А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ну, а раз так, то она сейчас же займется своим любимым делом: наберет на сот
овом пару-тройку номерочков и отыграет полицейским властям хардболл
Хардболл Ц
трудный мяч. Данный термин часто применяется в спорте и политике. Здесь: р
езкий неожиданный выпад (англ).


Она еще раньше, по дороге, пыталась прозвонить на сотовые некоторым хоро
шо знакомым ей сотрудникам ДЕА, которые предположительно являлись акти
вными участниками этой загадочной акции. В том числе офицеру по связям с
прессой Шенку и даже самому Уитмору, который как-то заверял ее: «Лиз, для т
ебя, дорогая, я всегда на линии, всегда доступен…» Все эти попытки оказали
сь безрезультатными: такое впечатление, что сотрудники спецслужб этой н
очью все разом потеряли свои мобильники либо кто-то отключил их по списк
у от телефонной сети.
В офисе местного филиала ДЕА все телефонные номера были поставлены на ав
тоответчик. Поскольку ничего другого не оставалось, Колхауэр набрала од
ин из «секретных» номеров Бюро, который знают лишь самые доверенные люди
, и, дождавшись длинного гудка, двинула в трубку заранее заготовленную ею
речь:
Ц Элизабет Колхауэр, газета «Лос-Анджелес таймс». Прошу срочно передат
ь господину Уитмору и Шенку следующее сообщение:
Первое. Не исключено, что критический материал о недостатках в работе ме
стного филиала ДЕА выйдет уже сегодня, в вечернем выпуске газеты, на перв
ой полосе.
Второе. Моя следующая телепередача будет целиком посвящена разгулу нар
комании в нашем солнечном штате, а также крупным просчетам в работе фили
ала ДЕА.
Третье. Ровно через четверть часа я подниму своим звонком с постели губе
рнатора штата. Я сообщу о чинимом вами произволе, расскажу о том, что вы пр
епятствуете работе прессы, и поинтересуюсь: намерен ли он предпринять ме
ры в связи с грубым попранием фундаментальных прав и свобод?!
Трубку в офисе так и не сняли, но зато в тот самый момент, когда она делала с
ообщение, мимо медленно проследовала еще одна полицейская машина, затем
развернулась и застыла метрах в двадцати сзади.
Сотовый телефон Колхауэр ожил на восьмой минуте:
Ц Оставайтесь на месте, миссис Колхауэр, Ц в трубке прозвучал усталый,
как показалось, голос Уитмора. Ц Сейчас за вами подъедет Шенк и сопровод
ит вас через оцепление.

Глава 2

Шенк даже не поздоровался. Он, правда, что-то произнес себе под нос, но это б
олее походило на рычание свирепого пса, нежели на дружеское приветствие
. Хотя к Элизабет он всегда был настроен более тепло и дружелюбно, нежели к
прочей журналистской братии.
Колхауэр собиралась прихватить с собой ноутбук и фотоаппарат «Найкон»,
Ц она могла бы высвистать из редакции дежурного фотографа, но его сюда п
росто не пропустят, Ц однако Шенк, выразительно постучав себя пальцем п
о лбу, отобрал у нее сумку, в которой все это помещалось, и зашвырнул ее обр
атно в салон «Лендкрузера», после чего жестом пригласил журналистку пер
есесть в его служебную машину.
Когда они миновали полицейское заграждение, Элизабет принялась интенс
ивно крутить головой по сторонам. Ничего необычного на первый взгляд вну
три оцепленного копами квартала не происходило. И только у одного из кот
теджей, мимо которого они медленно проехали, она заметила небольшую груп
пку гражданских лиц, которые под присмотром сотрудников полиции грузил
ись в предназначенный для эвакуации местных жителей транспорт.
Шенк был старше ее лет на пять. Вообще-то он хорошо владел собой, но сейчас
был сильно разгневан чем-то. Он здорово смахивал на большую черную ворон
у. Вот только вместо «кар-р, кар-р…» из его рта непрерывным потоком лились
отборнейшие ругательства, на которые давно уже привычная к подобной лек
сике журналистка реагировала примерно так же, как на шум океанского приб
оя.
