А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мгновенно оценив ситуацию, он резко остановился, чувствуя, как в нем разгорается злость. Не нужно было особенно долго думать, чтобы сообразить, что делали Стэн Макбрайд, Эд Хартли и Бен Джексон на лестничной площадке перед офисом Летти.
— Какого черта вы трое сюда заявились? — холодно спросил Джоэл, подойдя к ним.
Стэн неловко переминался с ноги на ногу.
— Привет, Блэкстоун. Мы только что виделись с мисс Торнквист.
— Если надеетесь, что она бросится спасать для вас «Судовую компанию Копленда», забудьте об этом.
Эд Хартли, выглядевший таким же угрюмым, как и пятнадцать лет назад, выпрямил сутулые плечи.
— Мы имеем право обратиться к владельцу «Спорттоваров от Торнквиста». Мы боремся за свою жизнь, Блэкстоун.
— Кроме шуток? — горько усмехнулся Джоэл. — И вы хотите, чтобы ради вас я помог Копленду удержаться на плаву? Так ведь? А мне вспоминается день, когда мой старик пришел в твою лавку, Хартли, и просил отпустить ему немного продуктов в кредит. Мы тогда были на мели, выплачивая по больничным счетам — мать тогда лежала в больнице. И просили о небольшой отсрочке. Помнишь, что ты тогда сказал, Хартли?
Лицо Эда Хартли покрылось красными пятнами.
— Боже милостивый, Джоэл, но это было так давно. Тогда твой отец задолжал мне уже за два месяца. Я не мог позволить ему и дальше не платить. Я ведь сам тоже должен платить по счетам. От таких отсрочек страдает бизнес.
Джоэл кивнул:
— Конечно, Хартли. Я понимаю, в каком положении ты тогда оказался. Твой бизнес бы пострадал, если бы ты помог моей семье в трудное для нас время. И я уверен, ты тоже понимаешь, как пострадал бы бизнес компании «Спорттовары от Торнквиста», если бы она сейчас стала помогать «Судовой компании Копленда». Не могу я попусту тратить деньги.
Бен Джексон сердито взглянул на Джоэла.
— Ты зря держишь зло, Блэкстоун. Все это произошло почти двадцать лет назад. Что было, то было, — нервно проговорил он.
— Что из того, что было, ты мне предлагаешь забыть, Бен? — Джоэл смотрел Джексону прямо в глаза. — Уж не те ли пятьсот долларов, которые ты не дал в долг моему отцу, когда он пришел в твой банк с шапкой в руках. Ему они нужны были на похороны матери. Когда мне понадобились деньги, чтобы похоронить отца, я не пошел к тебе, потому что и на этот раз не сомневался в твоем отказе.
— Ну, подумай сам, Блэкстоун, — смущенно заговорил Джексон. — Твой отец был по уши в долгах, когда пришел ко мне. Я никак не мог дать ему в долг, в его-то положении. Ни один нормальный банкир не сделал бы этого. У меня есть обязательства перед правлением банка.
Джоэл нажал кнопку лифта для посетителей из Эко-Кова.
— Ни один нормальный управляющий на моем месте не стал бы и далее поддерживать «Судовую компанию Копленда». Я уверен, что вы это понимаете, джентльмены. В конце концов мы все бизнесмены.
— Подожди, — в отчаянии произнес Стэн Макбрайд. — Подумай, что будет с твоим родным городом, Блэкстоун.
Пришел лифт. Джоэл вежливо открыл перед ними дверь.
— Я думал об этом, Стэн, много лет думал. Так же, как ты, наверное, думал, когда клялся полицейским, будто мой отец был слишком пьян, чтобы вести машину после «Якоря», и сорвался с обрыва.
— Но он и был пьян, черт возьми.
— Не все, кто был в тот вечер в «Якоре», думали так. — Джоэл почти втолкнул их в кабину ожидающего лифта. — Но я уверен, Виктор Копленд дал понять, что хочет представить в качестве главных показания хозяина таверны.
— Блэкстоун, ты не понимаешь, что поставлено на карту, — прошипел Эд Хартли.
— Черта с два я не понимаю, — улыбнулся Джоэл, Двери закрылись, и лифт с рассерженными Макбрайдом, Хартли и Джексоном начал спускаться. С лица Джоэла тут же исчезла улыбка. Эти трое приезжали повидаться с Летти. Он с ними встретился, когда они уже от нее уходили. Это говорит о предпринятой попытке разжалобить отзывчивого и мягкого президента компании.
Такие случаи не должны иметь места. Выходит, кто-то не выполняет своих обязанностей, и этого кого-то зовут Артур Бигли. По-видимому, Бигли забыл свои обязанности, а люди, забывающие свои обязанности, не могут продолжать работать в компании «Торнквист».
