А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он остановился, переводя дыхание.
Ц Я долго отсутствовал, Изабель, и приехал в надежде, что моей жене хоть н
емножко меня не хватало.
Ц Немного. Да. Но приходило ли тебе в голову, что единственное, в чем я еще
по-прежнему вольна, так это в своих чувствах.
К горлу Изабель подступил комок.
Ц Это все, что у меня осталось. Ты не дал мне свободы выбора: хочу я или нет
быть похищенной из Инверлока. Хочу или нет выйти за тебя замуж. О, я знаю, чт
о ты скажешь. О каком выборе может идти речь, когда моя жизнь в твоих руках.
Я все прекрасно понимаю. Если я на что-либо не соглашаюсь, то какое это мож
ет иметь значение.
Дэллас отвернулся, глянул на балдахин над кроватью. Потом глубоко вздохн
ул. Голос его стал ласковее.
Ц Может быть, это и так, дорогая. Не знаю, Я хотел тебя. Насколько мне извес
тно, я человек, который берет все, что хочет. Когда твой брат взял то, что я с
читал своим, мне захотелось отомстить. Но когда я увидел тебя… тебя, я поду
мал только о том, что хочу тебя унести. Не ради мести. А просто ради тебя.
Ц Не понимаю.
Ц Нет? Ц он приблизился, нежно отвел прядь волос с ее щеки. Ц Думаю, ты вс
е понимаешь, Изабель. Женщина всегда чувствует, когда мужчина хочет ее.
Ц Однако между желанием и любовью огромная разница, Дэллас Макдональд.

Ц Разве? Мне кажется, одно связано с другим, когда речь идет о такой краси
вой девушке, как ты. Она почувствовала, что голос ее дрожит.
Ц Ты должен еще очень многое узнать о любви, мой лорд. Не стоит ее путать с
похотью, как бы ни было красиво лицо, которое видишь перед собой.
Ц Слова легко срываются с языка неопытных девушек. Но они ошибочны. Как у
мужчины, так и у женщины, есть инстинкты, которые просыпаются, когда рожда
ется любовь. И мужчина, и женщина чувствуют потребность друг в друге.
Изабель замолчала. Сердце ее бешено колотилось. Когда он погладил тыльно
й стороной ладони ее щеку, она вздрогнула.
Он прав. Ее тело испытывает вожделение, ей это странно, она даже не может п
онять самое себя. Хватит ли у нее сил бороться с тем странным томлением, с
той тягой, которую пробуждает в ней каждое его прикосновение?
Пока он был в отъезде, она часто вспоминала его теплую кожу, которой касал
ись ее пальцы, вкус его губ. И эти воспоминания не давали ей уснуть. Сейчас
он вернулся, и она понимает, что не может удержать его на расстоянии. Не мо
жет? Не хочет?
Она ждала.
Как ждал и он.
Ц Изабель, Ц раздался мягкий голос Дэлласа. Ц Я скучал по тебе. Ты моя ж
ена. Обстоятельства сложились так, что ты страшилась нашей брачной ночи…

Ц Да. Страшилась. Признаюсь, что я ждала твоего возвращения, даже получил
а удовольствие, купая тебя. Но, боже, я боюсь тебя. А еще… Как ужасна эта войн
а, в которой ты Ц против моей семьи.
Ц Но теперь ты знаешь, что нужна мне ради меня самого.
Ц Знаю.
Он улыбнулся, радуясь ее признанию. Изабель прикусила губу, чтобы не выда
ть волнения.
Ц Тогда я предложу тебе сделку.
Ц Сделку?
Ц Да. Это милое купание требует, чтобы и я хоть что-то предпринял, Ц его у
лыбка стала добродушной и одновременно хитрой. Ц Я устал от всех этих об
менов взаимными любезностями. От выяснений и ожиданий. И стремления к то
му, чего я не могу получить. Ты моя жена. И сегодня мы сыграем только одну па
ртию в шахматы. Если я выиграю, то ты добровольно пойдешь со мной в мою пос
тель. И закончим игры.