Сотрудник ДЕА, на которого, помимо его собственных должностных обязанно
стей, начальство возложило еще ответственность за контакты с представи
телями СМИ, гневался отнюдь не из-за этой напористой особы. Вернее, не тол
ько из-за нее одной. К такому выводу пришла Колхауэр после того, как Шенк, п
рипарковав машину рядом с крытым фургоном, процедил сквозь зубы:
Ц Я десять лет служу в Бюро, но с таким идиотизмом сталкиваюсь впервые! Н
е знаю, что они там себе думают…
Колхауэр уже открыла было рот, чтобы обрушить на Шенка град накопившихся
у нее вопросов, но вдруг заметила микроавтобус, притаившийся метрах в тр
идцати от них, чуть дальше по переулку. Разом, как по команде, открылись бо
ковой и задний люки, после чего из салона стали в спешке выбираться какие-
то вооруженные люди. Один из них, очевидно, старший, подгонявший подчинен
ных решительными жестами, на какое-то время повернулся спиной, и Элизабе
т, наблюдая за этой сценкой через лобовое стекло, сумела различить надпи
сь, нанесенную фосфоресцирующим составом Ц DEA SPECIAL FORCE
Спецподразделение DEA.
.
Итак, это была группа спецназа, приданная местному филиалу Бюро по нарко
тикам. Выстроившись гуськом, они проследовали напрямик через лужайку к з
атемненному коттеджу, попирая ногами чью-то священную частную собствен
ность, и, свернув за угол, тут же исчезли из виду.
Ц Что происходит, Боб? Ц спросила она, обернувшись к Шенку. Ц Я вижу, вы о
цепили весь квартал… И жителей вы решили эвакуировать, да? Послушай, друж
ище… Мы что, так и будем сидеть в твоей машине?! Расскажи хотя бы в двух слов
ах, что за объект вы собираетесь штурмовать?
Ц Частное владение, Ц вспышка гнева у Шенка, судя по всему прошла, потом
у что сказал он это спокойным тоном. Ц Примерно в ста пятидесяти метрах о
т нас. Видела, куда шел спецназ? Ну вот, именно в том направлении… Там двухэ
тажный дом, внутри которого засели интересующие нас субъекты.
Ц По моим сведениям, вы держите осаду примерно с половины одиннадцатог
о вечера?
Ц Надо же, и это разнюхала, Ц Шенк выдавил из себя мрачный смешок. Ц Дру
гой такой настырной особы, как ты, Лиз, я в своей жизни не встречал.
Ц Как-то странно это все… Они что, вооружены, эти субъекты? Или же захвати
ли заложников? И ты, Боб, и я, мы оба знаем: Уитмор предпочитает действовать
резко, без малейшей волокиты. Что это за «субъекты», которых вы здесь обло
жили? И почему сюда стянуты такие большие силы полиции?
Ц Лиз, настоящие друзья так не поступают, как ты, Ц уклонился от прямого
ответа Шенк. Ц Мы не любим, когда с нами разговаривают на языке ультимату
мов… Ты что, и вправду собиралась звонить самому губернатору?
Ц Да, именно так я и собиралась поступить. А если бы и это не помогло, я поз
вонила бы в Белый дом и попросила соединить меня с самим президентом.
Шенк в ответ лишь криво усмехнулся. Он понимал, что Колхауэр скорее всего
не решилась бы на столь резкий поступок, но в ее словах все же есть какая-т
о доля истины. У журналиста такого ранга, как она, есть масса возможностей
напакостить почти любому человеку. У нее масса друзей и знакомых на теле
видении и в желтой прессе. Она способна, если только захочет, организоват
ь через свои связи в СМИ кампанию травли в отношении любого сотрудника и
ли всего их местного филиала в целом. Про одного напишут, что он посещает т
усовки гомосексуалистов, другого обвинят в двоеженстве или неуплате на
логов, про третьего напечатают, что уличные наркоторговцы отстегивают е
му часть своих доходов. Поэтому таких, как эта настырная журналистка, луч
ше иметь при себе в качестве союзников, Ц для того, к примеру, чтобы слива
ть через них в СМИ информацию, преподносящую в выгодном свете деяния Бюр
о и лично Роберта Шенка, Ц чем превращать их в своих недоброжелателей.
Ц Куда?! Ц Когда Колхауэр попыталась выбраться наружу, Шенк схватил ее
за локоть и усадил обратно в кресло. Ц Я разве давал команду выходить из
машины?
Возле стоящего перед ними крытого фургона Ц Элизабет, не раз участвовав
шая в мероприятиях ДЕА, была в курсе, что эта громоздкая машина, напичканн
ая внутри электроникой, с решетчатыми антеннами на крыше, является штабн
ым фургоном Ц собралась группка людей, среди которых журналистка тут же
высмотрела своим острым взором Чарльза Уитмора, руководителя отдела сп
ецопераций местного филиала Бюро. Она хотела задать свои вопросы самому
Уитмору, но Шенк, очевидно, решил, что сейчас не время для подобных разгово
ров.
