Ц Время пришло, братья и сестры! Смерть угнетателям!
Визжа, они набросились на свою аудиторию. Прежде чем А.А. Катто успела подн
яться на ноги, карликовая женщина ударила ее своим маленьким мечом. Тут ж
е стало очевидно, что меч был всего лишь из раскрашенного бальзового дер
ева. Он с треском переломился, и А.А. Катто, взмахнув собственным стальным
клинком, рассекла Л-четвертую практически пополам. Вскочив с пола, она пр
инялась рубить лилипутов, в дикой ярости отсекая головы и конечности. Ос
тальные гости с удовольствием присоединились к развлечению. В пять мину
т все было кончено. Л-четвертые были изрублены на куски.
А. А. Катто почувствовала, что ее эмоции меняются. Кто-то изменил настройк
у альфамодулятора, и Бархатные Комнаты заполнило ощущение благополучи
я. Команда Горничных-2 быстро убрала крошечные трупы и подтерла кровь. А.А.
Катто вновь опустилась на пол.
Она определенно чувствовала себя хорошо. Фактически, ей было настолько х
орошо, что она ощутила острое удовольствие, когда ее брат Вальдо, запусти
в руку под ее черную юбку, начал ласкать ее бедра.
13.
Рив, Билли и Человек Дождя отчаянно держались друг за друга. Никакие слов
а не смогли бы описать то, что творилось вокруг. Узоры разрушения заполня
ли все небо, мимо них проносились сияющие предметы.
Их ощущение низа постоянно менялось; им казалось, что они постоянно пада
ют то в одном, то в другом направлении. Так же, как когда они шли сквозь ничт
о, само ощущение времени коробилось и искривлялось. В один момент они плы
ли по изгибающейся ребристой розовой трубе, а в следующий Ц падали вдол
ь пылающих линий, уходящих в бесконечность. Парадоксальным образом, несм
отря на то, что они, казалось, стремительно скользили от плоскости к плоск
ости, в течение того времени, пока они подвергались воздействию очередно
го феномена, им казалось, что это продолжается вечно.
Спустя время, показавшееся им одновременно и вечностью, и всего лишь нес
колькими мгновениями, они куда-то упали. Билли приземлился неудачно, выв
ихнув себе плечо. Он с трудом поднял голову и оглядел остальных. Рив и Чело
век Дождя лежали, распластавшись, перед ним, но не было и следа неизвестно
й женщины в черном.
Все трое вскарабкались на ноги и осмотрелись вокруг. Они находились в уз
ком, вымощенном каменными плитами переулке, с обеих сторон шли высокие г
ранитные стены без окон. Атмосфера этого места была тяжелой, угрожающей.
Ц Куда это нас занесло?
Ц Куда-то занесло, и это уже само по себе утешает.
Ц Пожалуй, надо бы осмотреться. Что-то это место какое-то мрачное.
Серый цвет, казалось, преобладал во всем, что их окружало. Небо было цвета
свинца, гранитные здания и плиты под ногами были ему под стать; в канаве по
среди прохода сочилась темная грязная вода. Рив поежился.
Ц Не сказал бы, чтобы здесь было тепло.
Билли кивнул:
Ц У меня от этого места мурашки по коже.
Человек Дождя пожал плечами.
Ц Вряд ли мы улучшим положение, если будем стоять здесь и жаловаться на ж
изнь.
Он подбросил монетку, чтобы решить, в какую сторону им идти. Выпала решка,
и они двинулись по переулку. Но не успели они сделать и нескольких шагов, к
ак в обоих концах прохода показались люди. Впрочем, назвать их людьми мож
но было лишь с большой натяжкой. У них были грубые, обезьяноподобные лица,
а их руки свисали почти до самых коленей. Они были одеты в черные мундиры и
краги, на головах у них были кожаные шлемы с вертикальной железной полос
ой, защищающей нос. Спереди на их мундирах были нашиты значки Ц глаз, окру
женный стилизованными языками пламени. В руках они держали трубки из тус
клого металла Ц очевидно, какое-то оружие, как предположил Билли.
Ц Стоять!
Билли пустился бежать, но тут же раздался оглушительный хлопок, и над его
головой просвистел град гаек, болтов, гвоздей и разнообразных кусков мет
алла. Билли встал как вкопанный. Его окружила группа людей. Они были короч
е любого из них троих, но их грудные клетки, плечи и руки были необычайно р
азвитыми. Под носом у Билли оказалась рука, покрытая бородавками и грубо
й щетиной.
Ц Бумаги!
Ц Бумаги?
Ц Бумаги, мразь, бумаги!
Ц У меня нет никаких бумаг.
Ц Нет бумаг? Нет бумаг? У всех есть бумаги, смерд.
