А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В ее темных глазах отразился неровный свет лампы.
Ц Как бы ни сложились обстоятельства, мой возлюбленный, лорд Ская, я верн
усь к тебе.
Тени сгустились. Дэллас застонал, вновь овладев ею. Кожа, нежная, словно ле
пестки роз, заставила его забыть обо всем. Медленно, страстно он вновь ста
л ее частью. Она вздрогнула, когда он уткнулся лицом в копну ее смоляных во
лос, разметавшихся по подушке. Чарующий аромат дразнил его ноздри Ц вол
осы Изабель пахли ветром и летним солнцем, острым привкусом плотской люб
ви. Пальцы Изабель заскользили по его спине, а ноги обхватили его талию.
Он почувствовал, что весь мир покачнулся перед его глазами. Он подался на
зад, упираясь руками в простыню по обе стороны от ее головы, глядя ей прямо
в глаза.
Слабый, таинственный свет окрасил ее лицо, блестевшее в отсветах масляно
й лампы. Ее губы были полуоткрыты глаза зажмурены от страсти. Дэллас отве
рнулся и, закрыв глаза, начал медленно двигаться, что вызвало стоны насла
ждения. Его рука тронула завитки ее волос внизу живота. Большой палец Дэл
ласа кружил в едином ритме с каждым движением всего тела, заставляя ее сл
адострастно выгибаться под его натиском.
Когда она прижалась к нему, почти теряя сознание, выкрикивая его имя, он по
зволил себе выплеск семенной влаги. Казалось, штормовые волны окатили ег
о, когда он резко вошел в нее, впадая в радостное беспамятство. В этот миг м
ежду светом и тьмой он забыл о том, что они должны расстаться во имя ее без
опасности.
А затем он услышал ее голос, приглушенный сдавленным рыданием:
Ц Пусть никогда не наступает утро!

Глава 18

Лязгнув, упали цепи на воротах, копыта лошадей глухо застучали по деревя
нному настилу моста. Изабель прижимала Дункана к груди. Может быть, возвр
ащение домой смягчит боль в сердце? Как все здесь знакомо: изъеденные вре
менем каменные стены Дунстаффнаге, элегантный шпиль башни, вьющаяся по с
тене виноградная лоза.
Она ДОМА.
Изабель подняла голову, обнимая Дункана, который с интересом смотрел в о
кно.
Ц Видишь? Все это однажды станет твоим. По воле божьей.
Когда маленькая кавалькада въехала во внутренний двор, она вышла из каре
ты и передала ребенка няне. Первую встречу с родственниками она должна в
ыдержать одна, чтобы ничто не отвлекало. Не обращая внимания на любопытн
ые взгляды собравшихся, она гордо вздернула подбородок, уловив краем гла
за неприязненные взгляды. Что ж, она этого ожидала…
Преодолев первые пролеты лестницы, ведущей в приемную, Изабель уже с тру
дом сдерживала волнение. Поймет ли Иан, почему она так долго не возвращал
а ему сына? Поймет ли он то, что она сама толком не смогла понять? Двери расп
ахнулись, чтобы пропустить ее в зал.
В огромном зале с высоким потолком остро пахло дымом, и видны были следы н
едавнего пиршества. Соколы, привязанные к поперечным деревянным балкам,
кричали что-то на своем языке. В воздухе медленно кружилось перо. Когда он
о опустилось в далеком конце зала, с одной из скамей встал Иан Макдугалл и
подошел к Изабель.
За ее спиной раздался шепот, издалека доносился стук конских копыт. Иан с
покойно перешагивал через тростник, рассыпанный на полу, только каблуки
его стучали по каменному полу, да раздавался тихий хруст, когда он наступ
ал на листья. На нем были кольчуга и плащ, капюшон был откинут, обнажая гол
ову. Темные волосы в свете горящего тростника и колеблющихся свечей отли
вали серебром.
Только в тот момент, когда он остановился прямо перед нею и протянул к ней
руки, она заметила, что нервно теребит розовые бусы, безостановочно пере
бирая драгоценные камни на шее. Она отпустила бусы и протянула ему дрожа
щие руки, пытаясь улыбнуться.
Ц Добро пожаловать домой, Изабель!
Его низкий голос эхом отдался от стен. Казалось, все собравшиеся в зале в е
диный миг вздохнули. Иан наклонился и поцеловал ее в щеку. Затем он на мгно
вение отстранился, осматривая ее лицо, взял ее за локоть и повел к креслам
, находящимся на возвышении в конце зала.
Хотя им надо было преодолеть крайне небольшое расстояние, Изабель почув
ствовала, что у нее дрожат колени, и что она готова осесть бессловесной ку
клой на полу на всеобщее обозрение. Иан ободряюще сжал ее руку.
Ц Вина для леди Изабель!
