А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— О Боже.
— Милости просим в мир действительности, мадам библиотекарь. Я предупреждал, что здесь тебе не в башне из слоновой кости, как это было там, в Айове.
— В Индиане, — автоматически поправила она. Ее голос звучал как-то бесцветно. Все ее мысли были заняты одним — что же может случиться? Она чувствовала, что несет ответственность за несчастье, которое может произойти.
Этой ночью Летти проснулась в два часа. Она лежала в постели, смотрела на ночные тени и думала, не заболела ли она гриппом. Ее немного тошнило, болела голова.
Джоэл смотрел на короткую докладную записку, полученную из отдела маркетинга, которую нашел у себя на столе на следующее утро.
"Джоэлу Блэкстоуну
От К. Мэнфорда
Рекламная кампания туристического оборудования под девизом «Складывай и отправляйся в путь».
Довожу до Вашего сведения, что мисс Торнквист не понравился мужчина-модель в рекламе этого оборудования. Она предлагает убрать эти фотографии из проспекта и сделать новые. По ее мнению, модели должны походить на новичков, а не на опытных туристов.
Прошу подтвердить изменения в ведении рекламной кампании".
Джоэл выругался. Он не хотел в этом признаваться, но Летти попала в точку. Она поняла, что было ошибочным во всей готовящейся рекламной кампании. Но проблема в том, что у них уже не было времени. Через несколько недель новая партия туристического оборудования поступит на склады. Нужно срочно принимать решение.
— Черт возьми, будь что будет, — пробормотал Джоэл. В некоторых случаях он больше доверял интуиции Летти, чем своей собственной. Он с самого начала чувствовал, что в этой демонстрации мужской силы и красоты что-то не так. Он взял ручку и написал Мэнфорду записку, в которой предлагал заменить фотографии в рекламных листках на детишек с мамами.
Отправляя послание Мэнфорда в корзину для исходящих бумаг, Джоэл подумал вдруг, что Летти одерживает в компании одну победу за другой. Артур Бигли теперь ей предан на сто процентов. Рекламная кампания практически осуществляется под ее руководством. Буклеты с описанием руководства по эксплуатации новых палаток переписаны. «Судовая компания Копленда» не будет ликвидирована.
Все это достаточная пища для размышлений. Если он не будет осторожным, уныло сказал себе Джоэл, то однажды может проснуться и обнаружить, что Летти сама управляет компанией.
Через полчаса голос миссис Сэджвик в интеркоме возвестил:
— К вам мисс Торнквист, сэр.
Джоэл начал было говорить миссис Сэджвик, чтобы она впустила Летти, как дверь открылась и сама Летти вбежала в кабинет. Ее глаза блестели, и вся она сияла от удовольствия, размахивая копией записки, которую он подписал полчаса назад.
— Спасибо, мистер Блэкстоун. Я знала, что вы это одобрите. Вы правильно поступили. — Она поспешила прикрыть дверь перед миссис Сэджвик и затем устремилась к нему. Прильнув к Джоэлу, она поцеловала его в губы. — Ты знаешь, что я думаю о тебе, Джоэл Блэкстоун?
— Что я хорош в постели?
— Кроме этого, — ее глаза светились счастьем, — мне нравится в тебе, что ты меня слушаешь. Даже когда я тебя раздражаю, ты все равно вникаешь в то, что я хочу сказать. Я не могу дождаться, когда мы начнем эту новую рекламную кампанию.
Она повернулась и выскочила из кабинета. Сзади у нее из-под корсажа юбки выглядывал кончик блузки. Джоэл улыбнулся и вновь углубился в работу. В одиннадцать тридцать голос миссис Сэджвик в интеркоме снова прервал его:
— К вам мистер Виктор Копленд, сэр. Кровь застучала в висках Джоэла. Он ожидал этого. Он знал, что рано или поздно Копленд придет к нему и предложит какую-нибудь сделку. Это было единственное, что ему оставалось.
Вот оно. Свершилось. Через пятнадцать лет Джоэл мог нанести ответный удар.
— Пусть он войдет, миссис Сэджвик. Виктор Копленд большими шагами вошел в кабинет. Он странно выглядел вне привычной обстановки. Там, в Эко-Кове, он был идолом, крупной фигурой. Здесь же, в Сиэтле, казался просто еще одним толстым пожилым мужчиной в деловом костюме. Складки его массивной шеи нависали над слишком тесным воротником рубашки. На его широком, с двойным подбородком лице отчетливо читался подавляемый усилием воли гнев, смешанный с отчаянием. Его маленькие глазки зло поблескивали.
