На его пе
реднем конце находилось отверстие, засасывавшее ткань зоны по мере того
, как модуль скользил по направлению к Ней/Ним. Позади себя он оставлял пол
осу клубящегося хаоса, протягивавшуюся до самой кромки и сливавшуюся с н
ей.
Она/Они вновь подняла энергетический жезл. Модуль, подобно раскрыв
шей пасть рептилии, размеренно двигался к Ней/Ним, взрезая поверхность р
авнины; его гладкие сияющие бока отражали меняющиеся краски возникавше
го за ним хаоса. Клинок желтого света вспыхнул вновь, но не оказал удовлет
ворительного действия на машину. Тонкий луч света увеличился до широкой
полосы. Цвет металлической чешуи изменился с синего на бледно-зеленый, н
о модуль продолжал приближаться. Желтая световая полоса потемнела, стан
овясь огненно-красной. Модуль изменил окраску на сияющую серую, почти бе
лую, но его движение оставалось таким же размеренным.
Она/Они испытала новое для себя чувство ужаса, когда полоса света, и
спускаемая жезлом, неумолимо вынуждена была принять один за другим все ц
вета спектра. Желтый, зеленый, синий, наконец фиолетовый; затем луч поблек
и окончательно исчез.
Модуль возвышался над Ней/Ними.
Когда его разверстая пасть поглотила Ее/Их, поверхность зоны пошла
морщинами и стала неотличимой от окружающего хаоса. Она/Они была втянута
внутрь модуля, теряя форму по мере того, как Ее/Их структура плыла и искри
влялась, падая одновременно в нескольких направлениях, сквозь туннели, к
оторые изгибались и превращались в мебиусовы фигуры, светившиеся измен
чивым розовым сиянием, навстречу мягким космическим звукам барабанной
дроби.
Она/Они никогда до сих пор не попадала во власть модуля, и теперь обн
аружила, что отчаянно борется с течениями, угрожавшими разрушить целост
ность Ее/Их структуры.
Последним усилием Она/Они приняла грубо-сферическую форму, чтобы л
учше противостоять давлению. Как только Ей/Им удалось восстановить влас
ть над своей стуктурой, туннели внезапно исчезли, и в совершенной темнот
е Ее/Их начали омывать волны жесткой энергии. Окружающее пространство, к
азалось, стало сжиматься, и у Нее/Них появилось ощущение падения; затем ми
р вздрогнул, и Ее/Их сознание заполнила фраза:
«Фолксимвол».
Она/Они стояла посреди пыльной, залитой горячим солнцем улицы, окай
мленной деревянными зданиями. Она/Они имела мужскую структуру и была оде
та в грубую хлопчатобумажную рубаху, широкие штаны и тяжелые ботинки. На
против Нее/Них стоял мужчина, одетый таким же образом, его лицо затеняла ш
ирокополая черная шляпа. Его рука свободно висела рядом с большим пистол
етом, прицепленным к правому бедру.
Ц Давай, бродяга!
Ее/Их рука Ц мужская рука, мозолистая и загорелая до черноты Ц схв
атилась за точно такое же оружие, свисавшее с Ее/Их пояса.
Пистолет мужчины уже был в его руке, из него с ревом вырвалось пламя.
Она/Они отчаянно пыталась восстановить свою структуру, в то время как ме
таллический снаряд прорывал ее ткани, углубляясь вовнутрь. Ощущение бол
и затмило Ее/Их сознание, не давая Ей/Им восстановить энергию, необходиму
ю, чтобы переместиться из коллективной иллюзии фолксимвола. Такое перем
ещение было невозможно, однако деревянные здания все же начали меркнуть
, и голубизна небес покрылась завихрениями хаоса. Фигура мужчины, в котор
ую Она/Они была превращена, начала распадаться.
Стоя на прежнем месте, посреди бледного призрачного городка из вес
тернов, Она/Они вернулась к своей троичной форме. Двое стояли прямо; треть
я, скорчившись, лежала в пыли.
3.
Билли и Рив перешли железнодорожные пути и двинулись вверх по голому сер
ому склону холма. Нетрудно было видеть, где кончалось поле действия гене
ратора Уютной Щели. На всем протяжении изогнутой границы земля вскипала
и растворялась в голубовато-сером дыму. Прозрачный воздух внутри поля з
а его пределами также превращался в клубящийся многоцветный туман. Билл
и и Рив подошли к границе и остановились.
Ц И что, мы вот так возьмем и шагнем туда?
Ц Все равно что шагнуть за край мира.
Ц Мне это не нравится.
Ц Ну, назад мы уже вернуться не можем. Ничего, ПСГ помогут нам удерживать
вещи на своих местах.
Они щелкнули переключателями у себя на поясах и бок о бок шагнули в мерца
ющую пелену.