Джоэл решительно пересек лестничную площадку и направился в приемную офиса Летти.
При виде Джоэла Артур прервал работу и посмотрел на него, начав часто мигать.
— Мистер Блэкстоун. — В глазах Артура застыла тревога.
Джоэл быстро подошел к его столу:
— Я только что встретил на лестничной площадке троих человек, которые приходили повидаться с мисс Торнквист.
— Да, сэр.
— И меня не информировали об их пребывании в здании компании.
— Да, сэр. Не информировали. — Артур так сжал карандаш, что он треснул у него в руке. Обломки упали на стол, покатились к его краю и свалились на ковер.
— Таких случаев не должно было быть, Бигли. Глаза Артура наполнились слезами.
— Да, сэр, я знаю, не должно. Но мисс Торнквист сказала…
— Бог ты мой, Бигли, — прервал его Джоэл, — вы что, плачете?
— Нет, сэр. У меня проблема с контактными линзами. Это из-за них.
Джоэл решил оставить эту тему.
— Не важно, что сказала мисс Торнквист, — вкрадчиво продолжал он. — Вы получили указания непосредственно от меня, Бигли. Вы стали ответственным секретарем, потому что торжественно обещали следовать указаниям, которые я вам дал. Не так ли, Бигли?
— Да, мистер Блэкстоун, — печально согласился Артур.
— Но вы не справились со своими обязанностями, Бигли. Это значит, что мне придется снять вас с этой должности и найти кого-то другого, кто будет выполнять мои указания.
— Мистер Блэкстоун, пожалуйста. Я люблю эту работу…
— Но тогда ее надо хорошо выполнять, — отрезал Джоэл.
В этот момент дверь кабинета отворилась и показалась Летти. Она сразу поняла, что происходит; глаза ее сузились.
— Что, собственно, вы делаете тут с моим секретарем, мистер Блэкстоун? Сейчас же оставьте его в покое.
Джоэл холодно посмотрел на Летти, наблюдая за тем, как Артур и она обмениваются тревожными взглядами.
— Я поговорю с вами через минуту, мисс Торнквист.
— Вы поговорите со мной прямо сейчас. И с этого момента перестаньте угрожать моему секретарю. Я не потерплю этого.
Еле сдерживаясь, Джоэл произнес:
— Я ему только скажу три вещи, если вы не возражаете.
— Разумеется, возражаю, — сказала Летти. — Артур — мой секретарь, и, если что-нибудь будет нужно, я сама скажу ему.
— Но это я посадил его на это место. Летти холодно улыбнулась:
— За что я вам очень признательна. Он прекрасный работник.
Артур послал ей взгляд, полный благодарности.
— Ну, как на это посмотреть, — заметил Джоэл.
— Верно. И коль скоро Артур — мой секретарь, важно, как на это смотрю я. Вы с этим согласны, мистер Блэкстоун?
Джоэл оказался в ловушке. Понимание этого факта не улучшило его настроения.
— Вы здесь совсем недавно, и есть некоторые моменты, касающиеся управления компанией, которые вам еще не известны, мисс Торнквист.
— Вполне возможно, мистер Блэкстоун. — Летти одарила Джоэла лучезарной улыбкой. — Тогда почему бы вам не зайти ко мне в кабинет и не объяснить их мне? — Она прошла в кабинет, оставив дверь открытой.
Джоэл сжал зубы, сдерживая закипавший в нем гнев.
— Пожалуй, я так и сделаю, мисс Торнквист. Он прошел мимо Артура, не взглянув на него. Джоэл не хотел прочесть на его лице чувство облегчения. Не хотел видеть его лица еще и потому, что теперь для Артура Летти была, конечно же, чем-то вроде божества.
Джоэл прекрасно осознавал последствия этой сцены. Он только что потерял своего шпиона в офисе Летти. Что ж, нельзя все время выигрывать, успокаивал он себя. Он потерял Бигли, но главная битва еще впереди.
Джоэл проследовал в кабинет Летти и повернулся к ней лицом, пока она закрывала дверь.
— Что, черт подери, хотели Макбрайд, Хартли и Джексон?
— Думаю, ты и сам хорошо знаешь, чего они хотели. — Летти замолчала, вздрогнув от приглушенного звука, донесшегося из приемной. Упало на пол что-то большое и тяжелое.
— Это словарь, он лежит у него рядом с машинкой.
— Конечно. — Джоэл сунул руки в задние карманы джинсов. — Вот недотепа.
— Это ты принимал его на работу. — Летти обошла стол и села в свое кресло.
— Явный просчет с моей стороны.
