А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Но почему ты не
оставишь все братьям?
Ц У них есть свои земли. Я лорд Ская, и я хочу, чтобы Скай достался тебе, есл
и я погибну.
Ц Я… я даже не знаю, что и сказать!
Она посмотрела на неразвернутый свиток, затем вновь подняла глаза. Дэлла
с устало смотрел на полупустой кубок. Не поднимая глаз, он тихо сказал:
Ц Если я не вернусь, то Дункан доставит тебя в Скай. Я надеюсь, что ты не бу
дешь рисковать и вернешься к семье и Дэвиду Каммингзу только после оконч
ания войны.
Она смотрела на него в трепещущем свете лампы: на золотистые волосы, широ
кие плечи, на решительные черты склоненного лица.
Ц Ты хочешь оставить мне Скай, мой лорд? Но если ты погибнешь, может случи
ться так, что я выйду замуж за Дэвида Каммингза, Макдональды потеряют Ска
й.
Его губы изогнулись в кривой улыбке.
Ц Без помощи моих братьев ты не удержишь Скай.
Ц Понятно, Ц она хмуро глянула на свиток. Ц Скай останется у меня тольк
о в том случае, если Роберт Брюс победит. Или, если я останусь среди Макдон
альдов. Этот великодушный дар всего лишь условность.
Он с досадой взмахнул рукой. Голос стал низким.
Ц Ты ничего не поняла. Это компенсация за то, что я женился на тебе без раз
решения твоих родителей, похитил, Ц он поднял, наконец, глаза. Ц И потащи
л тебя в небезопасный военный поход.
Ц Значит, это компенсация, мой лорд?
Ц Да, Ц сказал он и отвернулся от нее, сжав челюсти. Ц Прими это, как знак
тех чувств, которые я к тебе испытываю. Это единственный способ сказать т
о, что не было между нами сказано…
Ее сердце замерло. Никогда еще он не был близок к тому, чтобы признаться, ч
то любит ее. Не в силах собраться с мыслями, Изабель нервно разглаживала с
кладки одежды, с которой упало несколько листьев, прилипших во время пот
асовки в лесу. Возможно, она ему действительно небезразлична, может быть,
он действительно любит ее? Она вспомнила, как великодушен был Дэллас в де
нь их свадьбы Ц какими недовольными взглядами были встречены цвета Мак
дугаллов, но это же был его подарок. Никто в Донане не посмел возразить. Он
дал ей свое имя. Он старается защищать ее. Отрицать это Ц значит оскорбит
ь Дэлласа.
Невольно она вспомнила, как благородно он вел себя в брачную ночь, ласки и
поцелуи во время их последней ночи. Нет, она больше не в состоянии призыва
ть на помощь здравый смысл. Одинокие ночи скрашивались мечтой видеть его
, ощущать его рядом, а утренний рассвет заставлял сердце чувствовать пус
тоту.
Она непроизвольно вздрогнула.
Ц Холодно, миледи?
Она покачала головой. Ночи в горах даже летом прохладны, на ней было довол
ьно теплое платье и плащ.
Ц Нет, Ц сказала она после секундного раздумья. Ц Я просто думаю о том,
что может случиться.
Ц Я же говорил тебе, что ты будешь в безопасности.
Ц Но я думаю не о себе, а о тебе, мой лорд.
Он поднял брови. Что-то сверкнуло в его глазах, но опущенные ресницы тут ж
е пригасили этот блеск. Он отвернулся, слегка передернув плечами:
Ц Не стоит, миледи, говорят, я живуч, как кошка.
Она улыбнулась. Его голос стал низким Ц таким он бывал, она уже знала, в ми
нуты волнения. Значит, он смущен.
Изабель глубоко вздохнула, двинулась к столику, чтобы положить на него с
виток.
Ц Я люблю кошек, как тебе известно. Какое-то время его глаза молча следил
и за ней.
Ц Да, я это заметил, Ц ответил он наконец.
И вдруг, набравшись смелости и отчетливо осознавая, что вступает в тот ми
р, из которого уже никогда не сможет вырваться, Изабель прошептала:
Ц А еще я люблю отважных мужчин, готовых рисковать жизнью во имя своих ид
еалов. Я хочу, чтобы ты знал, я горжусь своим мужем.
Она глубоко вздохнула и произнесла слова, которых он так долго ждал.
Ц Могу я сегодня разделить с тобой ложе, Дэллас?

