С минуту она неподвижно лежала в постели, прислушиваясь к разбудившему ее звуку.
Звук повторился, иона тотчас же поняла, что кто-то дергает ручку двери, соединявшей их комнаты. Джоэл пытается войти к ней.
Этот человек просто нахал, не на шутку разозлилась Летти. После того как он вел себя сегодня, он еще рассчитывает, что она его впустит.
Летти откинула одеяло, схватила с тумбочки очки и вскочила с постели, радуясь, что сообразила с вечера закрыть дверь на ключ.
Звук прекратился. Летти стояла посреди комнаты, решая, стоит ли ей сказать ему, что она думает о его самодеятельности, или же лучше сделать вид, будто она не слышала, как он пытается войти.
Пока она так размышляла, до нее донеслись другие звуки. Открылась и закрылась дверь шкафа. Скрипнул стул — видимо, Джоэл сел. Потом после недолгой паузы стул скрипнул опять — Джоэл поднялся. Затем Летти услышала, как он пересек комнату и открыл дверь, ведущую в коридор. Только тут она поняла, что происходит.
Она быстро подбежала к своей двери и повернула ключ. Открыв дверь, она босая выскочила на бетонный пол галереи, куда выходили все комнаты второго этажа.
Холодный ночной ветер ударил ей в лицо, волной пробежал по полам пеньюара. Она увидела, как Джоэл, закрыв дверь на ключ, направился к лестнице. Летти знала, что он должен был слышать, как она открывала свою дверь, но не оглянулся. Он был в джинсах и серой ветровке.
— Джоэл, — позвала Летти.
Он остановился и через плечо взглянул на нее:
— Что, черт побери, тебе теперь надо? Она нахмурилась. В мрачноватом свете фонарей, льющемся с улицы, его лицо выглядело суровым. Он казался воином, готовым к битве. Не хватало только подходящей жертвы.
— Куда ты собрался?
— На улицу. — Тон, которым это было сказано, заставил ее вздрогнуть.
— Я уже говорила, что не хочу, чтобы ты устраивал ночью забеги по улицам Эко-Кова. Это выглядело бы странно, Джоэл.
— Я не собираюсь устраивать забег, мадам президент, — ответил он с ужасающей учтивостью. Она удивленно заморгала и надела очки.
— Не собираешься? Но куда же ты отправился в такое время? Скажи ради Бога.
— — Я иду в таверну, которая зовется «Якорь». — Каждое его слово казалось вытесанным из льда. — Это в квартале отсюда. Пятнадцать лет назад это было место, куда мужчины убегали от сварливых женщин и упрямых боссов.
Летти начинала терять терпение.
— Это правда, Джоэл?
— Да, правда. Я сегодня проходил мимо и увидел, что там, похоже, ничего не изменилось. Место осталось прежним. А мне как раз надо бежать от сварливой женщины и упрямого босса, объединившихся в одной особе. Вот я и собираюсь поступить так, как поступали многие поколения мужчин в Эко-Кове. Я отправляюсь в «Якорь». Ясно?
Летти в ужасе раскрыла глаза:
— Ты собираешься торчать в какой-то грязной таверне? В такой час? Джоэл, ты не можешь этого сделать.
— Ты хочешь предложить что-нибудь получше? — Он окинул насмешливым взглядом всю ее, стоящую перед ним босиком в пеньюаре.
Летти чуть не задохнулась от злости:
— Джоэл, ты не пойдешь пить. Я категорически запрещаю тебе это делать.
Его насмешливая улыбка выводила ее из себя. Так, наверное, улыбается акула.
— Неужели?
Летти решила изменить тактику; силовой метод явно провалился.
— Джоэл, пожалуйста. Подумай об имидже компании. Право же, это будет скверно выглядеть, если управляющий «Спорттоварами от Торнквиста» отправится в местный кабак, чтобы напиться.
— Ко всем чертям имидж компании. — Джоэл сделал шаг к лестнице. — И ко всем чертям президента компании. — Летти бросилась в свою комнату и с шумом захлопнула дверь. Она с силой задвинула засов и прислонилась к деревянной панели. Она долго стояла так, закрыв глаза и слушая, как затихают вдали шаги Джоэла.
Глава 9
Первый, кого увидел Джоэл в «Якоре», был Кит Эскотт. Это лишь подтверждает, подумал Джоэл, что бегство от сварливых женщин — проблема общая, не знающая социальных границ. И «Якорь» служит убежищем для представителей всех слоев общества.