Они сели на деревянные кресла, сиденья которых были набиты перьями.
Ц Я убежден, ей надо с дороги подкрепиться.
Привычный ритуал удивительно успокаивал, и Изабель почувствовала себя
лучше. Те, кто наблюдал за их встречей, конечно, удовлетворены… Или разоча
рованы? Не было никаких ссор, столкновения. Некоторые любопытствующие по
спешили удалиться и вернулись к своим привычным делам.
Ц А где отец? Ц спросила Изабель. Ц Он здоров?
Ц Обычно он неважно себя чувствует, но сейчас ему несколько лучше. Вы уви
дитесь вечером за ужином.
Темные глаза Иана в ожидании смотрели на сестру.
Ц Ты, должно быть, хочешь увидеть своего сына.
Она заметила, как вспыхнули его глаза.
Ц Да, хочу.
Он бросил взгляд на дверь. Изабель почувствовала, что у нее к горлу подкат
ил комок.
Она подозвала слугу и послала его за няней, затем повернулась к брату. Он с
ледил за ней со странной улыбкой.
Ц Ты удивила меня, Изабель. Иногда мне казалось, что ты никогда не вернеш
ь мне ребенка.
Она расправила юбку, нервно коснулась бус на шее.
Ц Я не возвращаю его тебе, Ц сказала она, взглянув ему в лицо. Ц Я привез
ла его тебе. Это разные вещи.
Глаза Иана сощурились.
Ц Скажи, Ц спросил он, не отрывая от нее взгляда, Ц ты привезла его добр
овольно?
Ц Нет, Ц ответила она и положила ладонь на его запястье, когда он беззву
чно выругался. Ц Но не по той причине, о которой ты думаешь. Я просто боюсь
за него.
Ц Ты считаешь, что я могу причинить вред собственному ребенку? Ц воскли
кнул он. Ц Клянусь, Изабель, я обожал его мать, потерял ее, и сейчас…
Ц Иан, Иан, я знаю. Я не об этом. Ты сам должен знать. Ситуация была очень тре
вожной, оставить его в Дунстаффнаге казалось мне безумием.
Ц А сейчас?
Она откинулась на спинку кресла.
Ц Знаешь, почему я привезла его?
Ц Да. Тебя заставил это сделать Брюс. Твое последнее письмо красноречив
о свидетельствовало о том, что я никогда не получу сына, если не предприму
каких-либо мер.
Чувствуя себя несчастной, она потупила голову. Через несколько мгновени
й послышался его вздох:
Ц Прости меня, дорогая. Когда я думал, что все погибло, мне казалось, что я
умру, если не увижу ребенка. Но сейчас он здесь, и я готов все простить.
Она попыталась улыбнуться. Сердце ее бешено заколотилось, когда она увид
ела няню с мальчиком на руках. Изабель подавила в себе желание подхватит
ь малыша, когда Катриона поставила его на пол. Дункан удивленно взирал на
окружающих, пораженный обилием новых предметов и незнакомых людей. Увид
ев Изабель, он тут же направился к ней. Споткнувшись о разбросанный по пол
у недогоревший тростник, он упал.
Прежде, чем Изабель успела вскочить, Иан уже бросился вперед, чтобы подня
ть ребенка. Он опустился на одно колено и, неумело ощупав крошечное тельц
е, проверил, не ушибся ли мальчик. Дункан был не такого уж хрупкого сложени
я и с нескрываемым интересом уставился на нового для него человека. Ласк
овая улыбка тронула его губы. Широко открытыми темными глазами он рассма
тривал своего отца.
Изабель почувствовала тяжесть на сердце, при виде того, как Иан бережно д
ержит ребенка. Взгляд его был полон боли, когда он запечатлел поцелуй на л
бу мальчика. Слезы подкатились к глазам Изабель, она ощутила угрызения с
овести.
Завороженный неярким поблескиванием кольчуги Иана и богато расшитым к
оротким плащом, Дункан потрогал Иана своим крошечным пальчиком, не обрат
ив внимания на скупую слезу, упавшую на его пухлую ручку. Изабель смотрел
а на эту сцену и впервые почувствовала, каковы бы ни были истинные причин
ы, Ц она правильно поступила, привезя сына к отцу. Она в этот момент даже н
е вспомнила, что Дэллас не раз говорил ей о том же.
Иан посмотрел на нее, его глаза увлажнились. Он встал, держа мальчика на ру
ках. Изабель замерла, ожидая взрыва его гнева, оскорбительных слов, котор
ые вонзятся в нее, как меч.
Но только слабая улыбка заиграла на губах Иана, затем она стала шире, когд
а Дункан взял отца за нос и потянул на себя.
Ц Он считает, что ему можно хватать все, что хочется.
Изабель улыбнулась.