— Похоже, ты неплохо устроился, Блэкстоун. — Усаживаясь в кресло, Копленд оглядел кабинет. — Никогда не думал, что ты пойдешь так далеко.
— Я знаю, что вы думали обо мне, Копленд, — прервал его Джоэл, — но это старая история. Что привело вас сюда сегодня?
— Сейчас тебе все выложу. Я признаю, что тогда, пятнадцать лет назад, допустил ошибку. Я должен был позволить тебе жениться на моей дочери. У тебя есть хватка. Ты мог бы управлять «Судовой компанией Копленда».
— Вы немного поздно пришли к такому заключению, так ведь?
— Почему же? — возразил Виктор. — Разве мы не можем исправить то, на чем споткнулись пятнадцать лет назад?
Джоэл смотрел на него, плохо скрывая изумление.
— Как, черт возьми, я должен это понимать?
— Так, как я это говорю. Я готов заключить сделку, Блэкстоун. Ты отменяешь закрытие «Судовой компании», а я отдаю тебе Диану.
— Господи. — Джоэл не мог поверить своим ушам. — Вы мне ее отдаете?
— Конечно. Почему бы и нет? Ты же всегда хотел получить ее, разве не так? Ты ведь бегал за ней.
— Это было много лет назад, Копленд. С тех пор многое изменилось. И еще: вы забыли, что в данный момент Диана замужем.
Копленд презрительно фыркнул:
— Эскотт — это не проблема. Диана может развестись. Честно говоря, я был бы рад избавиться от Эскотта. Он все время надоедает мне, пытается склонить меня применить что-то новое, говорит, мы должны изменить контракты, которые заключали годами, и найти новых поставщиков. Круглый дурак. Я тогда ошибся, познакомив его с Дианой. Я признаю это.
— Вы за эти годы сделали много ошибок, Копленд. — Джоэл скривил губы в улыбке. — Но самая большая ваша ошибка в том, что вы уволили моего отца в отместку за мой проступок.
Копленд вздрогнул, лицо его стало наливаться краской.
— Это ты во всем виноват, негодяй. Если бы ты не трогал Диану, я бы никогда не уволил твоего отца.
Ты во всем виноват. Джоэл хотел отогнать ночной кошмар, этот постоянно возникающий перед ним образ отца, беззвучно кричащего ему из машины, летящей в пропасть с обрыва. Ты во всем виноват.
Он глубоко вздохнул, как делал это во время бега. Скоро всему этому наступит конец, напомнил он себе.
— Вы имели право отомстить мне. — Джоэл выпрямился, положил руки перед собой на стол и продолжал:
— Но у вас не было права наказывать моего отца за то, что сделал я.
— Проклятие! Это случилось пятнадцать лет назад. Я был в ярости. Все в Эко-Кове знают, что значит разозлить меня. Все, кроме тебя.
Джоэл пожал плечами:
— Я уверен, вы будете рады, узнав, что администрация компании «Спорттовары от Торнквиста» решила дать «Судовой компании Копленда» еще полтора года, чтобы поправить свои дела. Впервые Копленд вздохнул с облегчением. Затем на его лице появилось выражение триумфа.
— Я знал это. Знал, когда ты снова появился в нашем городе. Это работа маленькой Торнквист, да? Она не позволила тебе закрыть компанию, потому что поняла, чем это грозит городу.
Вот оно. Настал момент, которого он так долго ждал. Джоэл задумался. Он ожидал, что почувствует мощное чувство удовлетворения, но все, что он сейчас испытывал, это холодное, несколько отстраненное любопытство. Было похоже, что он тут сторонний наблюдатель, а не человек, который мстит.
— Не волнуйтесь так, Копленд. Ваша компания действительно получит полуторагодовую отсрочку, но вы — нет.
— О чем, черт возьми, ты толкуешь? Никто не может управлять этой компанией, кроме меня, и ты это прекрасно знаешь. «Судовая компания Копленда» — моя.
— Отныне это не так. Вы больше не президент «Судовой компании». Как держатель контрольного пакета акций, я приказываю вам не касаться собственности «Судовой компании» без моего особого на то разрешения, если таковое сочту целесообразным.
Копленд открыл рот от удивления:
— Что ты хочешь сказать, мерзавец? Ты думаешь, что сможешь вести дела компании отсюда?
— Нет. Дела компании будет вести ваш зять, Эскотт. С этого дня Кит Эскотт официально вступает в должность. Вы же от нее отстраняетесь.
— Эскотт. Этот бесталанный сосунок? Ты не можешь ставить его на мое место. «Судовая компания» — моя. Она всегда была моей. — Копленд вскочил на ноги. Его руки сжались в кулаки. — Никому ее у меня не отнять, мою «Судовую компанию». Ты меня слышишь, Блэкстоун? Никому.