В большом городе человек, занимающий такое положение, как Эскотт, мог бы найти и другое место, чтобы выпить, но в Эко-Кове выбора не было.
Одетый в темно-бордовый с белым свитер и брюки с отворотами, Эскотт сидел на стуле в самом конце стойки бара. Он склонился над стаканом виски — картина самая обычная.
Джоэл, однако, заметил, что одежда выделяла его среди других посетителей таверны, которые в большинстве своем были в тяжелых рабочих ботинках, брюках из грубой хлопчатобумажной ткани и клетчатых рубашках. Джоэл почувствовал мгновенную жалость к Эскотту: нелегко быть мужем принцессы Эко-Кова. Да и работать у Копленда, наверное, сущий ад. Пятнадцать лет назад Джоэлу довелось бежать из этого ада — мысль, которая не в первый раз приходила ему в голову. И понимание этого мало что меняло.
Пятнадцать лет назад его обуревало безумное желание попытаться освободить Диану из ее золотой клетки. Она внушала ему мысль, что он нужен ей, что он должен умчать ее на белом коне от деспота-отца.
Убежденный, что влюблен и что ему отвечают взаимностью, Джоэл уготовил себе судьбу странствующего рыцаря. Теперь он мог только с грустью улыбнуться, вспоминая о своей юношеской наивности.
Диана не нуждалась в освобождении и не хотела этого. Ее просто манил вкус запретного, а Джоэл Блэкстоун, несомненно, открывал список вещей, ее отцом строго-настрого запрещенных.
В этот вечер у Джоэла не было настроения вступать с кем-либо в беседу. Он окинул взглядом ряды стульев у стойки и выбрал место на противоположном от Эскотта конце.
— Что будете пить? — спросил полный, лысеющий бармен.
Джоэл взглянул на него:
— Мне пива, Стэн. Как ты все эти годы? Жизнь — нелегкая штука.
Стэн задумчиво посмотрел на него:
— Мы что, знакомы с вами? — Затем его лицо расплылось в улыбке. — Тысяча чертей, да это же ты, Блэкстоун. Слышал, что ты вернулся в город. Работаешь у этой Торнквист или что-то в этом роде?
Джоэл стиснул зубы.
— Да, что-то в этом роде.
— — А правда, что «Спорттовары от Торнквиста» слопали большущий ломоть «Судовой компании Копленда»?
— Правда.
Облокотившись о стойку бара, Стэн наклонился к Джоэлу. Вытирая стакан, он совсем тихо спросил:
— Ходят слухи, что «Торнквист» собирается вообще закрыть верфь Копленда.
— Вижу, фабрика слухов работает в Эко-Кове на полную мощность. Стэн, ты мне сегодня подашь пиво или я должен взять его сам?
Стэн вздохнул и выпрямился. Он подставил стакан, который вытирал, под ближайший кран. Когда стакан наполнился, он поставил его перед Джоэлом.
— Итак?
— Что «итак»?
— Итак, это только слухи или же правда?
— Это правда.
— Боже милосердный. — Эти слова, произнесенные шепотом, прозвучали как пламенная молитва. Стэн в отчаянии покачал головой. — Но это погубит весь город.
Джоэл смотрел на свой стакан с пенящимся пивом.
— Благодарите Копленда. Это он подвел свою верфь к финансовому краху. Весь последний год компания «Спорттовары от Торнквиста» поддерживала его на плаву. Он не ожидал, что я… — Джоэл отпил глоток пива и продолжал:
— Он не ожидал, что мы пойдем на ликвидацию его компании.
Стэн прищурил глаза:
— Ты никогда особенно не любил Копленда, а?
— А ты знаешь кого-нибудь, кто его любил? Их взгляды встретились.
— Он, конечно же, сукин сын. Большинство хозяев таковы, если хочешь знать мое мнение. Но он многим в городе дает работу последние тридцать с лишним лет.
— Далеко не всем он дает работу, — возразил Джоэл. — Некоторых он запросто увольнял, насколько я помню.
Стэн с минуту молчал.
— А чего ты, черт побери, ожидал после того, как он застал тебя со своей дочерью? Джоэл пожал плечами:
— Ожидал, что он, вероятнее всего, изобьет меня, выставит из города.
— Ты еще легко отделался. Он тебя не избил.
— Но пытался. — Перед Джоэлом мгновенно встала отвратительная сцена в старом заброшенном амбаре. — Он захватил с верфи обломок тиковой доски.
Стэн задумчиво посмотрел на Джоэла. Взял другой стакан и стал его протирать.