Ц У меня нет никаких бумаг. Мы только что выпали из ничто.
Одно из обезьяноподобных созданий сильно ударило Билли по лицу, и он рух
нул на камни мостовой. Ударившее его существо заорало на него сверху, ска
ля острые желтые зубы:
Ц Ничто запрещено, червь! Ты являешься пленником Ширик.
Билли грубо подняли на ноги, завели руки за спину и защелкнули наручники
у него на запястьях. Затем та же операция была проделана с Ривом и Человек
ом Дождя, и под конвоем существ, назывывших себя Ширик, они зашагали вдоль
по переулку.
За углом лежала более широкая улица, вымощенная такими же гранитными пли
тами, как и переулок, и окруженная теми же высокими, угрожающего вида здан
иями. В первый раз Билли смог разглядеть зловещий город, в который он попа
л. Насколько он мог видеть, все дома были построены из одинакового угрюмо
го серого камня, крутые скаты крыш были покрыты серым шифером более темн
ого оттенка. Полное отсутствие цветов наполняло Билли страхом. Еще одной
вещью, которой не хватало высоким суровым зданиям, были окна Ц Билли не у
видел ни одного отверстия возле земли, и лишь высоко, под самыми крышами, к
ое-где виднелись узкие щели-бойницы. Но больше всего в этом городе пугало
молчание. Не считая окружавших его странных человекообезьян, на улицах
не было никого, даже птицы не порхали над крышами, и город выглядел так, сл
овно в нем совершенно не было жителей.
Пройдя около трехсот ярдов, их группа подошла к двери с надписью наверху,
сделанной на каком-то незнакомом языке. Билли, Рива и Человека Дождя впих
нули внутрь, провели по коридору и втолкнули в комнату с каменным полом, г
де за высоким деревянным письменным столом сидел еще один обезьяночело
век. Подняв голову и оглядев комнату, внезапно наполнившуюся народом, он
рявкнул на захватчиков Билли:
Ц Что такое? Что такое?
Ц Задержанные, господин Урук. Шлялись без бумаг.
Ц Нет бумаг? Нет бумаг?
Обезьяночеловек слез со своего табурета и вышел из-за стола. Он ткнул в ст
орону Билли толстым пальцем-обрубком:
Ц Где твои бумаги, мразь?
Ц У меня нет бумаг. Я только что прибыл в этот город.
Палец поднялся снова.
Ц Прибыл? Прибыл? А как ты прибыл? Ты не мог пройти через Черные Ворота без
бумаг!
Ц Мы попали в зону действия разрушителя и выпали в ничто, и в конце концо
в оказались здесь. Мы даже не знаем, где мы находимся.
Маленькие красные глазки Урука сузились, он пристально рассматривал Би
лли, шагая взад и вперед. Один из группы Ц тот, что держал Рива Ц пошаркал
ногами и кашлянул:
Ц Доложить Восьмерым. Наверное, нужно доложить об этом Восьмерым.
Урук одним прыжком перескочил комнату и ударил заговорившего по зубам.
Ц Восьмерым? Восьмерым? Я Ц Урук в этой секции. Здесь я решаю, что нужно до
кладывать Восьмерым!
Ширик вытер сочащиеся кровью губы и сплюнул.
Ц Ты недолго будешь Уруком, если один из Восьми узнает, что ты не доклады
ваешь о вещах, о которых им хотелось бы знать. Они снимут с тебя шкуру, да и м
ясо заодно.
Урук, развернувшись, с силой пнул Ширика в пах. Тот завопил и упал на колен
и. Еще один удар окованного железом ботинка Урука пришелся ему в голову, и
Ширик, распластавшись по полу, больше не шевелился. Урук оглядел остальн
ых Ширик.
Ц Видели? Видели? Вот что будет с любым из вас, мразь, кто станет воображат
ь о себе!
Он обернулся к Билли, Риву и Человеку Дождя.
Ц Нет бумаг, пришли из ничто Ц что за лапшу эти ублюдки вешают мне на уши?
О вас будет доложено Восьмерым. Они разберутся с вашими россказнями!
Он развернулся обратно к Ширик.
Ц Шестеро конвоируют этих, остальные Ц обратно в патруль. Живо, я сказал
!
Билли, Рива и Человека Дождя освободили от наручников и торопливо раздел
и. Их одежда и вещи были свалены Уруку на письменный стол. Он ткнул в кучу п
альцем.
Ц Это мы оставим для Восьмерых. Уведите их!
На них снова надели наручники, на этот раз оставив руки спереди, а не завод
я их за спину, и, голых, провели в другой коридор. Стражники, шедшие впереди,
остановились у сводчатого дверного проема, и один из них отворил массивн
ую дверь темного дерева, усеянную железными гвоздями.