Ц Да, Дэллас говорил то же самое. Улыбка исчезла с губ Иана. Он сел на кресл
о рядом с Изабель, не выпуская ребенка.
Ц Макдональд… Я считал оскорблением то, что он держит моего сына все это
время… Изабель тяжело вздохнула.
Ц Я знаю, что это причиняло тебе боль. Но не возлагай вины на того, кто неви
новен. Именно я хотела оставить Дункана у себя, хотя Дэллас не раз говорил
мне, что я должна вернуть его тебе. Он говорил, что сын принадлежит отцу.
Бровь Иана взметнулась.
Ц Мне трудно хоть в чем-то согласиться с Макдональдом, но тут он прав. Одн
ако теперь все это в прошлом. Да, а как зовут ребенка? Ц внезапно поинтере
совался он. Ц Я никогда не спрашивал об этом.
Ц Дункан.
Ц Дункан… В честь Дункана, короля Шотландии, наверное. Хорошее имя, хотя
я выбрал бы другое. Изабель глубоко вздохнула.
Ц Нет, не в честь короля. Я назвала ребенка в честь Дункана, который спас ж
изнь Мэри, который помог нам выбраться из Инверлокского замка, за что и по
платился жизнью. Иан поднял глаза.
Ц Я думал, вас спасли Макдональды.
Ц Да. Их было трое.
Иан помолчал, потом сказал:
Ц Дункан Макдональд. Конечно. Самый младший.
Малыш заерзал на коленях у отца, пресытившись исследованием кольчуги. Он
потянулся к Изабель.
Когда она увидела, что рука Иана крепко держит ребенка за рубашку, она не н
аклонилась к малышу, с трудом сдержавшись. Дункан начал хныкать, затем за
плакал во весь голос. Маленькое личико сморщилось и покраснело. Рука Иан
а так и не отпускала сына, хотя тот поднял истошный крик.
Когда Изабель все же наклонилась к Дункану, Иан отпустил его. Вздохнув с о
блегчением, Изабель прижала ребенка к себе, вопли тут же прекратились. Иа
н замигал глазами, затем улыбнулся.
Ц У молодого Дункана имеются свои пристрастия, как мне кажется, Ц замет
ил Иан, поднявшись. Ц Твои бывшие покои приготовлены для тебя. Пусть Дунк
ан пока будет с тобой.
Он ушел, спустившись с возвышения и исчезнув за дверью на противоположно
й стороне зала. Дункан принялся вертеться у нее на коленях, и Изабель лего
нько шлепнула его.
Что ж, возвращение домой прошло не так плохо, как могло бы быть. Но и не так у
ж хорошо.
Ее разбудил резкий крик, она села в постели, Сердце тяжело билось. В ее воо
бражении всплывали сцены боя: люди, стонущие от боли, лязг мечей, потоки кр
ови. Только спустя мгновение поняла, что ее разбудил крик ребенка, просну
вшегося в незнакомом месте.
Изабель вскочила и побежала в соседнюю комнату, где Дункан находился вме
сте с няней. Мерцающий свет от камина окрашивал комнату в сумеречные, мят
ущиеся тона, только маленькая лампа ярко горела на столике рядом с колыб
елью. Изабель увидела, что над кроваткой Дункана склонился мужчина, а не н
яня.
Ступни ног холодил каменный пол, сердце билось, как сумасшедшее… Не сраз
у она узнала Иана. Он поднял малыша и неуклюже держал его на руках. Рядом с
тояла испуганная няня, протянув руки к ребенку.
Изабель попыталась улыбнуться, когда Иан обернулся к ней. Он невесело ус
мехнулся:
Ц Мне хотелось улучить момент, чтобы в одиночестве посмотреть на спяще
го сына, но этот дурачок так разорался…
Изабель повернулась к няне:
Ц Все в порядке, Катриона. Можешь ложиться спать. Я побуду с ребенком.
Изабель встала рядом с Ианом. Когда Дункан увидел ее, он удовлетворенно з
амычал и зевнул. Изабель коснулась его розовой щеки и не стала забирать р
ебенка у Иана.
Они прошли к окну с видом на море. Волны бились о скалы там, где фьорд Лорна
смешивал свои воды с Линхе и заливом Голос Мула. Ветер доносил запах моря
и соли.
Дункан перестал ворковать, его влажные ресницы полусонно сомкнулись. Иа
н все еще продолжал прижимать ребенка к себе. Сердце Изабель замерло, ког
да она обратила внимание, как они похожи, эти два лица: большое и маленькое
.
Ц Я не поблагодарил тебя за то, что ты заботилась о моей жене, Ц неожидан
но сказал Иан.
Его мягкий голос заставил ее вздрогнуть.
Ц Мне говорили, что ты была рядом с Мэри, когда она умерла.
Изабель отпрянула, вспомнив, как когда-то она ненавидела Мэри Рос. Но вряд
ли Иану стоит об этом знать.