Как оказалось, ПСГ даже во включенном состоянии могли удерживать вещи на
местах лишь в той области, что непосредственно окружала несущих их люде
й. Билли и Рив обнаружили, что около фута туманной пелены перед их лицами п
ревратились в прозрачный воздух, и каждый раз, когда они ставили ногу, под
ней образовывался клочок твердой земли. Они могли дышать, идти и даже раз
говаривать друг с другом, хотя их голоса звучали глухо и полуразборчиво.
Рив в тревоге взглянул на Билли:
Ц Черт побери, как же мы узнаем, куда мы идем?
Билли оглядел окружавшую их мерцающую пелену и пожал плечами.
Ц Мы ведь все равно не знаем, куда идем, так что будем просто идти вперед, п
ока не придем куда-нибудь.
Ц А если мы никуда не придем?
Ц Значит, будем просто идти и идти без конца.
Рив хотел было сказать Билли, что он спятил, но передумал и закрыл рот.
Они брели сквозь яркий искрящийся туман. У них не было ощущения времени, и
ничто не указывало на то, что они вообще куда-то идут. Судя по их ощущениям,
они могли вообще топтаться на одном месте. Единственным, что менялось в о
кружавшем их абсолютном однообразии, были появлявшиеся время от времен
и изменения направления гравитации, толкавшие их вбок, словно внезапные
порывы ураганного ветра. Это мешало идти и раздражало их, но в то же время
и успокаивало Ц в том смысле, что ПСГ каждый раз ухитрялись снабдить их д
остаточным пятачком твердой земли, чтобы упасть, хотя земля не всегда ок
азывалась на том месте, где они ожидали.
Несмотря на то, что течения времени они не ощущали, Билли и Рив обнаружили
, что постепенно набирают целую коллекцию синяков и ссадин. Рив пососал с
одранные костяшки пальцев и сплюнул в сияющий туман.
Ц Ей-богу, хотел бы я сейчас оказаться перед стойкой у мисс Этти! Могу ска
зать тебе это, не скрываясь.
Билли продолжал брести вперед.
Ц У мисс Этти еще даже не открыли.
Рив удивленно взглянул на него:
Ц Что значит Ц не открыли? Да мы идем, почитай, весь день! Сейчас, наверное
, уже вечер.
Ц Думаю, что мы идем не больше часа.
Рив с горечью посмотрел на окружавшую их радужную круговерть.
Ц День или час, какая разница в этом дерьме? Я вообще не думаю, что где-то е
ще что-нибудь есть. Уютная Щель Ц единственное место, которое осталось.
Билли, повернувшись, хмуро взглянул на него.
Ц А Распределитель Материи Ц как насчет него, а? Должен же он где-то суще
ствовать!
Ц Распределитель Материи? Так ты его ищешь?
Ц Конечно, нет, но если он есть, значит, кроме Уютной Щели есть что-то еще, т
ак?
Ц Не поручился бы, однако, что мы его найдем.
Билли презрительно посмотрел на Рива и двинулся вперед. Рив снова сплюну
л и пошел следом. Они тащились все дальше и дальше. Реальность их прежней ж
изни оборачивалась полузабытым сном, им казалось, что они вечно бредут с
квозь ничто.
Как раз в тот момент, когда в душе Билли уже забрезжило отчаяние, его нога
ступила на поверхность, которая оказалась неожиданно неровной. Он посмо
трел под ноги и увидел зеленую траву. Он остановился и нагнулся. Это была д
ействительно трава. Подняв голову, он широко улыбнулся Риву:
Ц Трава, парень! Это трава, она растет на клочке земли у меня под ногами!
Ц Ты рехнулся.
Ц Да нет, правда, она реальная!
Билли сорвал одну из былинок и протянул Риву. Тот медленно повертел ее ме
жду пальцами.
Ц И действительно, похоже на траву.
Ц Это трава, дьявол меня сожри! Слушай, вот что мы сейчас сделаем. Мы сдела
ем два шага вперед, этак аккуратно, и у меня такое чувство, что мы на что-ниб
удь да наткнемся.
Рука об руку они сделали первый шаг. Под их ногами оказалось еще больше тр
авы, она простиралась вокруг больше чем на четыре фута. Они шагнули во вто
рой раз, потом в третий Ц и вышли из разноцветного ничто.
Они стояли у подножия травянистого склона. Билли упал на колени и принял
ся кататься по земле.
Ц Мы сделали это! Мы сделали это!
Рив сел и принялся развязывать рюкзак.
Ц Хочешь пива?
Ц У тебя что, есть пиво?
Ц Ну да, я спер упаковку, пока Эли был на складе.
Ц Ну ты даешь! Да, конечно, я хочу пива!