* * *

Какая тишина…
Раздавалось только шипение горячего масла в лампе, в то время как где-то с
наружи завывал ветер, качал ветви деревьев. Иногда палатка вздрагивала,
как парус. Донесся печальный крик ночной птицы.
Изабель услышала, как дышит Дэллас, как бешено колотится ее собственное
сердце. Он протянул к ней руки…
Как будто во сне она упала в его объятия; щека прижалась к груди, чтобы под
слушать нарастающий ритм сердца. Она, должно быть, сходит с ума, чувствуя т
акую безумную радость от его прикосновения.
Ц Изабель, Ц его голос был низким, густым. Ц Изабель, ты хочешь сказать,
что… Что ты хочешь быть со мной по своей собственной воле, а не подчиняясь
моей?
Нет, она уже не может отступать.
Ц Да, Ц ответила она и почувствовала, как напряглись его мускулы. Она ут
кнулась лицом в его грудь, чтобы слова ее не звучали так пронзительно. Ц
Ты был прав, утверждая, что однажды я приду к тебе, мой лорд. Я полностью в тв
оей власти.
В течение нескольких минут он молча держал ее в объятиях. Слова были изли
шни. Ничего не было нужно. Единственное, что существовало сейчас для Изаб
ель, Ц так это то чувство, которое росло и росло в ней с того самого момент
а, когда она увидела Дэлласа в Инверлоке с Мэри Росс на плече.
После этого она познала и страх, и гнев, и предательство: семья так и не поп
ыталась ее освободить… И то восхищение, которое крепло в ней Ц восхищен
ие Дэлласом Макдональдом, человеком, достойным любви и преданности.
ЛЮБОВЬ. Да, именно это чувство, невзирая на все ее желание ему воспротивит
ься, стало всеобъемлющим.
В последние недели, глядя на поруганную Шотландию, в которой Эдуард унич
тожает все, что казалось ей незыблемым, Изабель стала понимать, почему Дэ
ллас принял сторону Роберта Брюса.
Даже отдавая себе отчет, что каждый ее вздох может стать последним, зная, ч
то каждый рассвет может смениться сумерками смерти, она призналась себе
, что готова пойти за Дэлласом. Конечно, иногда трудно сдержать гнев, в чем-
то невозможно с ним согласиться, но она готова быть рядом.
Теплое дыхание Дэлласа коснулось ее волос. Он нежно погладил их, затем ме
дленно, словно убаюкивая, положил руку ей на затылок. Теперь Изабель смот
рела прямо ему в лицо.
В его глазах пылал огонь желания. Дэллас склонился над ней, коснулся голу
бой жилки на шее. Губы ощутили участившийся пульс.
Изабель закрыла глаза, отдаваясь чувству, которое было сильнее всего, чт
о ей было известно. Ее тело невольно отвечало ритму его движений. Руки инс
тинктивно ласкали его спину и плечи…

