А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она не закончила, а его губы злобно изогнулись.
Ц Что ж, закончи фразу. Как и мой с Мэри Росс, хотела ты сказать. Но разве ты
не говоришь, что Мэри была счастлива стать женой твоего брата? И какой она
была бы подлой, если бы вышла за меня?
Розовые полосы проступили на щеках Изабель, подчеркнув темный цвет ее гл
аз.
Ц Да, я это говорила, но обстоятельства были иные.
Ц Какие же? Я ее не замечал? А другие мужчины обрушивают на своих невест, с
которыми помолвлены с детства, потоки комплиментов? Назови мне хоть одно
го, и я соглашусь с твоей точкой зрения.
Изабель нетерпеливо передернула плечами.
Ц Возможно, у меня нет таких знакомых, но это вовсе не значит, что таких му
жчин не бывает.
Ц Хорошо. Будем считать, что я один из них. За последние три недели я получ
ил массу удовольствия, оказывая вам знаки внимания.
Ц Нет, Ц пролепетала она, не в силах отвести от него взгляд. Ц Вам нужны
мои земли. И вы хотите отомстить.
Ц Да?
Легкая усмешка скользнула по губам, его пальцы с нежностью коснулись ее
руки.
Ц А может быть, меня больше интересует сама женщина, чем ее земли или мес
ть?
Дэллас погладил нежную ладонь Изабель, дотронулся до ее изящных пальцев
. Она вздрогнула, когда он заглянул в ее темные, как омут, глаза. Ему показал
ось, что в них на мгновение метнулся страх, но тень: испуга была столь мимо
летна, что, возможно, ему это только показалось.
Вместо того чтобы вознегодовать из-за того, что будущая жена не доверяет
ему, Дэллас почувствовал странное желание успокоить Изабель, дать ей пон
ять, что он не собирается причинить ей зло. Это было весьма непросто. Ведь
так сильно было противостояние между их родами.
Неожиданный приступ нежности привел Дэлласа в замешательство, его рука
слегка дрожала, когда дотронулся до ее подбородка.
Ц Не бойся, милая, Ц мягко сказал он. Ц Я не обижу тебя.
Ц Я никого не боюсь, Ц отозвалась Изабель, однако дрожь в ее голосе свид
етельствовала о том, что сама она в этом не совсем уверена.
Дэллас улыбнулся:
Ц Знаю. Это одна из ваших черт, которая приводит меня в восхищение. Вы отв
ажны и красивы.
Ц А вы, сэр, любите льстить.
Она отстранилась и, помолчав, продолжила:
Ц Эти последние недели поколебали мое прежнее представление о вас, как
о каком-то монстре, каким я года-то…
Ц Благодарю вас, Ц пробормотал он. Она мягко улыбнулась.
Ц Но это вовсе не значит, что мы будем счастливы вместе.
Ц Вы не сомневаетесь, что были бы счастливы с Дэвидом Каммингзом? Вы его
любите?
Ц Любить? Ц она уставилась на Дэлласа. Ц Я ведь почти не знаю его. Мы про
вели вместе намного меньше времени, чем вы и я за эти недели. Но он был со мн
ой обручен.
Дэллас вытянул ноги и откинулся в кресле.
Ц Теперь вы обручены со мной, Изабель Макдугалл.
Ц Да, Ц едва слышно произнесла она и опустила глаза. Ц Я помолвлена с ва
ми, Дэллас Макдональд.
Ц И это вас так огорчает, что вы даже не можете на меня смотреть?
Его голос был более груб, чем ему самому так хотелось.
Ц Не совсем так, Ц ответила она, взглянув на него. Ц Я испытываю тревогу
. Трудно предугадать, что может принести нам завтра.
Ц Мне тоже это неизвестно, дорогая, однако я не стал бы огорчаться по пов
оду того, что изменить не в моих силах.
Его резковатый тон выдал его. Он понял это по ее глазам. Черт, он не ожидал п
опасть в ловушку: мысль о том, что Изабель не по своей воле выходит за него
замуж, была ему страшно неприятна.
Она поднялась и положила руку ему на плечо.
Ц Я вижу, вы привыкли к женской покорности, поэтому я скажу просто. Вы дос
тойный человек, этого нельзя отрицать. Но не я вас выбрала, и с этим ничего
не поделаешь. Я выйду за вас замуж, как обещала, но большего вы от меня ждат
ь не должны.
Дэллас быстрым движением притянул ее к себе, обняв за хрупкие плечи. Она о
шибается, если думает, что ему не нужна ее преданность. Зачем иначе он ждет
этой свадьбы, добивается ее согласия?
Ц И все-таки я жду большего. И я дождусь. Она откинула голову, длинные воло
сы мягко скользнули по его рукам.