— Я не слышал об этом. Во всяком случае, как я понимаю, ты остался жив.
— В основном потому, что пятнадцать лет назад он был таким же толстым и неповоротливым, как и теперь, — парировал Джоэл.
— Вот он и уволил тебя и выгнал из города. И девица эта его тебе не досталась. — Стэн посмотрел на другой конец стойки бара, где сидел Эскотт. — На мой взгляд, тебе еще здорово повезло.
— Я тоже так думаю.
— Ты мне вот что скажи. А простое ли это совпадение, что ты работаешь в «Торнквисте» и «Торнквист» готовится проглотить нашу верфь?
Джоэл усмехнулся:
— Ты всегда был догадливее, чем казался, Стэн. Нет, это не совпадение.
Стэн сердито посмотрел на него:
— Так ты собираешься убедить мисс Торнквист закрыть верфь и сгубить половину города только потому, что пятнадцать лет назад тебе не удалось заполучить эту девчонку.
— Нет, — сказал Джоэл. — Не потому.
— Тогда за каким чертом ты это делаешь? — спросил Стэн.
— Бизнес. — Джоэл отпил из стакана. — Этого требует бизнес, Стэн. Никаких личных причин.
— Проклятие! Но сколько людей останутся выброшенными на улицу, если ты сделаешь это.
— Хорошие люди, Стэн? Добрые люди, такие, как ты, может быть? Ты думаешь, мне наплевать, что будет с такими людьми, как ты?
Стэн чувствовал себя неловко под пристальным взглядом Джоэла.
— Видишь ли, Блэкстоун, я не имею никакого отношения к тому, что произошло между тобой и Коплендом. И, черт возьми, я не виноват в том, что твой отец напился и сорвался с обрыва той ночью.
— Ты не виноват, Стэн? Ты подавал выпивку. Ты точно знал, был ли он так уж пьян тогда. Верно, Стэн?
— Он был пьян. Я знаю, ты не веришь, но твой старик хорошо набрался. И ты не можешь меня за это винить. Не мое это дело-следить, чтобы люди не напивались. — Стэн разозлился и готов был много сказать в свою защиту, но в этот момент он увидел, что происходит за спиной Джоэла. Он быстро кивнул кому-то, кто стоял там, и отошел к другому концу стойки.
Джоэл оглянулся и увидел Кита Эскотта.
— Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить?
— У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой?
Джоэл взял свой стакан с пивом.
— Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной?
Кит сидел со злым остекленевшим взглядом.
— Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все.
— Да? И что же такое случилось?
— Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой.
Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара.
— Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно.
— Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город?
— Я не забывал этого.
— Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее.
— Она знает, что это не так. — Джоэл посмотрел на него. — Послушайте, Эскотт, меня не интересует Диана. Я приехал сюда вовсе не из-за нее и не собираюсь увозить ее отсюда. Вы это понимаете?
— Она думает иначе. И я тоже думаю иначе. Ты здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад. Признавайся, черт тебя подери.
— Я здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад, — все так же спокойно ответил Джоэл. — Но это не имеет никакого отношения к Диане.
— Ты хотел жениться на ней.
— Я изменил свои намерения.
Кит поднялся со стула, держась за стойку бара. — Ты хочешь сказать, она изменила свои намерения. Она тогда подумала и отказалась бежать с тобой. Да и зачем ей это было нужно? Бежать с никчемным пустышкой, работавшим на верфи ее отца. Ну, может, ты был годен на то, чтобы с тобой немного развлечься, но какого черта ей было выходить за тебя замуж?
— Совершенно верно. Зачем ей было выходить за меня замуж? Я ничего не мог ей предложить. Она это ясно дала понять.
— Но теперь ты для нее выглядишь иначе. — Кит повысил голос. — Теперь ты вернулся управляющим мощной компанией, в ее глазах просто рыцарь в сверкающих доспехах, который пришел, чтобы забрать ее отсюда. — Его рука, державшая стакан с виски, описала в воздухе дугу. Стакан упал на пол и разбился. Сидевший рядом посетитель таверны вскочил со своего стула. Внезапно в «Якоре» установилась тишина; все смотрели на Кита и Джоэла.
— Успокойтесь, Эскотт. — Джоэл все еще сохранял выдержку. — Сядьте. Я куплю вам другой стакан виски.
— На черта мне надо, чтобы ты мне что-то покупал. — Кит слегка покачнулся, но удержался на ногах. — Я знаю, кто ты, Блэкстоун. Ты все то же ничтожество, каким, как говорит Копленд, был пятнадцать лет назад. Возможно, сейчас у тебя немного больше денег, но все мы знаем, откуда они у тебя.