* * *

Изабель… Изабель, милая моя, прекрасная Изабель.
Он взял ее за подбородок, поцеловал в губы. Глаза Изабель были закрыты, тол
ько длинные ресницы отбрасывали неровную тень на щеки, горящие от возбуж
дения. Этот жар был ему знаком Ц его тело тоже заполняет огонь. Дэллас мед
ленно поцеловал уголок ее рта, затем Ц другой, почувствовал, как дрожат е
е губы.
Черт возьми! Он тоже дрожит, его мускулы напряжены, но он не должен торопит
ься, он не должен пугать ее.
Ц Изабель. Моя прекрасная Изабель! Прижатые к ее рту губы издавали лишь н
изкие, приглушенные звуки. Свой собственный голос Дэллас слышал словно и
здалека, звуки сливались со все усиливающимся стуком сердца. Ее руки сос
кользнули с его плеч, стараясь перевести дыхание, она ухватилась за край
его туники.
Слегка склонившись над ней, Дэллас легко оторвал Изабель от пола. Она не п
ротестовала. Он услышал только легкий вздох. Свет лампы метался по стена
м палатки. Не отрывая взгляда от ее глаз, Дэллас опустил Изабель на кипу шк
ур, лежащих на полу.
У него перехватило дыхание, когда он прочел в ее взгляде доверие. Доверие,
которое он никогда не обманет. Сегодняшняя их близость прикует его к ней,
словно железные кандалы, но как хочет он, как жаждет этой несвободы! Так ум
ирающий от жажды мечтает о глотке воды.
Не отрывая губ от ее рта, он развязал ее пояс, медленно снял платье. Когда о
на осталась в одной тонкой сорочке, он замешкался, глядя на нее.
Как же она хороша! Длинные ноги, прекрасно очерченные бедра, узкая талия, м
аленькая упругая грудь, просвечивающая под тонкой материей. Темные воло
сы, освещенные лампой, блестели. Лицо казалось выточенным из слоновой ко
сти.
Его голос был удивительно хриплым. Ц Боже, никогда не думал, что женщина
может быть столь прекрасна!
Изабель отвернулась, взгляд следил за мечущимися тенями: Затем она вновь
посмотрела на Дэлласа, словно задавая немой вопрос о возможном изъяне, к
оторый он мог бы обнаружить. Подбородок ее был гордо вздернут, щеки зарде
лись от смущения. Гордая женщина, знающая себе цену, но не желающая выстав
лять свои достоинства напоказ.
Дэллас почувствовал, что такая Изабель нравится ему больше, чем если бы о
на оказалась прелестной скромницей или бесстыдной красавицей.
Он сел на сложенные на полу шкуры, не в силах оторвать взгляд от тела своей
жены. Будто предчувствуя его нерешительность, Изабель протянула ладонь.

Дэллас тяжело дышал, только сейчас заметив, что у него перехватило горло.