Ц Ты не выиграешь…
Ц Но если я выиграю, ты пойдешь со мной?
Он провел большим пальцем по ее нижней губе, словно приказывая улыбнутьс
я. Губы Изабель действительно сложились в подобие улыбки.
Ц Придумано неплохо, мой лорд. Я принимаю твои условия. Но если ты проигр
аешь, ты не пойдешь на попятный?
Ц Если я проиграю, то буду ждать, дорогая жена. Клянусь тебе!
Изабель широко улыбнулась.
Ц Пусть принесут шахматы, лорд Ская!

Глава 8

Она должна была отказаться… В конце концов, ставкой в игре была ее честь. Н
о она не собиралась проигрывать. Сидя в большом зале, Изабель с недоумени
ем уставилась на доску. Дэллас улыбался понимающей, коварной улыбкой, ко
торая заставила ее сердце замереть. Он победил и ждет награды. Дэллас сде
лал последний ход:
Ц Мат, дорогая Изабель!
Ц Наверное, ошибка или трюк…
Ц Нет, я играл честно.
Она отказывалась верить: Он дал ей какое-то время на изучение позиции. Иза
бель безуспешно искала еще какой-нибудь ход, который спасет ее короля. Но
нет, он выиграл.
Ц Не понимаю. Я же побеждала тебя в большинстве игр, Ц ее голос звучал жа
лобно. Дэллас рассмеялся:
Ц Да. Ранее ты побеждала, но ставки были маленькие, Ц подмигнул он. Затем
, перегнувшись через стол, прошептал: Ц Тогда в моих интересах было, чтобы
ты выигрывала. Но не теперь. Эта игра на самый высокий приз, который тольк
о возможен в поединке между мной и тобой. Сегодня я не имел права проиграт
ь. В конце концов, я столько времени провел без тебя: столкновение в Грейфр
ее, коронование Брюса. Я так хотел тебя, что только и думал о том, чтобы верн
уться в Донан живым и невредимым.
Она тяжело вдохнула воздух.
Ц Ты хочешь сказать, что раньше намеренно проигрывал мне… Потому что зн
ал, что победишь сегодня?
Ц Разве это так уж важно? Ц спросил он. Затем быстро добавил: Ц Я хочу те
бя, Изабель. Сегодня. Сегодня я должен быть со своей женой в постели.
Изабель отвернулась, стиснув пальцы трясущихся рук. Голова ее кружилась
. Она не может в это поверить. Может быть, он действительно когда-то дал ей в
озможность выигрывать? В конце концов, никогда прежде он не играл с ней ст
оль беспощадно Ц уверенно передвигая фигуры и просчитывая ходы.
«Я проиграла, проиграла. Он победил. Он завоевал меня. Сегодня ночью он буд
ет со своей женой в постели».
Когда она вновь открыла глаза, Дэллас стоял перед ней. Голубой пламень ег
о глаз светился нежностью.
Ц Я не мог позволить тебе выиграть, Ц прошептал он, наклонившись к само
му ее уху. Ц Тебе понятно? Да, она все понимала, но не произнесла ни слова.
Ц Пойдем наверх, Изабель.
Она смотрела на него, не отрываясь. Рот ее скривился. По его глазам она пон
яла, что он хочет поцеловать ее. Боже, этот полный вожделения взгляд, чуть
приподнятые уголки рта! И у него есть право целовать ее, есть право даже на
большее. Она его жена. Она ему принадлежит. Изабель подала ему руку.
Ц Да, мой лорд.
Дэллас сжал ее руку, притянул к себе. Другой рукой он обнял ее за спину, при
жимая к своей мощной груди. Она ощутила тепло его кожи, упругость мускуло
в, пытаясь загородиться от него рукой. Сердце ее замерло. Она боится. По те
лу пробежала дрожь.