Рив вытащил из рюкзака две банки и протянул одну из них Билли. Тот поверте
л ее, посмотрел на этикетку Ц это была «Древесная Лягушка», с толстой зел
еной лягушкой, ухмылявшейся ему из-под красной надписи. В первый раз за вс
е это время Билли почувствовал, что существует такая вещь, как тоска по до
му.
Спустя пару минут, однако, он вышел из этого совершенно непривычного для
него подавленного состояния, потянул за кольцо и сделал первый глоток. П
рикончив пиво, он вытер рот и зашвырнул банку в стену клубящегося ничто. В
момент, когда банка соприкоснулась с туманом, она оплавилась, задымилась
и сама превратилась в ничто. Рив хмыкнул.
Ц Вот что случилось бы с нами, если бы у нас не было стазис-генераторов.
Ц Да, без них лучше не попадаться. Ц Билли встал. Ц Думаю, нам стоит выяс
нить, где мы оказались.
Небо над ними сияло однообразной белизной, без намека на облака или солн
це. Воздух был теплым, прозрачным и неподвижным. Травянистый склон взбег
ал наверх на несколько ярдов и затем выходил на некое подобие гребня. Бил
ли вскарабкался на него и, оказавшись на вершине, повернулся и прокричал
Риву:
Ц Дорога, парень! Здесь дорога, черт побери!
Ц Дорога?
Рив взобрался к нему. Дорога, плоская и прямая как стрела, уходила вдаль, н
асколько хватало взгляда, в обоих направлениях. Это было широкое шестипо
лосное шоссе с гладким покрытием и полоской травы посередине. По обе сто
роны от шоссе спускались покрытые травой склоны, по одному из которых Ри
в с Билли взобрались наверх. Вдоль обоих склонов простирались стены мерц
ающего ничто.
Пройдясь взад-вперед, Билли с Ривом вылезли на центральную полоску трав
ы.
Ц Ну, что будем делать? Пойдем по дороге?
Билли поглядел вдоль казавшейся бесконечной ленты шоссе.
Ц Похоже, идти придется далековато.
Ц Тогда что же мы будем делать?
Билли сел на траву и наклонил голову в темных очках:
Ц Давай просто посидим здесь малость, передохнем, подождем. Думается мн
е, кто-нибудь да должен ездить по этой дороге, и когда они будут проезжать
мимо, мы попробуем их застопить.
Рив, казалось, сомневался.
Ц Мы можем прождать довольно долго.
Ц Не думаю, Ц лениво покачал головой Билли. Ц Никто не станет строить т
акую здоровенную дорогу, чтобы потом по ней не ездить. Это просто нелогич
но.
Ц Может, ты и прав.
Рив тоже сел на траву, но выглядел по-прежнему озабоченным. Билли хлопнул
его по плечу.
Ц Да ну же, парень! Расслабься! Здесь тепло, мы выбрались из этого долбано
го тумана, чего тебе еще надо? Это же приключение, и мы совсем не спешим доб
раться докуда-нибудь.
Он порылся в своем рюкзаке, вытащил плитку концентрата, разломил пополам
и протянул половину Риву.
Ц На, поешь и успокойся. Рано или поздно что-нибудь подвернется.
Жуя концентрат, Рив растянулся на траве рядом с Билли, чувствуя себя немн
ого более удовлетворенным. Когда они уже начали проваливаться в дремоту
, где-то вдалеке послышался гул. Билли сел и потряс Рива за плечо.
Ц Кто-то едет.
Рив потер глаза и огляделся.
Ц С какой стороны?
Билли напряженно вслушался.
Ц Не знаю, трудно сказать. Он, должно быть, еще довольно далеко.
Гул постепенно становился громче, и вдали появилась крошечная точка. Зат
ем гул превратился в мощный рев, по мере приближения набиравший силу. Кро
шечная точка все больше вырастала, пока Билли и Рив не разглядели, что это
огромный трейлер, на полной скорости несущийся в их сторону. Они вскочил
и на ноги и отчаянно замахали, но грузовик промчался мимо, блеснув хромир
ованной решеткой и черно-белой краской. Потом сзади у него зажглись боль
шие красные огни, и он со скрежетом затормозил ярдах в двухстах дальше по
дороге. Билли и Рив побежали к нему, в то время как грузовик начал сдавать
назад. Они встретились на полдороге, и из приоткрытой дверцы кабины высо
ко наверху к ним наклонился поджарый парень небольшого роста с растрепа
нным ежиком волос на голове, длинными баками и лицом как у юркой ящерицы.
Ц Подбросить?
Это был большой полуприцеп, его кабина и огромный капот были покрыты мат
ово-черной, без единой царапины, краской и обведены белым. Над крышей каби
ны торчали назад большие хромированные воздуховоды, и все мелкие детали
Ц антенны, звездочки, фары на решетке Ц тоже были хромированными. Бока т
рейлера были матово-алюминиевого цвета, а на дверце кабины было написан
о: «РЕАКТИВНЫЙ ВИЛЛИ».