Вот она совсем рядом. Он взял ее за подбородок, наклонился вперед всем тел
ом, чтобы прижаться ртом к ее губам. Она поцеловала его в ответ ласковыми,
чуть дрожащими губами. Дэллас коснулся шеи и плеч Изабель, ощутив их треп
ет.
Его пальцы медленно кружили в том месте, где нежная кожа не была прикрыта
кружевом сорочки. Затем его рука скользнула под тонкую материю, сжав окр
углость груди.
Изабель закрыла глаза.
Ц Дэллас…
Он уже слышал эти чувственные нотки в ее голосе, но все же намеренно не спе
шил, развязывая узелки на плечиках сорочки. Неяркий свет лампы не мог скр
ыть красоты ее обнаженного тела. Дэллас замер. Медленно он отвел глаза от
соблазнительных форм.
Неужели это он сам выдумал для себя дьявола, который мучил его столько дн
ей? Другой на его месте спал бы со своей прекрасной женой каждую ночь. Но э
тот другой не был женат на Изабель Макдугалл.
Он начал целовать ее лоб, затем губы скользнули к виску. Он тихо ласкал ее,
зажигая огонь страсти на нежно-розовом изгибе ее шеи и плеч.
Ее руки без устали двигались Ц она расстегивала пуговицы его рубашки, п
отом развязала пояс, который яркой змеей лег на полу рядом с кучей шкур.
Дыхание Дэлласа становилось все более прерывистым, хриплым. Было видно,
что он с трудом сдерживает себя.
Ц Дэллас, Ц вновь позвала она. Он поднял голову, чтобы заглянуть в озера
ее глаз Ц темные, наполненные неведомым ему доселе чувством Ц глаза Из
абель горели над ним. С трудом он смог промолвить:
Ц Да, милая?
Ц Дэллас, достаточно…
Пораженный, он уставился на нее. Неужели она хочет, чтобы он остановился с
ейчас? Затем Дэллас увидел, что ее руки нетерпеливо касаются его поясной
туники. Он все понял.
Ц Да, моя прелесть, Ц улыбнулся Дэллас. Ц Достаточно медлить.
Его глаза заблестели Ц догадался, что понял правильно… Дэллас отбросил
рубашку, тунику, затем поднялся, чтобы снять ботинки и широкие клетчатые
штаны. Изабель отвернулась.
Затем его большое тело вновь оказалось рядом, и она задрожала, почувство
вав его желание, ощутив нечто твердое, упирающееся в ее мягкий живот.
Он молча держал ее в объятиях, ожидая, когда она расслабится, затем снова п
оцеловал ее.
На этот раз она отозвалась на поцелуй почти с той же страстью, которая охв
атила и его. Его натиск вдавил ее в меховые подушки, руки и рот Дэлласа про
должали исследовать линии ее тела. Затем он опустил голову и коснулся гу
бами соска. Она слабо вскрикнула. Ее пальцы вонзились в смуглую кожу его о
бнаженных плеч, тело выгнулось от сладкой боли…
Через мгновение он поднял голову. Ее глаза были широко открыты, затумане
ны наслаждением, губы приоткрыты от прерывистого дыхания.
Колено Дэлласа нащупали ее бедра, чуть разведя их. Она не протестовала, то
лько прикусила нижнюю губу, когда ощутила его фаллос, прижимающийся к вл
ажному теплу ее тела.
Ц Тебе не будет так больно, как в прошлый раз, милая, Ц глухо сказал он.
Она беззвучно кивнула, обняв его за талию.
Дэлласу потребовалось немало усилий, чтобы сдержать себя. Он не хотел то
ропиться. Дыхание стало прерывистым, тело горячим.
Волна наслаждения затапливала их, сметая очертания предметов.
Ц Дэллас, Ц прошептала она, обхватив его лицо своими нежными ладонями,
Ц люби меня.
Он лбом коснулся ее лба. Боже! Она отдает ему себя, свое тело, с доверием, с р
адостью, которых он так долго ждал!
Его тело надвинулось на нее. Горячий жар ее лона… Упоительный вздох.
Несколько мгновений она не отпускала его из объятий. Затем он пошевелилс
я, медленно вновь вошел в ее лоно, потом с неожиданной силой подался впере
д, вглубь, вырвав у нее дикий крик. Движения продолжались, оба тяжело дышал
и, шепча друг другу бессвязные слова. Ее руки сомкнулись у него на спине. О
на затихла, его же тело продолжало двигаться в замедленном ровном ритме.

Он слушал, как она нашептывает ему отдельные отрывистые слова, фразы, впе
ремешку с приглушенными всхлипами сладкой боли, слушал, растворяясь в ок
еане ее любви.

* * *

Изабель молча наблюдала, как горит лампа, как колеблются на стенах палат
ки тени. Поразительное успокоение Ц она в объятиях мужа. МУЖА. Да, именно
это слово. Она любит Дэлласа Макдональда.
Она встретила его взгляд. О чем он думает? Кончиком пальца Изабель обвела
линию его рта, улыбнулась, когда он зубами немного прикусил ее мизинец.
Ц Ты рада, что вышла за меня, дорогая? Ц прошептал он.
Вопрос удивил ее.
Ц Рада? Конечно, я рада, Дэллас Макдональд. Я счастлива, потому что я здесь
с тобой.
Ц Раньше ты говорила другое.
Голос выдавал его волнение, она чувствовала, что ее ответ ему очень важен.