— Замолчите, Эскотт, — не повышая голоса, посоветовал Джоэл.
— У тебя появились денежки и ты стал управляющим, потому что спишь с владелицей компании «Торнквист». Разве не так? Как должен себя чувствовать тот, кто через постель зарабатывает себе путь наверх? Как должен себя чувствовать платный любовник мисс Торнквист? Ты к ее услугам двадцать четыре часа в сутки?
Джоэл вскочил со стула. Изрядно выпивший Кит резко повернулся к нему. Джоэл успел нагнуться и с силой ударил Кита, затем быстро отступил назад.
Кит согнулся от удара, чуть подался назад, но удержался на ногах.
— Ты, сукин сын. Я отучу тебя заводить шашни с чужими женами. Диану ты не получишь. — Он приблизился.
Посетители «Якоря» повскакивали со своих мест, отодвигая стулья и расчищая место дерущимся. Вокруг Джоэла и Кита образовался круг, но никто не пытался вмешаться. Это не было общей дракой. И Джоэл знал почему. Это была драка между зятем Копленда, которого он сам выбрал в мужья своей дочери, и человеком, который вернулся, чтобы погубить Эко-Ков.
Кит ответил неожиданно точным ударом, который пришелся Джоэлу по лицу. У Джоэла искры из глаз посыпались и закружилась голова. Эскотт оказался не так слаб, как выглядел.
Эскотт, желая закрепить свое преимущество, приготовился нанести еще удар.
Джоэл выставил вперед руку, чтобы блокировать удар.
— Это ничего не решит, — произнес он. — Я это понял много лет назад.
— Если бы ты понял что-нибудь, ты бы не явился сюда опять, мерзавец. — В этот момент Кит мастерски нанес удар левой ногой.
Почувствовав резкую боль в левом бедре, Джоэл потерял равновесие и упал на деревянный пол. Ему пришло на ум, что он ведет себя как законченный дурак перед посетителями таверны. Издалека донесся рев полицейской сирены.
Кит еще раз ударил Джоэла ногой по ребрам. Джоэлу удалось схватить Эскотта за лодыжку, и он резко дернул за нее.
Эскотт с грохотом упал. Джоэл навалился на него, прижав к полу.
В окнах таверны засверкали огни полицейской машины. Спустя мгновение дверь отворилась.
— Всем оставаться на своих местах, — прокричал молодой полицейский. — Вы двое, на полу! Не двигаться!
— Черт, — пробормотал Джоэл. Он подумал, что Летти вряд ли будет довольна таким поворотом событий.
Летти знала, что не сможет заснуть, пока Джоэл не вернется. Она встала с постели и включила телевизор.
Сначала она пыталась смотреть ночную программу, но через пятнадцать минут переключила на интервью со знаменитым актером, который закончил четвертый курс лечения в модной клинике для наркоманов. Актер уверял зрителей и журналиста, проводившего интервью, что на этот раз он полностью вылечился. Затем она смотрела, как устроитель ток-шоу отпускал массу плоских шуток по поводу декольте приглашенной на шоу дамы. Когда он стал говорить о декольте у гостя-мужчины, Летти выключила телевизор.
Она подошла к окну и стала смотреть в ночную темноту. Эко-Ков был погружен в легкий туман и тишину.
Беспокойство Летти с момента ухода Джоэла в таверну все возрастало. Когда она заметила, что ходит по комнате из конца в конец, она искренне возмутилась.
Он развлекается в какой-то грязной таверне, наверняка потягивает пиво, бросает монеты в музыкальный автомат и танцует с тамошними девицами.
Летти вдруг вспомнила, что они никогда не танцевали с Джоэлом. Он ни разу не пригласил ее потанцевать где-нибудь.
Он назвал ее сварливой женщиной. Обвинил в том, что она невыносимый босс. А все из-за того, что она мешает выполнению его тщательно продуманного плана мести.
Одному Богу известно, какие опасности подстерегают Джоэла этой ночью, с тревогой подумала Летти. Он такой шальной, что вполне способен выкинуть какой-нибудь номер.
Послышался рев полицейской сирены. Летти подумала, что такие звуки наверняка не часты на улицах маленького Эко-Кова. В Сиэтле она к ним привыкла.