Рив и Билли забрались по стальной лесенке сбоку грузовика и нырнули в ка
бину. Водитель сидел на высоком вращающемся кресле за огромным рулевым к
олесом. На приборной панели перед ним было множество переключателей; пар
а кроличьих лапок свешивалась на тонкой серебряной цепочке с ветрового
стекла. Позади водительского кресла находилось длинное сиденье, обтяну
тое белой кожей с черными пупырышками. Рив и Билли уселись на нее. Билли ул
ыбнулся водителю:
Ц Классная машина.
Ящерицеподобный парень включил зажигание.
Ц А ты думал! Семь передач, четыре гондолы 5-0-9, с продувкой. Делает триста к
илометров, если хорошенько разогнаться.
Он лихо задвигал рычагами, и вскоре они уже неслись на такой скорости, что
у Билли с Ривом закружилась голова. Билли сглотнул и снова улыбнулся.
Ц Это твое имя, там, на кабине?
Ц А как же! Реактивный Билли Ц это я!
Он крутнулся вместе с креслом, чтобы показать им такую же надпись на спин
е своей черной кожаной безрукавки, и грузовик так резко мотнуло, что Рив и
Билли схватились за края сиденья. Реактивный Вилли рассмеялся и прибави
л скорость.
Ц Вы, парни, откуда?
Ц Из Уютной Щели.
Ц Никогда не слышал, чтобы на этой дороге было место с таким названием.
Ц Оно не на этой дороге.
Ц Что значит Ц не на этой дороге? Если оно не на дороге, то как же вы тут ок
азались, черт побери?
Билли кивнул на окно кабины:
Ц Мы прошли через это серое дерьмо.
Ц Через ничто? Это невозможно.
Ц У нас есть вот это, Ц Билли показал ему свой ПСГ.
Ц А что это?
Ц Миниатюрный генератор.
Реактивный Вилли недоверчиво покачал головой:
Ц Да вы оба просто рехнулись!
Не дожидаясь ответа, он хлопнул по какой-то кнопке на панели, и из скрытых
стереодинамиков взревела музыка в стиле кантри.
Ц Джонни Кэш, «Кольцо Огня». Лучшая музыка в мире!
Билли с Ривом кивнули. Они понятия не имели, о чем он говорит. Грузовик нес
ся на самоубийственной скорости, а Реактивный Вилли крутил руль одной ру
кой, не прекращая разговаривать.
Ц И куда же вы, безумцы, направляетесь?
Ц Куда-нибудь. Просто плывем по течению.
Ц По течению, вот как? Давненько я не подсаживал таких пловцов! Я могу доб
росить вас до Кладбища.
Рив озадаченно взглянул на него:
Ц До какого кладбища?
Он внезапно обнаружил, что ему приходится орать, чтобы быть услышанным с
квозь рев двигателя и музыку кантри. Реактивный Вилли был изумлен:
Ц Вы что же, не знаете, что такое Кладбище? Да откуда вы взялись? Кладбище
Ц это конец дороги! Стоянка трейлеров. Рай для рулевых. Там мой лагерь; та
м моя женщина ждет, когда я вернусь к ней. Ждет меня в этом своем прозрачно
м платьице, которое она высмотрела в каталоге Распределителя. Ждет, чтоб
ы накормить меня ужином и прибавить еще кое-что погорячее Ц по крайней м
ере, лучше бы это было так, не то я пришью эту суку.
Рив, дождавшись, пока прилив поэзии иссякнет, спросил:
Ц А кто такие рулевые?
Реактивный Вилли был потрясен:
Ц Ты спрашиваешь, кто такие рулевые? Да ты, видать, и впрямь вылез из ниотк
уда! Ты говоришь с рулевым. Мы, рулевые Ц хозяева мироздания. Мы Ц парни, к
оторые водят эти машины; мы единственные, у кого кишка не тонка! Мы гоняем
их от Кладбища до самой ничейной земли.
Ц И что вы возите в этих грузовиках?
Ц Возим? Мы ничего не возим! Здесь сзади ничего нет, кроме старого доброг
о генератора. А как еще, по-твоему, мы держали бы эту дорогу, чтобы она не пр
евратилась в ничто за какой-нибудь час, если бы не гоняли по ней свои маши
ны взад и вперед?
Он пошарил в кармане своей кожаной безрукавки, вытащил зеленую пластмас
совую коробочку и кинул себе в рот маленькую белую таблетку.
Ц Так-то вот, парни! Если бы не мы, этой дороги не было бы, и ничего не было б
ы, доложу я вам!
Он протянул коробочку Риву и Билли.