Обернувшись, он взял с заднего сиденья куртку и темную вязаную шапочку
Ц точно такая же форменная куртка была надета на нем и на некоторых друг
их участниках событий, включая Уитмора. Передав маскировочную экипиров
ку Элизабет, он сказал:
Ц Давай-ка, примерь это на себя! Куртка, правда, размера на три больше, чем
тебе нужно, но другой у меня в запасе нет. Здесь где-то отираются люди из ФБ
Р… Если кто-то из них узнает тебя, то тут же прогонят отсюда, и никто, даже с
ам Уитмор, не сможет им в этом помешать.
Журналистка мигом облачилась в «спецовку», затем убрала свои пышные све
тлые волосы под спецназовскую шапочку, которую она нахлобучила по самые
брови.
Ц А что, разве телевизионщики еще не подъехали? Ц удивилась она. Ц Стра
нно…
Ц Кроме тебя, никто пока еще об этих делах не пронюхал, Ц сказал Шенк. Ц
И если ты будешь послушной девочкой, Лиз, у тебя появится шанс опубликова
ть крутой эксклюзивный материал…

Совещание у фургона было коротким, не дольше трех минут. Убедившись, что д
вое его помощников и командир приданного ДЕА спецназа усвоили каждый св
ою задачу, Уитмор приказал им занять места и ждать дальнейших распоряжен
ий. Затем он подошел к машине, где его дожидались Шенк и опекаемая им журна
листка. Элизабет полагала, что Уитмор жестом пригласит их выйти наружу, н
о этого не случилось: человек, которому она намеревалась задать пару-тро
йку вопросов, явно не торопился хоть как-то утолить ее любопытство.
Уворачиваясь от сырого, дующего с океана ветра, Уитмор прикурил сигарету
. Вид у него был хмурый и недовольный. Он не любил, когда в его действия вмеш
иваются другие люди, пусть даже принадлежащие к высокому руководству. И
еще менее он любил участвовать в таких мероприятиях, где сталкиваются ин
тересы сразу нескольких инстанций и различных спецслужб Ц тут можно ле
гко оказаться в роли стрелочника.
Чарльзу Уитмору тридцать восемь лет, и полтора десятка из них он служит в
Бюро. Поверх форменной куртки одет бронежилет, из прошитого карманчика н
а груди на четверть выглядывает портативная рация Ц витой шнур соедине
н с микродинамиком, который вставлен в ушную рацию. На высоком, с ранними з
алысинами лбу залегла поперечная морщина. Когда он в очередной раз подне
с тлеющую сигарету к губам, его глубоко посаженные глаза уставились на м
олодую женщину, чье лицо он отчетливо видел через лобовое стекло и чьему
присутствию здесь он был не слишком рад, хотя еще не так давно пытался за н
ей активно ухаживать.

Он не мог выложить этой журналистке всю правду о том, что здесь в действит
ельности происходит. Хотя бы по той причине, что еще сам до конца не во все
м разобрался. Кстати, если уж быть объективным… Слух о существовании нек
оего сверхмощного психотропного препарата, носящего название «джанк»
Джанк Ц со
кр. от junction, что означает соединение, узел, перекресток (англ.).
, достиг ушей Уитмора примерно три месяца назад. И самым первым пред
ставителем СМИ, кто попытался узнать через него и других ведущих сотрудн
иков местного филиала ДЕА об этом загадочном и зловещем наркотике, была
Элизабет Колхауэр. И при этом раскрыть собственные источники информаци
и журналистка отказалась наотрез.
Получилось так, что Уитмор и его сотрудники, охотясь в последние дни за од
ним из крупнейших на Западном побережье наркодилеров, наблюдая за кажды
м шагом его самого и всех его подручных, осторожно обкладывая эту публик
у со всех сторон, надеясь перехватить крупную партию кокаина, совершенно
неожиданно для себя вышли, проследив за одним из помощников наркобарона
, на тщательно законспирированную сеть сбытовиков Ц не исключено даже,
что изготовителей Ц препарата «джанк».
В семь вечера, то есть менее чем полсуток назад, Уитмор держал в руках небо
льшой металлический контейнер, по форме напоминающий обыкновенный тер
мос емкостью примерно в один литр. Он был сделан из какого-то легкого спла
ва, не подверженного коррозии. Внутри его была помещена металлическая же
капсула, содержащая в себе до полукилограмма тугой желеподобной массы,
обладающей насыщенным ядовито-зеленым цветом.