Ц Я никогда не причиню тебе боли, Изабель, Ц прошептал он. Ц Я долго жда
л этой ночи, но я не причиню тебе боли.
Она не могла унять дрожь. Его руки напряглись, затем он отпустил ее. На них
смотрят. Изабель ясно ощутила это, пока они шли по залу. Она высоко подняла
голову. Ей казалось, что все вокруг догадываются, куда и зачем идут Изабел
ь и Дэллас. Ее щеки раскраснелись, внутри пробежал холодок.
Дэллас привел ее в одну из комнат, в которой когда-то жил сам. Мебели здесь
почти не было, только широкая кровать у стены, стол и несколько стульев, в
беспорядке стоящих у окна. Материя, которой были обиты стены, слегка шеве
лилась от сквозняка, гуляющего по замку. Огромный подсвечник с пятью све
чами украшал стол. Пламя трепетало на ветру.
Ц Не бойся, дорогая, Ц произнес он каким-то особенно низким голосом. Ц
Я же обещал, что не причиню тебе боли. Ц Он привлек ее к себе.
Ц Я боюсь не этого.
Слова прозвучали приглушенно, чувство паники сжало ей горло. Ей невыноси
мо в этом признаться, но, кажется, она любит этого человека. И то, чего он про
сит, может окончательно ее сломить. Она ждала его приезда, ее тело жаждало
его объятий. Она чувствовала, что его прикосновения словно обжигают ее, н
аполняют новой силой, управлять которой она просто не в состоянии.
Дэллас обнял Изабель. Ночь. Первая их ночь. Изабель знала, что изменить нич
его нельзя, все равно что солнце заставить двигаться вспять или унять ве
тры, овевающий Донанский замок.
Боже, она перестает быть собой, готова раствориться в нем, и ничего не изме
нить!
Дэллас поцеловал ее, она зажмурилась. Прикосновение его губ не пробудило
в ней пламени. Она пыталась найти в себе силы, чтобы ответить ему, но не смо
гла.
Медленно, как будто у него впереди тысячелетия, Дэллас начал ее раздеват
ь. Она стояла, сжавшись от стыдливой боли, чувствуя только огонь его пальц
ев, А касающихся обнаженной кожи.
Ц Ты играл нечестно? Ц вновь спросила она.
Ц Нет, дело не в этом.
Оставшись в одной нижней юбке, Изабель ощутила, как его руки обняли ее тре
пещущее тело.
Ц Изабель, любовь моя, просто я никогда еще не играл с такой осмотрительн
остью, Ц шептал он. Ц Раньше было легко проигрывать, когда я пытался зав
оевать твое сердце, но не сегодня. Ты слишком нужна мне, и я готов на все.
Страсть, звучащая в его голосе, заглушала все. В его глазах горел огонь Ц
горячее голубое пламя. Изабель услышала звук, похожий на вздох или смех. О
дной рукой он приподнял ее лицо, другой провел по спине, затем по бедру. Бе
з труда оторвав ее от пола, он нежно прижал ее тело к себе. Изабель почувст
вовала, что что-то твердое упирается ей в живот.
Дэллас вновь поцеловал ее. Губы медленно скользили по мягкой коже. Рот Из
абель, словно весенний цветок, робко открылся навстречу его губам. Дэлла
с еще ниже склонил голову, поцеловал ее в подбородок, в трепещущую жилку н
а шее. Рука осторожно ласкала правую грудь. Прежде, чем его губы вновь завл
адели ее ртом, он шепнул:
Ц Милая, ты дрожишь, как осенний лист. Не бойся, я не причиню тебе боли.
Она знала это. Даже когда она боялась его, она знала, что он не причинит ей ф
изического вреда. Может быть, это ужасно, что она понимает это? Изабель каз
алось, что она плывет по волнам, что она теряет контроль над собой.
Ц Знаю, Дэллас, знаю.
Он все сильнее прижимал ее к себе. Через какое-то мгновение Дэллас сел на
стул, держа ее на коленях Ц одна рука гладила ее волосы, другая ласкала ше
ю, затылок, касалась груди.