Летти закусила губу и на минуту задумалась. Пожалуй, нужно выудить его из этого «Якоря» и доставить в мотель, прежде чем он нанесет непоправимый ущерб имиджу компании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Звук повторился, иона тотчас же поняла, что кто-то дергает ручку двери, соединявшей их комнаты. Джоэл пытается войти к ней.
Этот человек просто нахал, не на шутку разозлилась Летти. После того как он вел себя сегодня, он еще рассчитывает, что она его впустит.
Летти откинула одеяло, схватила с тумбочки очки и вскочила с постели, радуясь, что сообразила с вечера закрыть дверь на ключ.
Звук прекратился. Летти стояла посреди комнаты, решая, стоит ли ей сказать ему, что она думает о его самодеятельности, или же лучше сделать вид, будто она не слышала, как он пытается войти.
Пока она так размышляла, до нее донеслись другие звуки. Открылась и закрылась дверь шкафа. Скрипнул стул — видимо, Джоэл сел. Потом после недолгой паузы стул скрипнул опять — Джоэл поднялся. Затем Летти услышала, как он пересек комнату и открыл дверь, ведущую в коридор. Только тут она поняла, что происходит.
Она быстро подбежала к своей двери и повернула ключ. Открыв дверь, она босая выскочила на бетонный пол галереи, куда выходили все комнаты второго этажа.
Холодный ночной ветер ударил ей в лицо, волной пробежал по полам пеньюара. Она увидела, как Джоэл, закрыв дверь на ключ, направился к лестнице. Летти знала, что он должен был слышать, как она открывала свою дверь, но не оглянулся. Он был в джинсах и серой ветровке.
— Джоэл, — позвала Летти.
Он остановился и через плечо взглянул на нее:
— Что, черт побери, тебе теперь надо? Она нахмурилась. В мрачноватом свете фонарей, льющемся с улицы, его лицо выглядело суровым. Он казался воином, готовым к битве. Не хватало только подходящей жертвы.
— Куда ты собрался?
— На улицу. — Тон, которым это было сказано, заставил ее вздрогнуть.
— Я уже говорила, что не хочу, чтобы ты устраивал ночью забеги по улицам Эко-Кова. Это выглядело бы странно, Джоэл.
— Я не собираюсь устраивать забег, мадам президент, — ответил он с ужасающей учтивостью. Она удивленно заморгала и надела очки.
— Не собираешься? Но куда же ты отправился в такое время? Скажи ради Бога.
— — Я иду в таверну, которая зовется «Якорь». — Каждое его слово казалось вытесанным из льда. — Это в квартале отсюда. Пятнадцать лет назад это было место, куда мужчины убегали от сварливых женщин и упрямых боссов.
Летти начинала терять терпение.
— Это правда, Джоэл?
— Да, правда. Я сегодня проходил мимо и увидел, что там, похоже, ничего не изменилось. Место осталось прежним. А мне как раз надо бежать от сварливой женщины и упрямого босса, объединившихся в одной особе. Вот я и собираюсь поступить так, как поступали многие поколения мужчин в Эко-Кове. Я отправляюсь в «Якорь». Ясно?
Летти в ужасе раскрыла глаза:
— Ты собираешься торчать в какой-то грязной таверне? В такой час? Джоэл, ты не можешь этого сделать.
— Ты хочешь предложить что-нибудь получше? — Он окинул насмешливым взглядом всю ее, стоящую перед ним босиком в пеньюаре.
Летти чуть не задохнулась от злости:
— Джоэл, ты не пойдешь пить. Я категорически запрещаю тебе это делать.
Его насмешливая улыбка выводила ее из себя. Так, наверное, улыбается акула.
— Неужели?
Летти решила изменить тактику; силовой метод явно провалился.
— Джоэл, пожалуйста. Подумай об имидже компании. Право же, это будет скверно выглядеть, если управляющий «Спорттоварами от Торнквиста» отправится в местный кабак, чтобы напиться.
— Ко всем чертям имидж компании. — Джоэл сделал шаг к лестнице. — И ко всем чертям президента компании. — Летти бросилась в свою комнату и с шумом захлопнула дверь. Она с силой задвинула засов и прислонилась к деревянной панели. Она долго стояла так, закрыв глаза и слушая, как затихают вдали шаги Джоэла.
Глава 9
Первый, кого увидел Джоэл в «Якоре», был Кит Эскотт. Это лишь подтверждает, подумал Джоэл, что бегство от сварливых женщин — проблема общая, не знающая социальных границ. И «Якорь» служит убежищем для представителей всех слоев общества.
В большом городе человек, занимающий такое положение, как Эскотт, мог бы найти и другое место, чтобы выпить, но в Эко-Кове выбора не было.