Ц Угощайтесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
реднем конце находилось отверстие, засасывавшее ткань зоны по мере того
, как модуль скользил по направлению к Ней/Ним. Позади себя он оставлял пол
осу клубящегося хаоса, протягивавшуюся до самой кромки и сливавшуюся с н
ей.
Она/Они вновь подняла энергетический жезл. Модуль, подобно раскрыв
шей пасть рептилии, размеренно двигался к Ней/Ним, взрезая поверхность р
авнины; его гладкие сияющие бока отражали меняющиеся краски возникавше
го за ним хаоса. Клинок желтого света вспыхнул вновь, но не оказал удовлет
ворительного действия на машину. Тонкий луч света увеличился до широкой
полосы. Цвет металлической чешуи изменился с синего на бледно-зеленый, н
о модуль продолжал приближаться. Желтая световая полоса потемнела, стан
овясь огненно-красной. Модуль изменил окраску на сияющую серую, почти бе
лую, но его движение оставалось таким же размеренным.
Она/Они испытала новое для себя чувство ужаса, когда полоса света, и
спускаемая жезлом, неумолимо вынуждена была принять один за другим все ц
вета спектра. Желтый, зеленый, синий, наконец фиолетовый; затем луч поблек
и окончательно исчез.
Модуль возвышался над Ней/Ними.
Когда его разверстая пасть поглотила Ее/Их, поверхность зоны пошла
морщинами и стала неотличимой от окружающего хаоса. Она/Они была втянута
внутрь модуля, теряя форму по мере того, как Ее/Их структура плыла и искри
влялась, падая одновременно в нескольких направлениях, сквозь туннели, к
оторые изгибались и превращались в мебиусовы фигуры, светившиеся измен
чивым розовым сиянием, навстречу мягким космическим звукам барабанной
дроби.
Она/Они никогда до сих пор не попадала во власть модуля, и теперь обн
аружила, что отчаянно борется с течениями, угрожавшими разрушить целост
ность Ее/Их структуры.
Последним усилием Она/Они приняла грубо-сферическую форму, чтобы л
учше противостоять давлению. Как только Ей/Им удалось восстановить влас
ть над своей стуктурой, туннели внезапно исчезли, и в совершенной темнот
е Ее/Их начали омывать волны жесткой энергии. Окружающее пространство, к
азалось, стало сжиматься, и у Нее/Них появилось ощущение падения; затем ми
р вздрогнул, и Ее/Их сознание заполнила фраза:
«Фолксимвол».
Она/Они стояла посреди пыльной, залитой горячим солнцем улицы, окай
мленной деревянными зданиями. Она/Они имела мужскую структуру и была оде
та в грубую хлопчатобумажную рубаху, широкие штаны и тяжелые ботинки. На
против Нее/Них стоял мужчина, одетый таким же образом, его лицо затеняла ш
ирокополая черная шляпа. Его рука свободно висела рядом с большим пистол
етом, прицепленным к правому бедру.
Ц Давай, бродяга!
Ее/Их рука Ц мужская рука, мозолистая и загорелая до черноты Ц схв
атилась за точно такое же оружие, свисавшее с Ее/Их пояса.
Пистолет мужчины уже был в его руке, из него с ревом вырвалось пламя.
Она/Они отчаянно пыталась восстановить свою структуру, в то время как ме
таллический снаряд прорывал ее ткани, углубляясь вовнутрь. Ощущение бол
и затмило Ее/Их сознание, не давая Ей/Им восстановить энергию, необходиму
ю, чтобы переместиться из коллективной иллюзии фолксимвола. Такое перем
ещение было невозможно, однако деревянные здания все же начали меркнуть
, и голубизна небес покрылась завихрениями хаоса. Фигура мужчины, в котор
ую Она/Они была превращена, начала распадаться.
Стоя на прежнем месте, посреди бледного призрачного городка из вес
тернов, Она/Они вернулась к своей троичной форме. Двое стояли прямо; треть
я, скорчившись, лежала в пыли.
3.
Билли и Рив перешли железнодорожные пути и двинулись вверх по голому сер
ому склону холма. Нетрудно было видеть, где кончалось поле действия гене
ратора Уютной Щели. На всем протяжении изогнутой границы земля вскипала
и растворялась в голубовато-сером дыму. Прозрачный воздух внутри поля з
а его пределами также превращался в клубящийся многоцветный туман. Билл
и и Рив подошли к границе и остановились.
Ц И что, мы вот так возьмем и шагнем туда?
Ц Все равно что шагнуть за край мира.
Ц Мне это не нравится.
Ц Ну, назад мы уже вернуться не можем. Ничего, ПСГ помогут нам удерживать
вещи на своих местах.
Они щелкнули переключателями у себя на поясах и бок о бок шагнули в мерца
ющую пелену.