— Я вас слышу. — Чувствуя, как свирепеет Копленд, Джоэл встал. Он подумал, что Копленд сейчас замахнется на него.
— Никому. — Копленд стукнул рукой по столу Джоэла, опрокинув на пол проволочную корзинку, календарь, лампу и стопку бумаг. — Ты не можешь так со мной поступить.
Джоэл язвительно усмехнулся:
— Что вы расстраиваетесь, Копленд? Я только делаю с вами то, что вы сделали с моим отцом. Я вас увольняю. Ничего особенного. Можете поискать другую работу.
— Ты, чертов ублюдок… — Копленд наклонился и поднял упавшую лампу. Он стал размахивать ею перед Джоэлом, как некогда размахивал обломком доски.
— Совсем как в старые времена, Копленд? — насмешливо спросил Джоэл. — Ну-ну, продолжайте. Посмотрим, осмелитесь ли вы. Дайте мне только предлог, и я разорву вас на куски.
Копленд поднял свою огромную ручищу:
— Чертов ублюдок. Дверь кабинета открылась.
— Прошу простить. — Филип Диксон застыл в изумлении. — Я вас прервал. — Немного сдвинув свои красивые брови, он перевел взгляд с Джоэла на Копленда. — Добрый день, Копленд. Вы здесь в последней попытке спасти «Судовую компанию»? Боюсь, что это невозможно. Блэкстоун абсолютно прав, когда говорит, что единственный выход — это ликвидация компании. Я выступал консультантом в нескольких подобных ситуациях; надо считаться с фактами.
Копленд секунду смотрел на Филипа, затем жестом, полным ярости, не нашедшей выхода, бросил лампу на пол.
Не сказав ни слова, Виктор Копленд выбежал из кабинета.
Джоэл какое-то время смотрел ему вслед, потом повернулся к Филипу:
— Удачно выбрали время, Диксон.
— Копленд выглядел очень расстроенным.
— Да, он расстроен. — Джоэл увидел миссис Сэджвик, которая в нерешительности переминалась в дверях с ноги на ногу. — Миссис Сэджвик, позвоните в отель Эскотту. Скажите ему, что я хочу немедленно поговорить с ним. И пришлите кого-нибудь, чтобы навели тут порядок.
— Да, сэр.
Миссис Сэджвик выглядела необычно подавленной.
Филип кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание.
— Я хотел поговорить о некоторых деталях ликвидации «Судовой компании Копленда». У меня есть на этот счет кое-какие мысли.
Джоэл положил руки на стол и подался вперед:
— Диксон, у меня плохое настроение. Самое последнее, чего бы мне не хотелось, это прямо сейчас выслушивать, как вы разглагольствуете о моем бизнесе. Идите-ка лучше отсюда.
Видимо, что-то в его тоне наконец затронуло Филипа. Он встал с оскорбленным видом:
— Ну, если вы так настроены, я зайду в другое время;
— Не утруждайте себя.
Филип не счел нужным ответить на это замечание. Он вышел и вежливо закрыл за собой дверь. Джоэл поднялся с кресла и минуты две стоял у стола, глубоко дыша, затем снова сел.
Свершилось. После всех этих лет наконец свершилось.
Джоэл все еще не мог определить, что чувствовал. Всего вероятнее, это было чувство облегчения. Чувство торжества. Что-то очень сильное.
Но то, о чем он сейчас думал, было гораздо более осязаемо. Нужно было обеспечить безопасность верфи «Судовой компании». Виктор Копленд опасен.
Миссис Сэджвик сообщила по интеркому:
— Мистер Эскотт на второй линии, сэр.
Джоэл поднял трубку:
— Эскотт?
— Что случилось? Что-нибудь плохое?
— Здесь только что был Копленд. Я сообщил ему новости.
— Ну и как он их воспринял? — спросил Эскотт. В его голосе чувствовалась тревога.
— Он зол как черт и, похоже, ищет, на чем сорвать злость.
— Могу себе представить. И что теперь от него ожидать?
— Больше всего меня беспокоит то, что он и мысли не допускает о другом владельце «Судовой компании». Или он, или никто, — сказал Джоэл. Он стоял у окна, не видя ничего перед собой, стараясь представить себе возможные последствия их шага и обдумывая, как их предотвратить.
— Вы считаете, он может поджечь верфь или что-то в этом роде? — забеспокоился Кит.
— Не знаю. Не думаю, чтобы он так поступил, потому что в его представлении «Судовая компания Копленда» принадлежит и всегда будет принадлежать ему. Он тогда бы разрушил созданное собственными руками. Но я и раньше видел Копленда в таком состоянии. Пока он не успокоится, он непредсказуем.