Одетый в темно-бордовый с белым свитер и брюки с отворотами, Эскотт сидел на стуле в самом конце стойки бара. Он склонился над стаканом виски — картина самая обычная.
Джоэл, однако, заметил, что одежда выделяла его среди других посетителей таверны, которые в большинстве своем были в тяжелых рабочих ботинках, брюках из грубой хлопчатобумажной ткани и клетчатых рубашках. Джоэл почувствовал мгновенную жалость к Эскотту: нелегко быть мужем принцессы Эко-Кова. Да и работать у Копленда, наверное, сущий ад. Пятнадцать лет назад Джоэлу довелось бежать из этого ада — мысль, которая не в первый раз приходила ему в голову. И понимание этого мало что меняло.
Пятнадцать лет назад его обуревало безумное желание попытаться освободить Диану из ее золотой клетки. Она внушала ему мысль, что он нужен ей, что он должен умчать ее на белом коне от деспота-отца.
Убежденный, что влюблен и что ему отвечают взаимностью, Джоэл уготовил себе судьбу странствующего рыцаря. Теперь он мог только с грустью улыбнуться, вспоминая о своей юношеской наивности.
Диана не нуждалась в освобождении и не хотела этого. Ее просто манил вкус запретного, а Джоэл Блэкстоун, несомненно, открывал список вещей, ее отцом строго-настрого запрещенных.
В этот вечер у Джоэла не было настроения вступать с кем-либо в беседу. Он окинул взглядом ряды стульев у стойки и выбрал место на противоположном от Эскотта конце.
— Что будете пить? — спросил полный, лысеющий бармен.
Джоэл взглянул на него:
— Мне пива, Стэн. Как ты все эти годы? Жизнь — нелегкая штука.
Стэн задумчиво посмотрел на него:
— Мы что, знакомы с вами? — Затем его лицо расплылось в улыбке. — Тысяча чертей, да это же ты, Блэкстоун. Слышал, что ты вернулся в город. Работаешь у этой Торнквист или что-то в этом роде?
Джоэл стиснул зубы.
— Да, что-то в этом роде.
— — А правда, что «Спорттовары от Торнквиста» слопали большущий ломоть «Судовой компании Копленда»?
— Правда.
Облокотившись о стойку бара, Стэн наклонился к Джоэлу. Вытирая стакан, он совсем тихо спросил:
— Ходят слухи, что «Торнквист» собирается вообще закрыть верфь Копленда.
— Вижу, фабрика слухов работает в Эко-Кове на полную мощность. Стэн, ты мне сегодня подашь пиво или я должен взять его сам?
Стэн вздохнул и выпрямился. Он подставил стакан, который вытирал, под ближайший кран. Когда стакан наполнился, он поставил его перед Джоэлом.
— Итак?
— Что «итак»?
— Итак, это только слухи или же правда?
— Это правда.
— Боже милосердный. — Эти слова, произнесенные шепотом, прозвучали как пламенная молитва. Стэн в отчаянии покачал головой. — Но это погубит весь город.
Джоэл смотрел на свой стакан с пенящимся пивом.
— Благодарите Копленда. Это он подвел свою верфь к финансовому краху. Весь последний год компания «Спорттовары от Торнквиста» поддерживала его на плаву. Он не ожидал, что я… — Джоэл отпил глоток пива и продолжал:
— Он не ожидал, что мы пойдем на ликвидацию его компании.
Стэн прищурил глаза:
— Ты никогда особенно не любил Копленда, а?
— А ты знаешь кого-нибудь, кто его любил? Их взгляды встретились.
— Он, конечно же, сукин сын. Большинство хозяев таковы, если хочешь знать мое мнение. Но он многим в городе дает работу последние тридцать с лишним лет.
— Далеко не всем он дает работу, — возразил Джоэл. — Некоторых он запросто увольнял, насколько я помню.
Стэн с минуту молчал.
— А чего ты, черт побери, ожидал после того, как он застал тебя со своей дочерью? Джоэл пожал плечами:
— Ожидал, что он, вероятнее всего, изобьет меня, выставит из города.
— Ты еще легко отделался. Он тебя не избил.
— Но пытался. — Перед Джоэлом мгновенно встала отвратительная сцена в старом заброшенном амбаре. — Он захватил с верфи обломок тиковой доски.
Стэн задумчиво посмотрел на Джоэла. Взял другой стакан и стал его протирать.
— Я не слышал об этом. Во всяком случае, как я понимаю, ты остался жив.