— Если ты считаешь это просчетом из-за того, что я не позволю тебе через него контролировать все, что происходит у меня в офисе, то да. Но это не оплошность Артура. Он знал, что должен тебе сообщить, и делал то, что мог. Однако я его предупредила, что теперь он подотчетен мне, а не тебе. И в конце концов мы должны определить, кто кому подчинен.
— Блестящая мысль, мисс Торнквист. И раз уж об этом зашла речь, почему бы не сообщить мне, на чьей вы стороне?
Летти откинулась на спинку кресла. — Джоэл, перестань злиться и скажи мне одну вещь.
— Какую?
— Ты собираешься уничтожить весь Эко-Ков или тебе будет достаточно посадить в лужу Виктора Копленда?
Он пристально посмотрел на Летти:
— О чем ты говоришь?
— Просто ответь мне. Я знаю, ты не питаешь особо нежных чувств к родному городу, но нужно ли тебе для твоей мести уничтожать его?
Этот вопрос застал Джоэла врасплох. Он вдруг понял, что никогда не отделял свою нелюбовь к Эко-Кову в целом от ненависти к Виктору Копленду.
— Не думаю, что здесь есть большая разница, — пробормотал он и начал, ходить по кабинету, чувствуя растущее беспокойство.
— Давай посмотрим на все это иначе; — неожиданно мягко сказала Летти. — Если бы Виктор Копленд не был хозяином «Судовой компании», тебе понадобилась бы вся эта кутерьма, чтобы потопить компанию?
Джоэл на секунду остановился.
— Нет. Но так нельзя ставить вопрос. «Судовая компания» принадлежит ему. Так было всегда. И эти три подонка, которые были здесь, не заслуживают никакой жалости, поверь мне.
— Верю. Но есть и другие люди, о которых надо думать.
— Какие же? — спросил он.
— Например, Энджи Тэйлор. Джоэл посмотрел на Летти:
— Библиотекарь? Что с ней?
— У тебя нет к ней ненависти?
— Конечно нет. Миссис Тэйлор была добра ко мне. — Джоэл пожал плечами. Более чем просто добра, подумал он. Без суеты и расспросов она дала ему убежище в те тяжелые для него дни после смерти матери. Впервые за долгие годы Джоэл вспомнил часы, которые он провел, зарывшись в книги в городской публичной библиотеке Эко-Кова.
— Множество таких ни в чем не повинных Энджи Тэйлор пострадают, если ты осуществишь свои планы, Джоэл.
— Не становись сентиментальной, Летти. Это бизнес. — Но Джоэл начал ощущать некоторую неловкость. Он всегда любил Энджи Тэйлор. И может, еще одного-двоих человек в городе.
— Если бы «Судовая компания Копленда» не была ведущей в экономике Эко-Кова, стал бы ты преследовать вместо нее тамошнюю рыболовную компанию?
— Нет, черт возьми.
— Тогда можно точно сказать, что твоя цель — Виктор Копленд, а не весь город.
— Это что? Допрос? Я уже все рассказал тебе. Это не секрет. Я решил потопить Копленда, и я это сделаю.
Летти некоторое время молча смотрела на него, потом сказала:
— Джоэл, но, может быть, есть способ сделать это, не нанося ущерба целому городу?
Джоэл перестал ходить по кабинету. Он склонился над столом, опершись на руки.
— Ты можешь держать своего слюнтяя секретаря и переписывать все рекламные проспекты и руководства по эксплуатации чего бы там ни было. Я могу тебе позволить придумать план проведения рождественского вечера для сотрудников компании. Но даже и не помышляй становиться между мной и Коплендом. Я принял решение потопить его, Летти, и я это сделаю, чего бы мне это ни стоило. Понятно? Если ты встанешь на моем пути, то пожалеешь об этом.
— Да, Джоэл. Понятно.
Он внимательно посмотрел на нее, услышав, каким вялым и слабым вдруг стал ее голос. Джоэл увидел, как дрожит ее нижняя губа, и сразу почувствовал себя зверем.
— Бога ради, Летти. — Он отодвинулся от стола и подошел к окну. — Ведь я рассказал тебе, что произошло между мной и Коплендом.
— Я знаю. — Летти встала и взяла со стола папку. — Ты ясно показал, что месть для тебя важнее любых других сторон твоей жизни.
Он сжал зубы, слишком хорошо понимая, что она имела в виду и себя тоже среди этих других сторон его жизни.
— Ты слишком эмоционально все воспринимаешь, Летти.
— Слишком эмоционально? — Она усмехнулась. — Это шутка, которую придумал ты. Это ты — один из самых эмоциональных людей, каких я знала.
Это заявление его разозлило.
— Вовсе нет, черт возьми.