Ц Да, это было тяжелое время для всех нас. После скудной пищи и постоянно
го холода в Инверлокском замке она была так слаба…
Изабель помедлила, прежде чем продолжить, глядя на его профиль, пока Иан с
мотрел в море.
Ц Иан, если тебе это хочется знать, то она думала только о ребенке, была го
това рисковать своей жизнью, идти по снегу ради него. Она так хотела, чтобы
он выжил!
Иан тихо качнул Дункана, тот пробормотал что-то протестующее, потом поую
тнее притулился к плечу отца. Изабель аккуратно подоткнула одеяльце, что
бы Дункана не продуло.
Ц Да, Ц печально сказал Иан. Ц Мэри оказалась более отважной женщиной,
чем мы думали. А ведь она всего пугалась. Она так часто падала в обморок, хо
тя была готова на все, чтобы не раздражать меня. Она была таким хрупким, не
жным созданием, походила на птичку. Поэтому, когда она оказалась такой си
льной, это было неожиданно, Ц слабо улыбнулся он.
Ц Рассказывал ли я тебе, что мы когда-то расшевелили улей с пчелами, и она
решила защитить меня? Она, которая была на две головы ниже и в два раза тон
ьше. Пчелы искусали ее так сильно, что я не касался ее тела в течение недел
и. Я называл эти укусы орденами за храбрость. Она так гордилась этим.
Изабель никогда не думала, что Мэри Росс способна в критической ситуации
на что-то, кроме обморока. И было больно думать о том, как боязливая Мэри за
щищала ничего не боявшегося Иана. Изабель вспомнила также босые ноги Мэр
и, идущей по снегу, когда они выбрались из Инверлока, беременную Мэри, приж
имающуюся к шее лошади, с лицом, белым, как снег, и с голыми ногами! Нет, сейч
ас просто невозможно это вспоминать.
Ц Давай, я положу его обратно в кроватку.
Изабель потянулась к Дункану. Иан бережно передал ребенка в ее объятия. О
на положила его в колыбель и начала тихо покачивать ее.
Ц Я хочу поговорить с тобой, Изабель, Ц сказал Иан, когда она вновь оберн
улась к нему. Он бросил взгляд на спящую няню. Ц Пойдем в мои комнаты, но ра
збуди вначале эту глупую женщину, чтобы она присмотрела за Дунканом.
Одетая в свободную тунику, в башмаках на босу ногу, которые она надела впо
пыхах, Изабель села на предложенный Ианом стул, когда они вошли в его комн
ату. В камине горел огонь, на столике были остатки позднего ужина. На письм
енном столе валялись какие-то бумаги, а также была развернута карта.
Иан сел напротив. Его темные глаза в упор смотрели на нее.
Ц Скажи мне, ты вернешься к Макдональду, когда кончится война?
Ц Не знаю.
Он поднял бровь.
Ц Не знаешь? Разве не было продумано никаких планов? Мне известно, что ты
должна была привезти мне сына, и это все. Брюс не оговаривал твое возвраще
ние.
Ц Потому что я не собираюсь возвращаться, Ц ответила она, рассматривая
свои руки. Ц Сюда меня послал мой муж и мой король, и они не желают моего во
звращения.
Иан наклонился вперед.
Ц Да, я слышал. Но правда ли это? Она глядела ему в глаза.
Ц А почему это может быть неправдой?
Ц Потому что, у них может быть план, в котором тебе отведена определенная
роль.
Ц Неужели ты думаешь, что я стала бы рисковать жизнью Дункана, продумыва
я подобные варианты? Будет сражение. Это неизбежность! Но не думал ли ты о
том, как защитить ребенка?
Ц Да, именно поэтому я должен знать, почему ты здесь.
Изабель отвернулась, почувствовав, что ее захлестывает отчаяние.
Ц Я ударила рыцаря, приближенного короля, который привез послание о том,
что я должна вернуть тебе Дункана.
Ц Что?! Ц расхохотался Иан, не обращая внимания на грозный взгляд Изабе
ль. Постепенно смех перешел в икоту. Он спросил: Ц И поэтому тебя отослали
?
Ц Да, именно поэтому меня отослали, чтобы гнев Брюса не мог коснуться мен
я.
Ее руки сжали подлокотники кресла.
Все еще не в силах выровнять дыхание, Иан сказал:
Ц Я бы болыпе уважал Макдональда, если бы он просто поколотил тебя, слома
в пару-тройку ребер.
Ц Если тебе это интересно, могу тебя утешить: эта мысль приходила ему в г
олову.
Она наклонилась вперед и проговорила глухо:
Ц У меня к тебе вопрос, Иан. Как ты угадал, что глупая безделушка будет хор
ошим выкупом за твоего сына?
Иан, успокоившись, покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35