Как оказалось, ПСГ даже во включенном состоянии могли удерживать вещи на
местах лишь в той области, что непосредственно окружала несущих их люде
й. Билли и Рив обнаружили, что около фута туманной пелены перед их лицами п
ревратились в прозрачный воздух, и каждый раз, когда они ставили ногу, под
ней образовывался клочок твердой земли. Они могли дышать, идти и даже раз
говаривать друг с другом, хотя их голоса звучали глухо и полуразборчиво.
Рив в тревоге взглянул на Билли:
Ц Черт побери, как же мы узнаем, куда мы идем?
Билли оглядел окружавшую их мерцающую пелену и пожал плечами.
Ц Мы ведь все равно не знаем, куда идем, так что будем просто идти вперед, п
ока не придем куда-нибудь.
Ц А если мы никуда не придем?
Ц Значит, будем просто идти и идти без конца.
Рив хотел было сказать Билли, что он спятил, но передумал и закрыл рот.
Они брели сквозь яркий искрящийся туман. У них не было ощущения времени, и
ничто не указывало на то, что они вообще куда-то идут. Судя по их ощущениям,
они могли вообще топтаться на одном месте. Единственным, что менялось в о
кружавшем их абсолютном однообразии, были появлявшиеся время от времен
и изменения направления гравитации, толкавшие их вбок, словно внезапные
порывы ураганного ветра. Это мешало идти и раздражало их, но в то же время
и успокаивало Ц в том смысле, что ПСГ каждый раз ухитрялись снабдить их д
остаточным пятачком твердой земли, чтобы упасть, хотя земля не всегда ок
азывалась на том месте, где они ожидали.
Несмотря на то, что течения времени они не ощущали, Билли и Рив обнаружили
, что постепенно набирают целую коллекцию синяков и ссадин. Рив пососал с
одранные костяшки пальцев и сплюнул в сияющий туман.
Ц Ей-богу, хотел бы я сейчас оказаться перед стойкой у мисс Этти! Могу ска
зать тебе это, не скрываясь.
Билли продолжал брести вперед.
Ц У мисс Этти еще даже не открыли.
Рив удивленно взглянул на него:
Ц Что значит Ц не открыли? Да мы идем, почитай, весь день! Сейчас, наверное
, уже вечер.
Ц Думаю, что мы идем не больше часа.
Рив с горечью посмотрел на окружавшую их радужную круговерть.
Ц День или час, какая разница в этом дерьме? Я вообще не думаю, что где-то е
ще что-нибудь есть. Уютная Щель Ц единственное место, которое осталось.
Билли, повернувшись, хмуро взглянул на него.
Ц А Распределитель Материи Ц как насчет него, а? Должен же он где-то суще
ствовать!
Ц Распределитель Материи? Так ты его ищешь?
Ц Конечно, нет, но если он есть, значит, кроме Уютной Щели есть что-то еще, т
ак?
Ц Не поручился бы, однако, что мы его найдем.
Билли презрительно посмотрел на Рива и двинулся вперед. Рив снова сплюну
л и пошел следом. Они тащились все дальше и дальше. Реальность их прежней ж
изни оборачивалась полузабытым сном, им казалось, что они вечно бредут с
квозь ничто.
Как раз в тот момент, когда в душе Билли уже забрезжило отчаяние, его нога
ступила на поверхность, которая оказалась неожиданно неровной. Он посмо
трел под ноги и увидел зеленую траву. Он остановился и нагнулся. Это была д
ействительно трава. Подняв голову, он широко улыбнулся Риву:
Ц Трава, парень! Это трава, она растет на клочке земли у меня под ногами!
Ц Ты рехнулся.
Ц Да нет, правда, она реальная!
Билли сорвал одну из былинок и протянул Риву. Тот медленно повертел ее ме
жду пальцами.
Ц И действительно, похоже на траву.
Ц Это трава, дьявол меня сожри! Слушай, вот что мы сейчас сделаем. Мы сдела
ем два шага вперед, этак аккуратно, и у меня такое чувство, что мы на что-ниб
удь да наткнемся.
Рука об руку они сделали первый шаг. Под их ногами оказалось еще больше тр
авы, она простиралась вокруг больше чем на четыре фута. Они шагнули во вто
рой раз, потом в третий Ц и вышли из разноцветного ничто.
Они стояли у подножия травянистого склона. Билли упал на колени и принял
ся кататься по земле.
Ц Мы сделали это! Мы сделали это!
Рив сел и принялся развязывать рюкзак.
Ц Хочешь пива?
Ц У тебя что, есть пиво?
Ц Ну да, я спер упаковку, пока Эли был на складе.
Ц Ну ты даешь! Да, конечно, я хочу пива!