— Понимаю, что вы имеете в виду. Я тоже видел его пару раз в ярости. Как-то он разозлился на одного из своих служащих. Мы втроем тогда еле его оттащили. Он мгновенно выходит из себя.
— Знаю. Ладно, Эскотт. Теперь вы на сто процентов отвечаете за все производственные мощности «Судовой компании».
— Да, — холодно произнес Кит. — Наверное, мне лучше будет вернуться в Эко-Ков и на месте следить за тем, чтобы Копленд не разнес верфь.
— В самом деле, вам надо так и поступить. — Джоэл провел рукой по шее, быстро что-то соображая. — И еще, я думаю, вам на время стоит организовать круглосуточную охрану верфи. Всякое может случиться.
Кит помолчал.
— Я так и сделаю.
— Мой секретарь даст вам номер телефона охранного агентства в Сиэтле. Пару раз я пользовался его услугами, когда у меня были проблемы с воровством при погрузке товаров. Свяжитесь с ними тотчас же и наймите столько людей, сколько может потребоваться для охраны верфи.
— Ясно. Послушайте, Блэкстоун…
— Да?
— Я оставляю Диану здесь, в отеле, — тихо сказал Кит. — Ее отец не знает, где она. Я никому не говорил, где мы остановились. Не хочу, чтобы она находилась в Эко-Кове, пока все не утрясется. И не хочу, чтобы она знала обо всем, что сейчас происходит. Она будет паниковать.
— Она ваша жена, Эскотт. Скажите ей то, что найдете нужным сказать. И следите за тем, чтобы Копленд не поджег верфь.
— Я сейчас же выезжаю. — За холодным тоном исполнительного служащего Джоэл уловил в голосе Кита нотки торжествующей решимости. — Блэкстоун?
— Да?
— Спасибо вам. Вы не пожалеете об этом.
— Сделайте все, чтобы я не пожалел.
Джоэл повесил трубку, понимая, что Кит уже мысленно вступил во владение «Судовой компанией Копленда».
Джоэл постучал пальцами по столу. Дело может повернуться самым наихудшим образом, как он и предупреждал вчера Летти. Впрочем, он знал это с самого начала, Виктор Копленд не собирается так легко отдать контроль над «Судовой компанией» и все, что с ним связано.
Джоэл учитывал это обстоятельство, когда планировал ликвидировать фирму Копленда. Но он всегда считал, что если Копленд утратит самообладание и вцепится кому-то в глотку, то это будет глотка его, Джоэла.
Теперь же в это дело оказались вовлечены другие силы. Слишком много других людей.
Беспокойство Джоэла возрастало. Обычно он чувствовал себя так среди ночи, когда не мог уснуть.
Он подумал, что, быть может, стоит переодеться и устроить пробежку вдоль берега. И вдруг понял, что нужно ему в действительности. Поговорить с Летти.
Порой Летти помогала ему яснее разобраться в некоторых вещах. Она могла увидеть новое в расстановке сил, подметить некоторые чисто человеческие и эмоциональные моменты, которые он понимал неверно или просто не замечал.
Джоэл наклонился к интеркому и нажал кнопку:
— Миссис Сэджвик, соедините меня с офисом мисс Торнквист.
— Сейчас, сэр.
Уже в следующий момент Бигли был на линии. В его голосе чувствовалась уверенность в себе и сознание собственной значимости.
— У телефона ответственный помощник мисс Торнквист, сэр. Сожалею, но должен вам сообщить, что мисс Торнквист нет на месте. Она только что ушла завтракать с профессором Диксоном.
Глава 17

— Летти, я уже связался с доктором Свитли и рассказал ей суть твоих проблем. Мы договорились о встрече в понедельник после обеда. Думаю, она тебе понравится. Мне она показалась вполне компетентной. — Филип посмотрел на жареную лососину, которую официант поставил перед ним. — Нам повезло, что она нашла возможность принять тебя так быстро.
Летти не обращала внимания на устрицы и чипсы. Она сидела, положив локти на стол и опираясь подбородком на скрещенные пальцы.
— Филип, ты занимаешься явно не тем, ты это знаешь? Просто невероятно.
Он улыбнулся:
— Спасибо, дорогая. Мне приятно это слышать. То, что ты сейчас сказала, больше похоже на тебя. Хотя я понимаю, почему ты недавно меня избегала.
— Ты и вправду понимаешь?
— Конечно. Когда мы обсуждали твое состояние с доктором Свитли, она объяснила, что оно вполне естественно объясняется твоей амбивалентностью, твоим двойственным отношением к возврату наших с тобой прежних отношений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34