Ц Да? Вы умеете управлять любовью? Сомневаюсь.
Ц Значит, вы ошибаетесь, Изабель Макдугалл.
Изабель не успела увернуться, и его губы жадно припали к ее рту. От неожида
нности она слабо вскрикнула, и он немедленно воспользовался моментом: ег
о язык проник сквозь ее полураскрытые губы.
Целуя, Дэллас наклонялся все ниже и. ниже. Послышался треск шахматной дос
ки и стук падающих фигур. Подавленная его натиском, Изабель упала на небо
льшой стол. Его колено вторглось между ее бедер. Дыхание ее было неровным,
и он почувствовал, что она вся дрожит. Дэлласа охватил приступ желания. Бо
же, как он хотел ее, сейчас, здесь. Пусть открыта дверь в комнату, пусть вмес
то постели небольшой, но прочный стол. Она просто сводит его с ума, находяс
ь так близко. И так далеко.
Он поднял голову, тяжело дыша и все еще ощущая потребность в ее тепле. Нет,
это безумие, добиться своего сейчас, когда она и так вскоре будет принадл
ежать ему. Неужели он разрушит все Ц недели разговоров, ухаживания толь
ко лишь потому, что она посмела выразить свое пренебрежение? Нет, не сейча
с.
Дэллас помог Изабель встать. Она пристально смотрела на него, такая хруп
кая, изящная, однако по силе духа не уступающая ни одному мужчине, которог
о он знал. Он отпустил ее. Его сильные руки на секунду задержались на ее не
жных плечах и тонких запястьях. Изабель скрестила руки на груди, словно з
ащищаясь. Глаза ее мерцали темным блеском, губы оставались полуоткрытым
и и были все еще влажными от его поцелуя. Она молча смотрела на него, словн
о готовясь к приговору.
Ц Миледи… Ц Его голос был неожиданно даже для него самого мягким. Ц Я о
ставлю вас, чтобы вы могли предаться размышлению.
Он резко повернулся на каблуках и, не оглядываясь, направился к выходу.

* * *

После того, как дверь за Дэлласом затворилась, Изабель ничего не видящим
и глазами уставилась на то место, где он только что стоял. Неожиданная тиш
ина, казалось, эхом отдавалась от стен. Изабель вздрогнула.
Предаться размышлениям Ц самое ужасное, что можно было бы для нее сейча
с придумать. Дэллас был прав, когда говорил, что сумеет подчинить ее. Когда
бы он ни вошел в ее комнату, когда бы ни услышала она его голос или смех, ее
сердце начинало безудержно колотиться. Да, за последние недели Дэллас Ма
кдональд добился большего, чем она могла бы предположить. Единственное,
что еще было в ее власти, Ц скрывать это от него.
Изабель вновь подошла к огромному окну и бездумно посмотрела на залив, в
олны которого лизали стены Донанского замка. Ей очень хотелось бы верить
, что Дэллас действительно любит ее. Но за свою жизнь ей не раз приходилось
видеть, как легко нарушаются клятвы, как слово мужчины рассыпается в пра
х. Особенно, когда так высоки ставки.
Разве Роберт Брюс не нарушил клятву верности королю? Да и многие другие с
делали то же самое, стремясь обрести богатство и власть.
Так почему же она должна верить в то, что и Дэллас Макдональд когда-нибудь
не изменит словам любви? Нет, ему просто нужны ее земли, а также он руковод
ствуется политическими соображениями. Любовь для такого человека, как Д
эллас, несмотря на все его обаяние и даже порой галантность, лишь нелепая
шутка, рассчитанная на глупцов.
Вокруг каменных стен роились снежные хлопья и завывал ветер.
Изабель отошла от окна и вернулась к камину. Нет, пора вновь подумать о поб
еге, а не о том, чего никогда не будет. Мало кто из женщин бывает счастлив в б
раке. Того, что Дэллас Макдональд хотя бы старается поухаживать за ней, уж
е достаточно, а ее бредовые мысли, наверное, родились под влиянием луны.
О, как бы повеселился Иан, если бы видел сейчас ее, свою маленькую, самоуве
ренную сестру, всегда такую сдержанную, мечтающей о любви высокомерного
легкого в движениях Дэлласа? Да Иан просто запер бы ее в пустой клетке рад
и ее же собственной безопасности!
Изабель вздохнула и улыбнулась собственной слабости. Ей потребовались
все ее силы, чтобы не выдать себя в его присутствии, и она молила бога, чтоб
ы Дэллас не заподозрил, что ее крепость уже пала, что все еще гордо высящие
ся перед ним башни Ц мираж.