— В основном потому, что пятнадцать лет назад он был таким же толстым и неповоротливым, как и теперь, — парировал Джоэл.
— Вот он и уволил тебя и выгнал из города. И девица эта его тебе не досталась. — Стэн посмотрел на другой конец стойки бара, где сидел Эскотт. — На мой взгляд, тебе еще здорово повезло.
— Я тоже так думаю.
— Ты мне вот что скажи. А простое ли это совпадение, что ты работаешь в «Торнквисте» и «Торнквист» готовится проглотить нашу верфь?
Джоэл усмехнулся:
— Ты всегда был догадливее, чем казался, Стэн. Нет, это не совпадение.
Стэн сердито посмотрел на него:
— Так ты собираешься убедить мисс Торнквист закрыть верфь и сгубить половину города только потому, что пятнадцать лет назад тебе не удалось заполучить эту девчонку.
— Нет, — сказал Джоэл. — Не потому.
— Тогда за каким чертом ты это делаешь? — спросил Стэн.
— Бизнес. — Джоэл отпил из стакана. — Этого требует бизнес, Стэн. Никаких личных причин.
— Проклятие! Но сколько людей останутся выброшенными на улицу, если ты сделаешь это.
— Хорошие люди, Стэн? Добрые люди, такие, как ты, может быть? Ты думаешь, мне наплевать, что будет с такими людьми, как ты?
Стэн чувствовал себя неловко под пристальным взглядом Джоэла.
— Видишь ли, Блэкстоун, я не имею никакого отношения к тому, что произошло между тобой и Коплендом. И, черт возьми, я не виноват в том, что твой отец напился и сорвался с обрыва той ночью.
— Ты не виноват, Стэн? Ты подавал выпивку. Ты точно знал, был ли он так уж пьян тогда. Верно, Стэн?
— Он был пьян. Я знаю, ты не веришь, но твой старик хорошо набрался. И ты не можешь меня за это винить. Не мое это дело-следить, чтобы люди не напивались. — Стэн разозлился и готов был много сказать в свою защиту, но в этот момент он увидел, что происходит за спиной Джоэла. Он быстро кивнул кому-то, кто стоял там, и отошел к другому концу стойки.
Джоэл оглянулся и увидел Кита Эскотта.
— Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить?
— У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой?
Джоэл взял свой стакан с пивом.
— Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной?
Кит сидел со злым остекленевшим взглядом.
— Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все.
— Да? И что же такое случилось?
— Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой.
Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара.
— Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно.
— Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город?
— Я не забывал этого.
— Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее.
— Она знает, что это не так. — Джоэл посмотрел на него. — Послушайте, Эскотт, меня не интересует Диана. Я приехал сюда вовсе не из-за нее и не собираюсь увозить ее отсюда. Вы это понимаете?
— Она думает иначе. И я тоже думаю иначе. Ты здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад. Признавайся, черт тебя подери.
— Я здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад, — все так же спокойно ответил Джоэл. — Но это не имеет никакого отношения к Диане.
— Ты хотел жениться на ней.
— Я изменил свои намерения.
Кит поднялся со стула, держась за стойку бара. — Ты хочешь сказать, она изменила свои намерения. Она тогда подумала и отказалась бежать с тобой. Да и зачем ей это было нужно? Бежать с никчемным пустышкой, работавшим на верфи ее отца. Ну, может, ты был годен на то, чтобы с тобой немного развлечься, но какого черта ей было выходить за тебя замуж?
— Совершенно верно. Зачем ей было выходить за меня замуж? Я ничего не мог ей предложить. Она это ясно дала понять.
— Но теперь ты для нее выглядишь иначе. — Кит повысил голос. — Теперь ты вернулся управляющим мощной компанией, в ее глазах просто рыцарь в сверкающих доспехах, который пришел, чтобы забрать ее отсюда. — Его рука, державшая стакан с виски, описала в воздухе дугу. Стакан упал на пол и разбился. Сидевший рядом посетитель таверны вскочил со своего стула. Внезапно в «Якоре» установилась тишина; все смотрели на Кита и Джоэла.
— Успокойтесь, Эскотт. — Джоэл все еще сохранял выдержку. — Сядьте. Я куплю вам другой стакан виски.
— На черта мне надо, чтобы ты мне что-то покупал. — Кит слегка покачнулся, но удержался на ногах. — Я знаю, кто ты, Блэкстоун. Ты все то же ничтожество, каким, как говорит Копленд, был пятнадцать лет назад. Возможно, сейчас у тебя немного больше денег, но все мы знаем, откуда они у тебя.