Рив вытащил из рюкзака две банки и протянул одну из них Билли. Тот поверте
л ее, посмотрел на этикетку Ц это была «Древесная Лягушка», с толстой зел
еной лягушкой, ухмылявшейся ему из-под красной надписи. В первый раз за вс
е это время Билли почувствовал, что существует такая вещь, как тоска по до
му.
Спустя пару минут, однако, он вышел из этого совершенно непривычного для
него подавленного состояния, потянул за кольцо и сделал первый глоток. П
рикончив пиво, он вытер рот и зашвырнул банку в стену клубящегося ничто. В
момент, когда банка соприкоснулась с туманом, она оплавилась, задымилась
и сама превратилась в ничто. Рив хмыкнул.
Ц Вот что случилось бы с нами, если бы у нас не было стазис-генераторов.
Ц Да, без них лучше не попадаться. Ц Билли встал. Ц Думаю, нам стоит выяс
нить, где мы оказались.
Небо над ними сияло однообразной белизной, без намека на облака или солн
це. Воздух был теплым, прозрачным и неподвижным. Травянистый склон взбег
ал наверх на несколько ярдов и затем выходил на некое подобие гребня. Бил
ли вскарабкался на него и, оказавшись на вершине, повернулся и прокричал
Риву:
Ц Дорога, парень! Здесь дорога, черт побери!
Ц Дорога?
Рив взобрался к нему. Дорога, плоская и прямая как стрела, уходила вдаль, н
асколько хватало взгляда, в обоих направлениях. Это было широкое шестипо
лосное шоссе с гладким покрытием и полоской травы посередине. По обе сто
роны от шоссе спускались покрытые травой склоны, по одному из которых Ри
в с Билли взобрались наверх. Вдоль обоих склонов простирались стены мерц
ающего ничто.
Пройдясь взад-вперед, Билли с Ривом вылезли на центральную полоску трав
ы.
Ц Ну, что будем делать? Пойдем по дороге?
Билли поглядел вдоль казавшейся бесконечной ленты шоссе.
Ц Похоже, идти придется далековато.
Ц Тогда что же мы будем делать?
Билли сел на траву и наклонил голову в темных очках:
Ц Давай просто посидим здесь малость, передохнем, подождем. Думается мн
е, кто-нибудь да должен ездить по этой дороге, и когда они будут проезжать
мимо, мы попробуем их застопить.
Рив, казалось, сомневался.
Ц Мы можем прождать довольно долго.
Ц Не думаю, Ц лениво покачал головой Билли. Ц Никто не станет строить т
акую здоровенную дорогу, чтобы потом по ней не ездить. Это просто нелогич
но.
Ц Может, ты и прав.
Рив тоже сел на траву, но выглядел по-прежнему озабоченным. Билли хлопнул
его по плечу.
Ц Да ну же, парень! Расслабься! Здесь тепло, мы выбрались из этого долбано
го тумана, чего тебе еще надо? Это же приключение, и мы совсем не спешим доб
раться докуда-нибудь.
Он порылся в своем рюкзаке, вытащил плитку концентрата, разломил пополам
и протянул половину Риву.
Ц На, поешь и успокойся. Рано или поздно что-нибудь подвернется.
Жуя концентрат, Рив растянулся на траве рядом с Билли, чувствуя себя немн
ого более удовлетворенным. Когда они уже начали проваливаться в дремоту
, где-то вдалеке послышался гул. Билли сел и потряс Рива за плечо.
Ц Кто-то едет.
Рив потер глаза и огляделся.
Ц С какой стороны?
Билли напряженно вслушался.
Ц Не знаю, трудно сказать. Он, должно быть, еще довольно далеко.
Гул постепенно становился громче, и вдали появилась крошечная точка. Зат
ем гул превратился в мощный рев, по мере приближения набиравший силу. Кро
шечная точка все больше вырастала, пока Билли и Рив не разглядели, что это
огромный трейлер, на полной скорости несущийся в их сторону. Они вскочил
и на ноги и отчаянно замахали, но грузовик промчался мимо, блеснув хромир
ованной решеткой и черно-белой краской. Потом сзади у него зажглись боль
шие красные огни, и он со скрежетом затормозил ярдах в двухстах дальше по
дороге. Билли и Рив побежали к нему, в то время как грузовик начал сдавать
назад. Они встретились на полдороге, и из приоткрытой дверцы кабины высо
ко наверху к ним наклонился поджарый парень небольшого роста с растрепа
нным ежиком волос на голове, длинными баками и лицом как у юркой ящерицы.
Ц Подбросить?
Это был большой полуприцеп, его кабина и огромный капот были покрыты мат
ово-черной, без единой царапины, краской и обведены белым. Над крышей каби
ны торчали назад большие хромированные воздуховоды, и все мелкие детали
Ц антенны, звездочки, фары на решетке Ц тоже были хромированными. Бока т
рейлера были матово-алюминиевого цвета, а на дверце кабины было написан
о: «РЕАКТИВНЫЙ ВИЛЛИ».