Его рука дотронулась до самого чувствительного места, сжала розовый, сло
вно бутон, сосок, как будто в надежде извлечь из него аромат. Изабель содро
гнулась от чувственной радости и боли.
Прильнув к его груди, она слышала, как громко бьется сердце под ее ладонью
. Неужели и ее сердце бьется так же?
Он продолжал с силой прижиматься к ней. Каждое его движение буквально ги
пнотизировало. Словно погруженная в воду, Изабель искала путь наверх.
Ц Дэллас, Ц выдохнула она, когда он дотронулся до мочки ее уха.
Ц Да?
Ц Быстрее!
Он даже отпрянул, глядя ей в глаза с таким изумлением, что она готова была
провалиться сквозь землю.
Ц Быстрее? Что ты хочешь этим сказать, Изабель?
Ц Я не могу больше ждать, мне хочется, чтобы все было позади.
Дэллас смотрел на нее, а она думала, понимает ли он, что ее крепость пала. Не
т, нельзя, чтобы этот обитатель гор понял, насколько она уязвима. Он запрос
то сломает ее, если догадается о ее слабости.
Наконец, он встал, продолжая держать ее на руках. Изабель не знала, что ей ч
увствовать, облегчение или страх. Руки Дэлласа нежны, выражение лица сер
ьезно. Он понес ее к кровати.
Дэллас поспешно раздевался, небрежно бросая одежду куда попало. Изабель
отвернулась. Он оставил гореть только одну свечу Ц тени и отблески свет
а сплелись в причудливый узор над кроватью, где съежилась, дрожа и замира
я в предвкушении предстоящего, Изабель. Постель прогнулась, когда Дэллас
забрался под одеяло и обнял свою жену.
У нее перехватило дыхание. Неожиданно она ощутила, как холодно было в ком
нате. Несмотря на то, что кожа ее горела, она задрожала.
Губы Дэлласа коснулись ее плеча, он медленно снял с нее последнюю одежду.

В полном смятении чувств она молча позволила ему ласкать себя. Он коснул
ся ее груди, плеч, пульсирующей жилки внизу живота. У Изабель перехватило
дыхание.
Ц Дэллас… Дэллас…
Ц Да, моя прелесть, Ц прошептал он. Ц Боже, как ты прекрасна. Не стесняйс
я, дай мне посмотреть на тебя.
Красная от смущения, трепещущая, Изабель почувствовала, как его взгляд л
аскает ее, как только что ласкали руки. И ее смущение исчезло. Иное чувство
заполнило ее.
Внезапно тело Дэлласа надвинулось на нее, колено разомкнуло точеные дев
ичьи бедра. Неотвратимый, как морской прилив, он устремился вперед. Изабе
ль задохнулась. Это вторжение, казалось, наполнило все ее существо. Ее рук
и лежали на его плечах, и она громко, сама того не сознавая, выкрикивала ег
о имя.
Он был уже в ней, горячий, возбужденный, и напор его тела восхитил, наполни
л щемящей радостью. Изабель вновь вздрогнула, услышав у самого уха ласко
вый голос.
Ц Ну что, дорогая, ты в порядке? Она молча кивнула, все еще не отпуская его
плеч, захваченная не испытанными прежде ощущениями.
Дэллас поднял голову, чтобы заглянуть ей в глаза. В его взгляде была замет
на тревога, забота о ней. Он нежно коснулся ее шеи. Изабель хотела что-нибу
дь сказать, но не смогла. Через секунду уже не было смысла говорить что-ли
бо.
Тело Дэлласа вновь пришло в движение, подчиняясь какому-то колдовскому
ритму, который заставил ее забыть обо всем на свете. Словно издалека до не
е доносился ее собственный голос, шепчущий его имя. И затем она испытала н
ечто похожее на взрыв… Вскоре гортанный вскрик Дэлласа достиг ее слуха.