Никто не ухаживал за Изабель так, как Дэллас. Конечно, она догадывалась, че
го он добивается. Но так легко забываешь все доводы, когда в ожидании отве
та он стоит перед тобой, улыбаясь красиво очерченными губами. Светлые во
лосы отброшены на одну сторону. В голубых глазах чуть заметная ирония. А к
огда он ее целует…
Она закрыла глаза и пришла в смятение, вспомнив те чувства, которые пробу
ждают в ней его прикосновения. Никогда не думала, что возможно ощущать не
что подобное от прикосновения мужчины. Все ее представления о здравом см
ысле, оценка поступков Ц все это терялось, падало в какую-то бездну. Когд
а Дэллас дотрагивался до нее, он словно зажигал в ней огонь, заставляющий
забыть обо всем.
Изабель надеялась, что Дэллас даже не подозревает об этом. Она не должна п
оказывать ему, что одно его прикосновение, и она всецело в его власти.
Все еще дрожа, Изабель смотрела на извивающиеся языки пламени. Она сдает
ся, теперь уже в этом нет сомнений.
Сдается, сдается, сдается…

Глава 4

Несколько дней спустя Дэллас, проходя по коридору, подал служанке знак, ч
тобы она не смела заговорить с ним. Ему хотелось войти неожиданно, чтобы И
забель не знала заранее о его приходе. Известие, которое он нес, вряд ли ее
обрадует, хотя, кажется, последнее время она была в хорошем настроении.
Облокотившись о груду подушек, Изабель полулежала, изящно подогнув под с
ебя ноги, и гладила пушистого котенка, что-то нашептывая ему на ухо. Разум
еется, это был не тот белый кот из Инверлока, который расцарапал ему лицо д
о крови, а один из родившихся в Донанском замке. Дэллас послал котенка, над
еясь развеять ее скуку, и, кажется, это помогло. Он улыбнулся. Она была полн
остью поглощена крошечным существом, лежащим кверху лапками и пытающим
ся ухватить нитку, которую она слегка раскачивала над его головой. Ее гла
за взволнованно блестели. Странно, что это существо ей так небезразлично
. Все, что свойственно Изабель, не укладывается в его понятие. Он заметил э
то с самого начала, еще в Инверлоке, когда нес на своем плече ее невестку.
Изабель ласково провела рукой по пушистому серо-белому животу котенка.
На какое-то мгновение Дэлласу показалось, что ему хотелось бы оказаться
сейчас на месте котенка, чтобы ощутить, как пальцы Изабель гладят его вол
осы, с нежностью касаются его кожи.
Она наклонила голову, и длинная прядь ее черных, как смоль, волос свесилас
ь на лицо. Естественно, это заинтересовало котенка больше, чем ниточка, и о
н обеими лапками ухватился за ее волосы. Изабель звонко рассмеялась.
У Дэлласа перехватило дыхание. К сожалению, еще ни разу ему не приходилос
ь слышать ее беззаботного, радостного смеха.
На фоне черных, как вороново крыло, волос ее щеки казались выточенными из
слоновой кости, губы улыбались, а серебряный звук ее смеха привел его в во
лнение. Продолжая оставаться незамеченным, Дэллас наблюдал, что Изабель
позволила котенку как по лестнице взобраться по волосам, затем взяла пуш
истый комочек в руки и заглянула в зеленые кошачьи глаза. Она что-то шепну
ла, глядя в эти две блестящие искорки, и Дэллас, к своему величайшему удивл
ению, почувствовал ревность.
Ревновать? К котенку? Кажется, он сходит с ума! Пожелать хотя бы на секунду
стать каким-то безмозглым животным?
Он вздохнул, только сейчас заметив, как у него перехватило в горле. Неожид
анно взгляд Дэлласа встретился с широко раскрытыми глазами служанки Из
абель, Майды. Он мотнул головой, и она беззвучно исчезла.
Дэллас вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Изабель вопросительно по
смотрела на него, и он с горечью отметил, что радостное выражение ее лица с
менилось на озабоченное.
Ц Здравствуй, мой лорд, Ц тихо сказала она. Ее тон звучал вопросительно.

Ц Венчание назначено на завтра, Ц сухо сказал он.
Она побледнела, и он почувствовал приступ гнева. Сколько боли причиняла
ему мысль о том, что после нескольких недель ухаживания Изабель все еще н
е испытывает желания стать его женой.
Ц Неужели мысль о нашей свадьбе все так же неприятна вам, моя прекрасная
Изабель? Может быть, я не подхожу вам?
Ц Не в том дело, Ц она пристально посмотрела на Дэлласа своими темными
глазами. Ц Просто я не ожидала, что все будет так скоро.
Ц Не ожидали? Я дал вам месяц. Мне кажется, времени было вполне достаточн
о. Она опустила голову.
Ц Наверное, времени достаточно. Но я не чувствую того, чего вам хочется, ч
тобы я чувствовала.