— Замолчите, Эскотт, — не повышая голоса, посоветовал Джоэл.
— У тебя появились денежки и ты стал управляющим, потому что спишь с владелицей компании «Торнквист». Разве не так? Как должен себя чувствовать тот, кто через постель зарабатывает себе путь наверх? Как должен себя чувствовать платный любовник мисс Торнквист? Ты к ее услугам двадцать четыре часа в сутки?
Джоэл вскочил со стула. Изрядно выпивший Кит резко повернулся к нему. Джоэл успел нагнуться и с силой ударил Кита, затем быстро отступил назад.
Кит согнулся от удара, чуть подался назад, но удержался на ногах.
— Ты, сукин сын. Я отучу тебя заводить шашни с чужими женами. Диану ты не получишь. — Он приблизился.
Посетители «Якоря» повскакивали со своих мест, отодвигая стулья и расчищая место дерущимся. Вокруг Джоэла и Кита образовался круг, но никто не пытался вмешаться. Это не было общей дракой. И Джоэл знал почему. Это была драка между зятем Копленда, которого он сам выбрал в мужья своей дочери, и человеком, который вернулся, чтобы погубить Эко-Ков.
Кит ответил неожиданно точным ударом, который пришелся Джоэлу по лицу. У Джоэла искры из глаз посыпались и закружилась голова. Эскотт оказался не так слаб, как выглядел.
Эскотт, желая закрепить свое преимущество, приготовился нанести еще удар.
Джоэл выставил вперед руку, чтобы блокировать удар.
— Это ничего не решит, — произнес он. — Я это понял много лет назад.
— Если бы ты понял что-нибудь, ты бы не явился сюда опять, мерзавец. — В этот момент Кит мастерски нанес удар левой ногой.
Почувствовав резкую боль в левом бедре, Джоэл потерял равновесие и упал на деревянный пол. Ему пришло на ум, что он ведет себя как законченный дурак перед посетителями таверны. Издалека донесся рев полицейской сирены.
Кит еще раз ударил Джоэла ногой по ребрам. Джоэлу удалось схватить Эскотта за лодыжку, и он резко дернул за нее.
Эскотт с грохотом упал. Джоэл навалился на него, прижав к полу.
В окнах таверны засверкали огни полицейской машины. Спустя мгновение дверь отворилась.
— Всем оставаться на своих местах, — прокричал молодой полицейский. — Вы двое, на полу! Не двигаться!
— Черт, — пробормотал Джоэл. Он подумал, что Летти вряд ли будет довольна таким поворотом событий.
Летти знала, что не сможет заснуть, пока Джоэл не вернется. Она встала с постели и включила телевизор.
Сначала она пыталась смотреть ночную программу, но через пятнадцать минут переключила на интервью со знаменитым актером, который закончил четвертый курс лечения в модной клинике для наркоманов. Актер уверял зрителей и журналиста, проводившего интервью, что на этот раз он полностью вылечился. Затем она смотрела, как устроитель ток-шоу отпускал массу плоских шуток по поводу декольте приглашенной на шоу дамы. Когда он стал говорить о декольте у гостя-мужчины, Летти выключила телевизор.
Она подошла к окну и стала смотреть в ночную темноту. Эко-Ков был погружен в легкий туман и тишину.
Беспокойство Летти с момента ухода Джоэла в таверну все возрастало. Когда она заметила, что ходит по комнате из конца в конец, она искренне возмутилась.
Он развлекается в какой-то грязной таверне, наверняка потягивает пиво, бросает монеты в музыкальный автомат и танцует с тамошними девицами.
Летти вдруг вспомнила, что они никогда не танцевали с Джоэлом. Он ни разу не пригласил ее потанцевать где-нибудь.
Он назвал ее сварливой женщиной. Обвинил в том, что она невыносимый босс. А все из-за того, что она мешает выполнению его тщательно продуманного плана мести.
Одному Богу известно, какие опасности подстерегают Джоэла этой ночью, с тревогой подумала Летти. Он такой шальной, что вполне способен выкинуть какой-нибудь номер.
Послышался рев полицейской сирены. Летти подумала, что такие звуки наверняка не часты на улицах маленького Эко-Кова. В Сиэтле она к ним привыкла.
Летти закусила губу и на минуту задумалась. Пожалуй, нужно выудить его из этого «Якоря» и доставить в мотель, прежде чем он нанесет непоправимый ущерб имиджу компании.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34