Они спустились по спиральной каменной лестнице; спереди и сзади конвоир
уемые стражниками. От нижней площадки лучами расходились узкие коридор
ы, и пленников толчками и пинками загнали в один из них. Шедший впереди стр
ажник отомкнул еще одну дверь, на этот раз стальную, с маленьким глазком, и
троих пленников швырнули в тесную камеру.
Камера была около шести футов в ширину и десяти Ц в длину. Ее стены были с
деланы из того же гранита, местами он был покрыт склизкими потеками. В кам
ере не было окон, единственный свет исходил от желтого шара, расположенн
ого высоко над дверью. Пол был покрыт сырой соломой, вдоль дальней стены п
роходил сточный желоб. Рив упал на колени.
Ц На этот раз мы действительно влипли!
Билли и Человек Дождя тоже сели на пол. Билли в замешательстве подергал с
вои наручники и поморщился, когда металл врезался в его запястья.
Ц Знать бы хоть, что это за дыра, в которую мы попали! Ц Он взглянул на Чел
овека Дождя. Ц У вас нет никаких соображений насчет того, что это за мест
о?
Тот покачал головой.
Ц Я никогда не видел ничего подобного. Это не один из обычных стазис-гор
одов. На вид это что-то совсем другое, что-то, о чем я никогда прежде даже не
слыхивал. У нас проблемы, ребята.
Рив привалился к стене.
Ц Да что вы говорите!
По желобу пробежала крыса и юркнула в маленькое отверстие, где желоб ухо
дил в соседнюю камеру.
Ц Надо поскорее выбираться отсюда.
Ц Да, но как?
Ц Черт его знает!
Они погрузились в размышления, и внимание Билли вновь обратилось к дыре,
в которой исчезла крыса. Он передвинулся вперед и, стоя на коленях, наклон
ился над вонючим желобом.
Ц Эй! Эй, есть там кто-нибудь?
С другой стороны дыры послышалось ворчание, а затем в нее наугад просуну
лась волосатая рука. Схватив руку Билли, она попыталась протащить ее к се
бе в камеру. Билли рывком выдернул руку и обернулся к остальным:
Ц Не похоже, что нам стоит ждать помощи с этой стороны.
Над их троицей нависло угрюмое молчание. Они лежали, распластавшись на с
ырой соломе. Их начинал охватывать холод. Рив смотрел, как его ноги постеп
енно синеют; очень скоро зубы у всех троих уже неконтролируемо стучали.
Ц Боже мой, сколько времени мы уже здесь торчим?
Билли вскочил на ноги и принялся барабанить по двери кулаками.
Ц Эй, там, снаружи! Что тут происходит, черт побери?
Но его кулаки, соприкасаясь с толстым деревом двери, производили всего л
ишь глухой стук, и с другой стороны не доносилось ни звука. Он разочарован
но пнул дверь и опустился на пол.
Ц В хорошее же дерьмо мы влипли!
Остальные двое, дрожа, кивнули.
Угрюмое молчание воцарилось вновь, прерываясь лишь случайным шорохом с
оломы. Рив вспомнил заведение мисс Этти. Это было в тысяче миров отсюда.
Свет воспоминаний постепенно мерк, по мере того как черная стена холода
и отчаяния смыкалась вокруг Рива. Они не станут бродячими героями. Они са
ми все испортили и кончат жизнь в грязной вонючей камере. Они потеряли св
ой шанс завоевать удачу, приключения и опыт.
Как раз в тот момент, когда Рив окончательно решил, что все потеряно, за дв
ерью камеры раздался знакомый голос:
Ц а ты, дерьмоед, можешь посмотреть параграф 4, раздел 1: зарегистрирован
ный менестрель имеет право входа в любые общественные административны
е здания. Вот моя долбаная карточка, так что открывай и не тяни!
Билли и Рив одновременно вскинули головы.
Ц Малыш Менестрель? Здесь?
Вскочив, они встали у двери. Снаружи вновь послышались голоса.
Ц Не положено. Никто не имеет права входить в камеру, пока их не допросит
Гхашнак.
Ц В Кодексе сказано, что я могу входить куда угодно!
Ц Невозможно.
Ц Дома Ширик находятся в ведении общественно-административного управ
ления Гхашнак. Так?
Ц И что?
Ц Следовательно, Дома Ширик являются общественными административным
и зданиями. Верно?
Ц И что?
Ц А менестрели Ц и в частности я Ц имеют право входить куда им угодно, н
аходясь в общественных административных зданиях. А это означает и здани
я Ширик, так что открывай!
Ц Это против устава.
Ц Если не откроешь, то нарушишь Кодекс, и я доложу об этом.
Ц Кодекс?
Ц Кодекс.
