и пригладил растрепавшиеся волосы.– Невообразимо, – произнес он. – В голосе не укладывается.– Что именно?Братьев толкали и пихали со всех сторон локтями. Юный оборванец по имени Уинстон, потерпев неудачу при попытке устроиться сторожем в Галерею Тэйт, пошел по дурной дорожке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46