Ц А чего я хочу? Ц напрямую спросил он, пораженный, что она читает его мыс
ли.
Ц Любви, Ц ответила она и подняла голову. Ц Или хотя бы привязанности. М
ожет быть, преданности. Хотя я готова признать, что вы вовсе не такой грубы
й монстр, каким я вас себе поначалу представляла, я все еще не люблю вас.
Из всех девушек, которых покорил Дэллас, ни за одной он не ухаживал стольк
о времени. И именно Изабель откровенно признается, что не любит его. Он так
старался завоевать ее симпатию, и все безуспешно.
Дэллас сложил руки за спиной.
Ц Не любите? А мне показалось, что вы совсем по-другому реагируете на мои
прикосновения, а может быть, и на мое присутствие.
Она отвернулась, щеки залились ярким румянцем.
Ц Я этого не отрицаю, а также вашего умения вырвать у меня это признание:
мое тело не всегда слушается моего сердца и разума.
Ц Что уж тут отрицать, Ц отозвался он резко.
Ее холодность больно задела его. Дэллас всегда был самолюбив, поэтому не
побоялся задеть и ее самолюбие.
Ц Значит, речь идет только о непослушном теле? И хотя я всего лишь Макдон
альд, а вы благороднейшая Макдугалл из рода великого короля Норвегии Ола
фа, вы не слабы телом. Вам просто приятны мои прикосновения.
Дернув подбородком, она грациозно отбросила черную гриву волос. Это ее д
вижение привлекло внимание котенка, который тут же потянулся к шелковис
тым прядям. Изабель погладила зверька, не отрывая глаз от лица Дэлласа.
Ц Да, мой лорд. Мне приятно. Но я была бы плохой ученицей, если бы это было
Ц не так, не правда ли?
Дэллас давно не чувствовал себя таким неуклюжим, черт ее побери! Словно ю
ноша, умоляющий о ласке.
Изабель встала, наклонилась и отпустила котенка, который тут же увлекся
упавшей ниточкой. Затем она разгладила складки своего платья.
Ц Я должна оправдываться? Я уже дала вам свое слово и выйду за вас. Чего же
еще вы ждете от меня?
Ц Надежды, намека на… Я хочу видеть тебя улыбающейся, видеть твое желани
е быть со мной. Видеть, что я тебе не безразличен.
Ц Вскоре после нашего венчания я покину Донанский замок, Ц сказал он вс
лух, не глядя на нее.
Ц Покинете, мой лорд? Значит ли это, что мы уезжаем вместе?
В ее голосе звучала тревога. Ее волнение удивило его.
Ц Нет. Уезжаю я один. Я еду в Грейфрей, как тебе известно. Наутро, после сва
дьбы. Надеюсь, тебе это безразлично?
Ц Меня тревожит не то, что вы уезжаете, а то, куда.
Он криво улыбнулся.
Ц Вы не скрываете своей неприязни к Брюсу, миледи.
Ц Я и не пытаюсь ее скрыть.
Ц А если я не вернусь? Вы подумали о том, что будете делать тогда, леди Изаб
ель?
Ее лицо побледнело.
Ц Не вернешься? Ты хочешь не вернуться?
Ц Встретиться с Брюсом и с Редом Каммингзом небезопасно. Возможно, меня
ждет смерть.
Он сделал шаг к ней, не в силах сдержаться, чтобы не дотронуться до ее черн
ых волос. Темный шелк мягко скользил по ладони.
Ц Ради твоей же безопасности тебе лучше остаться в Донане до моего возв
ращения.
Ее губы слегка задрожали, но она довольно быстро поджала их.
Ц Вы тревожитесь о моей безопасности или по поводу того, что я могу сбежа
ть?
Ц А вы до сих пор хотите бежать? Это неблагоразумно.
Тыльной стороной ладони он коснулся ее щеки, его голос стал глуше.
Ц Это будет совсем неумно. Неужели ты думаешь, что если даже доберешься д
о Инверлока, то Дэвид Каммингз встретит тебя с распростертыми объятиями
, узнав, что ты невеста Макдональда?
Ее била дрожь, но она не захотела сдавать позиции.
Ц Дэвид убьет тебя за то, что ты меня похитил.
Ц Не думаю.
Он взял прядь ее волос и стал медленно наматывать на ладонь.
Ц Нет, Дэвид Каммингз Ц всего лишь самолюбивый ублюдок. Если бы ты сейча
с была с ним, он, не задумываясь, продал бы тебя.
Изабель вздрогнула, как от пощечины.
Ц Он никогда бы не продал меня тебе!
Ц Не будьте столь самоуверенны, милая. Не воспрепятствовал же он твоему
позору… Кажется, ты выходишь замуж за Макдональда?
Ц Он не будет обвинять меня, поскольку меня заставляют дать клятву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35