— Джоэл, пожалуйста, без сцен. На сегодня с меня их достаточно. Я хочу, чтобы ты взял разработки Кита Эскотта и прочитал их. Сделай свое заключение. Постарайся преодолеть чисто эмоциональную реакцию и взгляни на цифры. Скажи мне честно и непредвзято, прав ли он, считая, что может спасти «Судовую компанию Копленда».
— Сколько раз я должен говорить тебе, что не собираюсь искать пути спасения «Судовой компании Копленда»! — закричал Джоэл.
Летти вздрогнула от этого его тона, но сдержалась. Надев очки, она сказала:
— Прекрати шуметь хоть на одну минуту и подумай. Спасение «Судовой компании» необязательно равносильно спасению Виктора Копленда.
— Копленд — это и есть «Судовая компания»
— Только в твоем воображении. А на самом деле это совсем не так, упрямый ты глупец. Кит Эскотт может стать «Судовой компанией».
Джоэл, совершенно ошарашенный, стоял с широко раскрытыми глазами.
— Какого черта…
— Это возможно, Джоэл. Я прочитала его отчет и думала об этом. Мы ведь являемся обладателями контрольного пакета акций «Судовой компании Копленда», верно?
— Верно, черт возьми.
— Тогда мы можем выкинуть всю старую администрацию и поставить новую, начиная с самой верхушки.
В голове Джоэла все перепуталось, однако главная мысль постепенно заслоняла и вытесняла все другие.
— Уволить Виктора Копленда?
— А почему бы нет? — улыбнулась Летти. — Так же, как он уволил твоего отца. А затем поставим руководить «Судовой компанией» Кита Эскотта.
Джоэл окончательно пришел в себя.
— Так не получится.
— Возможно, ты и прав, но не узнаешь этого наверняка до тех пор, пока не ознакомишься с основными положениями пятилетнего плана, разработанного Китом.
— Назови мне хоть одну достойную внимания причину, почему я должен читать этот план, Летти.
— Потому что я прошу тебя прочитать его. Джоэл, прищурившись, смотрел на нее:
— Ты что, таким хитрым образом угрожаешь мне? Ты хочешь сказать, что не будешь со мной спать, если я не прочту этот план?
С насмешливой улыбкой, которая, однако, не смогла скрыть боль в глазах, Летти сказала:
— Конечно, нет, Джоэл. Ты сам только сегодня утром говорил, что мне никогда не удастся использовать наши личные отношения, чтобы влиять на тебя, когда речь идет о бизнесе.
— Летти, я не имел в виду…
— Минуту назад ты также ясно дал мне понять; что осуществишь свою месть, даже если это обидит меня. Я прекрасно знаю свое место во всей этой ситуации. У меня нет никаких иллюзий на этот счет, я знаю, что не смогу на тебя повлиять только потому, что у нас с тобой роман.
— Черт возьми, Летти…
— Постарайся прочитать предложения Кита без всяких предубеждений. — Летти поднялась с кресла и подошла к двери. — А теперь прости, я пойду вниз, на четвертый этаж в конференц-зал ставить палатку.
Артур поднял на нее глаза, когда она проходила мимо его стола. Как всегда в таких случаях, он часто мигал.
Летти улыбнулась ему.
— Знаете, Артур, о чем я подумала, — сказала Летти. — Я хочу пересмотреть название вашей должности; вы будете называться не ответственным секретарем, а ответственным помощником.
— Ответственный помощник. — Артур был потрясен. Слезы катились по его щекам. — Благодарю вас, мисс Торнквист. Вы не пожалеете об этом, клянусь вам.
— Мне кажется, — мягко продолжала Летти, — что очки больше подойдут к вашему новому имиджу. Они придадут вам более проницательный вид, можно даже сказать, более напористый, что очень важно.
— Я уже начинаю снова носить очки, мисс Торнквист, — быстро ответил Артур. — Столько хлопот с этими контактными линзам!
Глава 14

— Он очень страстный человек, папа. Очень эмоциональный. — Летти сидела в легком кресле у камина напротив отца и смотрела на пламя. Она ожидала, когда Стефани выйдет из спальни. Этим вечером они собрались идти на занятия, посвященные развитию младенца.
— Если честно, мне удивительно слышать это, — нахмурился Морган. — Блэкстоун поразил меня как совершеннейший тип делового человека, прирожденного управляющего. Холодного, умного, расчетливого.
— Он и есть такой, когда дело не затрагивает его эмоционально.
— Должен сказать, что эта сторона его характера открылась мне, когда Джоэл в тот вечер искал тебя. Как ни странно, но он считает и тебя эмоциональной.
Летти быстро взглянула на отца из-под полуопущенных ресниц:
— Он сказал это?
— Да, сказал. Ты ведь знаешь, его волнуют твои контакты с Диксоном. Он считает, что ты в опасности, что Диксон тебя обманет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34