Он уткнулся лицом в подушку рядом с Изабель, которая ощутила, как расслаб
илось его тело. В ее сознании все еще звучал его нежный шепот, она вспомина
ла поцелуи и бледное пламя свечи рядом с их ложем.
Что бы теперь ни произошло, она знала, что ее жизнь неразрывно связана с су
дьбой Дэлласа Макдональда.
Иан Макдугалл не мог заставить себя думать ни о чем другом, как только о те
х событиях, которые произошли в самом начале года. После встречи с Редом К
аммингзом Иан искренне надеялся, что к концу февраля с Робертом Брюсом и
Дэлласом Макдональдом будет покончено, а его сестра будет освобождена и
возвращена в Инверлок к жениху. Но вместо вести о смерти Брюса Иан услыша
л ужасную историю о событиях в Грейфрее. И вот уже апрель…
Граф Росс прибыл в Дунстаффнаге, чтобы еще раз выяснить, как погиб могуще
ственный Ред Каммингз, как Англия готовится к войне против Роберта Брюса
.
Иан остановился посреди комнаты, которую уже около получаса мерил шагам
и. Будто не веря самому себе, он глухо пробормотал:
Ц Ред Каммингз мертв, а этот чертов Брюс осмелился провозгласить себя к
оролем Шотландии.
Сжав кулаки, Иан взглянул на своего тестя. Отчаяние и боль переполняли Ма
кдугалла.
Ц Я не должен был оставаться в Дамфрайзе. Нужно было ехать в Грейфрей, чт
обы предотвратить убийство!
Ц Не кори себя, Иан. Ты бы ничего не сделал. Каммингзы знали, на что идут. Не
ужели ты думаешь, не было рискованно раскрывать планы Роберта Брюса Эдуа
рду? Уверен, что Ред понимал на что идет, хотя едва ли он думал, что все так б
ыстро раскроется.
Иан снова зашагал по комнате, хмуро поглядывая на Росса.
Ц Вы тоже не присягали Эдуарду. Сейчас вы приехали, чтобы сказать: Мэри д
олжна оставаться в Инверлоке, потому что здесь безопаснее, чем в доме мое
го отца. На чьей вы стороне, мой лорд?
Легкая улыбка тронула уголки рта Росса:
Ц Не секрет, Иан, что я ненавижу Англию. Однако не секрет и то, что я не гото
в встать на сторону Брюса. Эдуард не пощадит никого, кто открыто ему проти
востоит.
Губы Иана сжались.
Ц Значит, вы предпочитаете служить и вашим и нашим?
Ц Но это не так, Иан, Ц возразил Росс, опечаленный тем, что муж его дочери
подозревает его в нечетности. Ц Я всего лишь предпочитаю осторожность.
Именно поэтому я у тебя, чтобы договориться о поездке в Абердин.
Ц Абердин? Ц Иан покачал головой. Ц Нет, только не я. Что касается меня, т
о я хочу съездить за женой, оставить ее потом в Инверлоке и отправиться в Д
онан, где томится в плену у этого гнусного негодяя Дэлласа Макдональда м
оя сестра. Если начнется война, Изабель будет в безопасности в Инверлоке
под присмотром людей Дэвида Каммингза.
Ц Но ты же не сможешь взять Донан штурмом? Глупо даже думать об этом!
Ц Глупо? Глупо думать о спасении сестры? Обессилев от гнева, Иан тяжело х
ватал губами воздух.
Ц Она должна быть освобождена.
Ц Подожди, Ц голос Росса стал тише, мягче. Ц Подумай, Иан. У Макдональда
есть единственный способ отомстить Макдугаллам. И месть уже свершилась.
Я слышал, что Дэллас женился на леди Изабель. Еще в феврале… Даже до того, к
ак он нанес смертельный удар Реду Каммингзу в Грейфрее.
Ц Не может быть! Ц Иан в ярости стукнул кулаком по столу. Тарелки подпры
гнули, одна из них упала на пол, лампа закачалась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35