Рив и Билли забрались по стальной лесенке сбоку грузовика и нырнули в ка
бину. Водитель сидел на высоком вращающемся кресле за огромным рулевым к
олесом. На приборной панели перед ним было множество переключателей; пар
а кроличьих лапок свешивалась на тонкой серебряной цепочке с ветрового
стекла. Позади водительского кресла находилось длинное сиденье, обтяну
тое белой кожей с черными пупырышками. Рив и Билли уселись на нее. Билли ул
ыбнулся водителю:
Ц Классная машина.
Ящерицеподобный парень включил зажигание.
Ц А ты думал! Семь передач, четыре гондолы 5-0-9, с продувкой. Делает триста к
илометров, если хорошенько разогнаться.
Он лихо задвигал рычагами, и вскоре они уже неслись на такой скорости, что
у Билли с Ривом закружилась голова. Билли сглотнул и снова улыбнулся.
Ц Это твое имя, там, на кабине?
Ц А как же! Реактивный Билли Ц это я!
Он крутнулся вместе с креслом, чтобы показать им такую же надпись на спин
е своей черной кожаной безрукавки, и грузовик так резко мотнуло, что Рив и
Билли схватились за края сиденья. Реактивный Вилли рассмеялся и прибави
л скорость.
Ц Вы, парни, откуда?
Ц Из Уютной Щели.
Ц Никогда не слышал, чтобы на этой дороге было место с таким названием.
Ц Оно не на этой дороге.
Ц Что значит Ц не на этой дороге? Если оно не на дороге, то как же вы тут ок
азались, черт побери?
Билли кивнул на окно кабины:
Ц Мы прошли через это серое дерьмо.
Ц Через ничто? Это невозможно.
Ц У нас есть вот это, Ц Билли показал ему свой ПСГ.
Ц А что это?
Ц Миниатюрный генератор.
Реактивный Вилли недоверчиво покачал головой:
Ц Да вы оба просто рехнулись!
Не дожидаясь ответа, он хлопнул по какой-то кнопке на панели, и из скрытых
стереодинамиков взревела музыка в стиле кантри.
Ц Джонни Кэш, «Кольцо Огня». Лучшая музыка в мире!
Билли с Ривом кивнули. Они понятия не имели, о чем он говорит. Грузовик нес
ся на самоубийственной скорости, а Реактивный Вилли крутил руль одной ру
кой, не прекращая разговаривать.
Ц И куда же вы, безумцы, направляетесь?
Ц Куда-нибудь. Просто плывем по течению.
Ц По течению, вот как? Давненько я не подсаживал таких пловцов! Я могу доб
росить вас до Кладбища.
Рив озадаченно взглянул на него:
Ц До какого кладбища?
Он внезапно обнаружил, что ему приходится орать, чтобы быть услышанным с
квозь рев двигателя и музыку кантри. Реактивный Вилли был изумлен:
Ц Вы что же, не знаете, что такое Кладбище? Да откуда вы взялись? Кладбище
Ц это конец дороги! Стоянка трейлеров. Рай для рулевых. Там мой лагерь; та
м моя женщина ждет, когда я вернусь к ней. Ждет меня в этом своем прозрачно
м платьице, которое она высмотрела в каталоге Распределителя. Ждет, чтоб
ы накормить меня ужином и прибавить еще кое-что погорячее Ц по крайней м
ере, лучше бы это было так, не то я пришью эту суку.
Рив, дождавшись, пока прилив поэзии иссякнет, спросил:
Ц А кто такие рулевые?
Реактивный Вилли был потрясен:
Ц Ты спрашиваешь, кто такие рулевые? Да ты, видать, и впрямь вылез из ниотк
уда! Ты говоришь с рулевым. Мы, рулевые Ц хозяева мироздания. Мы Ц парни, к
оторые водят эти машины; мы единственные, у кого кишка не тонка! Мы гоняем
их от Кладбища до самой ничейной земли.
Ц И что вы возите в этих грузовиках?
Ц Возим? Мы ничего не возим! Здесь сзади ничего нет, кроме старого доброг
о генератора. А как еще, по-твоему, мы держали бы эту дорогу, чтобы она не пр
евратилась в ничто за какой-нибудь час, если бы не гоняли по ней свои маши
ны взад и вперед?
Он пошарил в кармане своей кожаной безрукавки, вытащил зеленую пластмас
совую коробочку и кинул себе в рот маленькую белую таблетку.
Ц Так-то вот, парни! Если бы не мы, этой дороги не было бы, и ничего не было б
ы, доложу я вам!
Он протянул коробочку Риву и Билли.
Ц Угощайтесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24