Ц А как же устав
Ц Посмотри на это вот с какой стороны, ты, мешок с дерьмом. Если ты нарушае
шь Кодекс, это пахнет виселицей, не меньше. А если устав Ц в худшем случае
тебя выпорют. Понимаешь, к чему я клоню? Не создавай себе проблем.
Ц Но
Ц Никогда не думал о том, каково это, а, свиноголовый? Я имею в виду повешен
ие Ц каково это будет, болтаться на веревке и чувствовать, что задыхаешь
ся, а твои руки связаны за спиной, и ты ничего не можешь с этим поделать?
В двери нерешительно заворочался ключ, и она распахнулась вовнутрь. Малы
ш Менестрель вступил в камеру Ц но это был совсем другой Малыш Менестре
ль.
Его узкое бледное лицо скрывалось за огромными черными фасетчатыми очк
ами, из-за чего его глаза выглядели как глаза какого-нибудь гротескного н
асекомого. Голову по-прежнему окружал ореол волос, но они были обесцвече
ны до совершенно белого цвета. На нем был темно-зеленый сюртук ящеричьей
кожи, надетый поверх черной сборчатой рубашки, бархатные штаны и высокие
черные сапоги с серебряными пряжками. Серебряная гитара висела у него н
а плече на широком ремне, выложенном разноцветными камнями.
Билли и Рив забросали его вопросами.
Ц Куда это мы попали?
Ц А ты-то как здесь оказался, черт побери?
Ц Как нам выбраться отсюда?
Малыш Менестрель воздел обе руки:
Ц Не спешите! Не спешите! Этот тупица, что стоит за моей спиной, может неож
иданно решить, что в уставе ничего не сказано о том, что мне позволено гово
рить с вами. Так что лучше послушайте. Если вы сможете продержаться здесь
еще немножко, я постараюсь вытащить вас отсюда. Хорошо?
Ц Когда?
Ц Не знаю. Это не так-то просто. Думаете, вас так легко отпустят?
Ц Что это за место?
Ц Дур Шанзаг.
Ц Дур Шанзаг?
Ц Я сейчас не могу больше говорить. Не беспокойтесь, я все улажу. Вы не смо
гли бы попасть в большее дерьмо, даже если бы специально постарались!
Ц Хорошо, хорошо, мы знаем, ты только уж как-нибудь вытащи нас отсюда!
Ц Говорю же вам, не беспокойтесь!
Он вышел из камеры, и дверь с лязгом захлопнулась за его спиной. Затем она
вновь открылась.
Ц Как зовут третьего парня?
Ц Человек Дождя.
Ц Хорошо, я посмотрю, что я смогу для него сделать.
Малыш Менестрель исчез за дверью, и она вновь захлопнулась. Билли и Рив по
смотрели друг на друга.
Ц Что за чертовщина? Это действительно было?
Ц Вроде бы было.
Ц Но что у него за одежда, да и все остальное?
Ц Ну, мало ли что бывает!
Человек Дождя встал с пола.
Ц Кто это был? Ваш друг?
Ц Это Малыш Менестрель, мы познакомились в дороге, на Кладбище.
Ц Полезно иметь таких друзей в незнакомом городе.
Ц Надеюсь, что так.
Ц А со своей стороны, ребята, вот что я вам скажу. Говорите, вы встретили ег
о на Кладбище?
Ц Ну да, мы путешествовали вместе с ним оттуда до Псодуха. Вы знаете Клад
бище?
Ц Кладбище? Еще бы мне не знать Кладбище! Я подогнал им не одну грозу, чтоб
ы им было через что гонять свои фургоны. Ц Он внимательно посмотрел на ни
х. Ц Как он выглядел Ц там, на Кладбище?
Ц Почти так же, только на нем были грязные синие джинсы вместо этой забав
ной одежды, и волосы у него были темные. А что?
Человек Дождя покачал головой.
Ц Да так, ничего. Так бывает Ц застрянет что-нибудь где-то в глубине мозг
а, и никак не вытащить наружу. Может, попозже смогу вспомнить.
Они ждали, навострив уши, чтобы услышать малейший намек на шаги в коридор
е, но ничего не происходило. Билли и Рив давно уже потеряли способность сл
едить за течением времени. Это произошло, еще когда они впервые вступили
в ничто. Внезапное появление Малыша Менестреля отступало в прошлое и нач
инало смазываться. Понемногу они начинали думать, что это просто абсурдн
ый способ, который они избрали, чтобы сойти с ума. К довершению их проблем,
они начинали чувствовать волчий голод и не меньшую жажду. Впрочем, ни оди
н из них не был еще способен пить зловонную воду, что сочилась по желобу. В
какой-то момент они услышали спорящие где-то вдали голоса и задержали ды
хание, прислушиваясь, не приблизятся ли они.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24