Ц Да, Ц честно призналась она. Ц Раньше я такого не чувствовала. Я чувст
вую это сейчас.
Облокотившись, Дэллас привстал, взял прядь ее волос. Но по его лицу пробеж
ала тень.
Ц И что же повлияло на твои чувства?
Ц Ты.
Ц Я? Ц его бровь иронично изогнулась. Ц Каким образом?
Она пожала плечами, не желая выдавать всей глубины своих переживаний.
Ц Я нахожу тебя более честным, чем думала. Он усмехнулся:
Ц Наверное, это было нетрудно, если учесть, что поначалу ты принимала мен
я не меньше, чем за дьявола.
Ц Сказать по правде, ты почти ничего не предпринял, чтобы меня разубедит
ь.
Ц Ничего?
Он приложил руку к груди, делая вид, что сожалеет, но в глазах прятались ис
корки.
Ц Я полагал, что превзошел сам себя, изощряясь перед тобой в галантности.

Ц Действительно, когда ты перекинул меня, словно мешок, через плечо, я пр
ишла в восхищение от твоего благородства и галантности.
Большим пальцем она нажала на его нос и засмеялась, когда он сморщился от
притворной боли.
Ц Да, Ц сказал Дэллас, потирая нос. Ц Я посчитал, что ты слишком хороша, ч
тобы можно было тебя оставить.
Хмыкнув, Изабель села и обхватила руками колени.
Ц По-моему, единственной занимавшей тебя тогда мыслью было желание нас
олить моему брату.
Ц Это, действительно, так, дорогая. Он встал, и она залюбовалась его хорош
о сложенной фигурой, сильными мускулами, широкой грудью. Тело его было в ш
рамах, свидетельствах многочисленных битв: некоторые из них уже зарубце
вались, превратившись в белые полоски, другие все еще оставались багровы
ми. Она коснулась длинной красной полосы, пересекающей его бедро Ц муск
улы Дэлласа натянулись, он тяжело задышал.
Ц Если ты не хочешь разбудить своими криками весь лагерь, лучше не смуща
й меня. Не подумай, Ц добавил он, заметив, что она покраснела, Ц я не упрек
аю тебя. Ц Он взял ее за подбородок, посмотрел прямо в глаза. Ц Твои крики
доставили мне радость.
Он поцеловал ее, затем потянулся за туникой. Пока он одевался, Изабель нак
инула на себя лежащий на земле плащ Дэлласа. Она обмотала его вокруг себя,
оставив обнаженным одно плечо. Плащ был так велик, что она могла бы укутат
ься в него с головы до пят.
Улыбаясь, Изабель взглянула на Дэлласа, ожидая, что он рассмеется.
Но глаза Дэлласа загорелись холодным огнем.
Ц Сними! Ц угрожающе приказал он. Сердце Изабель екнуло.
Ц Снять? Но почему?
Ц Ты не должна носить цвета Макдональдов, если продолжаешь душой прина
длежать роду Макдугаллов. Ты можешь радоваться тому, что ты моя жена, но ты
не готова всем сердцем служить моему королю и моей стране. Я не позволю, ч
тобы ты носила эти цвета до того, как почувствуешь преданность моей стра
не.
Изумленная, она развязала узел, стянутый на груди. Дэллас грубо подхвати
л упавшую шерсть. Челюсти его сжались.
Ц А о чем ты будешь думать, Изабель, когда кровь Макдугаллов начнет капат
ь с моего меча?
Она смотрела на него, ничего не ответив. Дэллас хрипло рассмеялся:
Ц Хорошо, что ты смотришь на меня. Именно это и произойдет. Твой брат и я вс
третимся Ц так уж суждено Ц и мне не хотелось бы, чтобы он, а не я, вернулся
к тебе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35