Экспресс-анализ, на который ушло не более пяти минут, уверенно показал то
, о чем Уитмор успел уже и сам догадаться, Ц вещество, обнаруженное в конт
ейнере, было не чем иным, как препаратом «джанк». А двое субъектов, задержа
нных с поличным в пригороде Пасадены, следовательно, были наркокурьерам
и, которые должны были доставить контейнер от сбытовика к покупателю. К с
частью, за этими людьми в последние несколько суток велась слежка, а пото
му выяснить маршрут их следования не составило никакого труда.
Тут же последовал, согласно секретной инструкции, доклад в штаб-квартир
у ДЕА, откуда, в свою очередь, в адрес руководства филиала Бюро в Лос-Андже
лесе поступила целая серия приказов, которые Уитмор и его коллеги, хотя в
душе и не соглашались с навязываемым им сверху сценарием, все же вынужде
ны были исполнить целиком и полностью.
Как бы то ни было, но в эти наполненные суматохой и тревожным ожиданием ча
сы подтвердилось мнение коллеги из Фриско, которое тот высказал Уитмору
в ходе их приватной беседы две недели тому назад: одно только упоминание
препарата «джанк» способно вызвать нервную дрожь в Вашингтоне. Ну а если
где-то обнаруживаются следы распространителей этого дьявольского зел
ья, то такие места словно магнитом притягивали к себе высокое начальство
, не говоря уже о крутых парнях из ФБР, ДЕА и иных федеральных спецслужб…

Бросив окурок под ноги, Уитмор распахнул дверцу машины и уселся на задне
е сиденье.
Ц Что ты здесь делаешь, Лиз? Ц мрачно поинтересовался он. Ц Почему тебе
не спится по ночам?
Сказано это было таким тоном, как будто не он, а кто-то другой приказал Шен
ку доставить журналистку сюда, к одному из двух штабных фургонов, от кото
рого до оцепленного по периметру домовладения оставалось не более полу
тора сотен метров.
«Не твоя забота, Чак, где и как я провожу ночи», Ц подумала про себя Элизаб
ет, но вслух сказала другое:
Ц У каждого из нас своя работа, Чак… Граждане должны знать о том, что прои
сходит в их городе. Они хотят знать правду, а не то, что вы сами сочтете нужн
ым им сообщить. Или у кого-то есть другое мнение на сей счет?
Обернувшись к Уитмору, она перехватила его взгляд, в котором не осталось
и малейшей доли той симпатии, которую еще не так давно питал к ней этот чел
овек.
Ц Вот что, Лиз, Ц более мягко произнес Уитмор. Ц Ты для нас человек не чу
жой, поэтому тебе, как видишь, созданы особые условия…
«Ну да, конечно, Ц хмыкнула про себя Колхауэр. Ц Если бы я сама не подсует
илась и не наехала на вас, то вы бы и не подумали создать для меня „особые у
словия“.
Но прежде, чем она успела хоть что-то произнести, Уитмор расставил все точ
ки над «i».
Ц Но несмотря на наши симпатии к тебе, мы не можем сейчас раскрыть перед
тобой все карты. Ты не хуже нас знаешь правила игры… Пока все не закончитс
я здесь, а ждать, поверь, осталось недолго, я не могу ничего комментировать
. Скажи спасибо, что тебя вообще сюда допустили!
Ц Спасибо, Чак. Тебе, Боб, я тоже благодарна.
Ц Не стоит нас благодарить, Ц криво усмехнулся Уитмор. Ц Тем более что
Шенк сейчас отвезет тебя обратно, за линию оцепления. Все, что можно было,
мы тебе уже показали. Обещаю, что, как только мы финишируем и у меня выдаст
ся свободная минута, я лично дам тебе экспресс-интервью. И вот что еще… Мы
все к тебе хорошо относимся, но это еще не означает, что тебе все позволено
. Я не люблю, когда на меня так откровенно давят! Надеюсь, я ясно выразился?!
Гм… Шенк, выйди, ты мне нужен на пару слов! Лиз, а ты не светись, сиди пока в ма
шине!
Когда они вдвоем отошли несколько шагов в сторону, по направлению к штаб
ному фургону, Уитмор поинтересовался:
Ц Она уже звонила своим в редакцию? Или на телевидение?
Ц Говорит, что нет. Сказала, что собиралась сначала сама выяснить, что ту
т у нас за дела… Все ее барахло, включая сотовый телефон, осталось в джипе.
Я ее, конечно, лично не обыскивал, но уверен, что даже диктофона у нее сейча
с с собой нет… Ц Шенк усмехнулся, представив себе реакцию Колхауэр, если
бы он вдруг попытался ее обыскать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44