Ее/Их сферическая форма отделилась от мертвого корпуса Уилбура и п
оплыла дальше. Она/Они сохраняла эту форму, пока не отдалилась на некотор
ое расстояние от неподвижного разрушителя, а затем вновь вернулась к тро
ичной форме Ц две совершенно идентичные женщины, несущие на руках повре
жденную третью. Она/Они повернулась спиной к сломанному модулю и вновь в
озобновила свое размеренное движение.
Туман был неестественно спокоен. Он лежал ровными горизонтальным
и слоями. Всякое волнение и коловращение в нем прекратилось. Она/Они прод
вигалась вперед, с некоторым усилием раздвигая слои тумана грудью. Затем
, внезапно, туман исчез. Туман, голубой свет Ц не осталось ничего. Лишь абс
олютная пустая чернота.
«Отсутствие».
На какую-то долю секунды Она/Они также перестала существовать. Зат
ем, движимая своей аварийной программой, Она/Они совершила волевое усили
е. Она/Они начала светиться мягким фиолетовым сиянием, оставшись единств
енным присутствием в этой абсолютно пустой вселенной.
«Статус нашего существования соотносим с ничто. Не существует вне
шнего, по которому мы могли бы судить о своем бытии».
Слова засияли ярко-красным светом, разрастаясь все больше и заполн
яя пустое пространство. Внезапно они померкли.
«Если о движении можно судить по расходу энергии, то мы движемся».
«Мы расходуем энергию на движение, следовательно, мы движемся».
«Мы движемся впоследствии».
Новые слова вспыхнули и растаяли в пустоте.
«Отсутствие внешнего создает опасность тотальной субъективност
и».
«Наблюдение. Создано нечто внешнее».
Возникла точка света.
«Прекратить всякое использование энергии».
Она/Они погрузилась в абсолютную неподвижность. Точка света остав
алась на месте.
«Объективность внешнего доказана».
Точка света постепенно вырастала и приобретала форму. Она двигала
сь по направлению к Ней/Им в виде некоего крылатого объекта, становясь вс
е больше и больше. Это был огромный пингвин, сиявший ярким желтым светом. О
на/Они оставалась совершенно инертной, в то время как он, колыхаясь, велич
ественно проплыл мимо, даже не взглянув на Нее/Них. Он начал понемногу уда
ляться, становясь все меньше и меньше. В конце концов, он вновь превратилс
я всего лишь в точку света.
«Мы не обладаем данными в отношении подобного феномена».
«Он не поддается исчислению».
23.
Ц Воистину ты был страстен, молодой господин.
Ц Я мог бы то же самое сказать о тебе, детка!
Девушка оказалась пылкой и полной желания. Ей многого не хватало в смысл
е техники, но она более чем восполняла это за счет энтузиазма. Она была шок
ирована и изумлена, когда Билли прильнул ртом к ее промежности. Очевидно,
никто в Порт-Иуде не делал ничего подобного. Она также была несколько сму
щена, когда он предложил ей сделать ему минет. Однако, после некоторых уве
щеваний и наставлений с его стороны она приобрела вкус и к тому, и к другом
у.
Ц Ты многому научил меня, господин.
Ц Рад был послужить.
Когда он вошел в нее, она, видимо, почувствовала себя больше в своей стихии
. Она дергалась и извивалась, стонала и вздымала бедра навстречу его движ
ениям, и, очевидно, получала неподдельное плотское наслаждение. Она исца
рапала ему ногтями всю спину, и прошло немало времени, прежде чем они нако
нец закончили и без сил распростерлись на кровати. Некоторое время они м
олча лежали бок о бок, прежде чем она начала разговор. Билли приподнялся, о
першись о локоть, и посмотрел на нее.
Ц Наверное, таким девчонкам, как ты, нелегко живется в Порт-Иуде?
Ц Не так уж плохо, если мы не покидаем пределы квартала.
Ц А как насчет добрых горожан? Они разве не доставляют тебе неприятност
ей?
Ц Они называют нас шлюхами и грешницами, но они не могут обходиться без н
ас. Мы нужны им, чтобы их добрые жены могли сохранять свое священное целом
удрие. Много ли добра им от этого! Сейчас я не согласилась бы стать даже же
ной старейшины.
Ц Разве у них нет законов против подобных вещей?
Девушка презрительно хмыкнула:
Ц Конечно же, у них есть законы! Время от времени синие мундиры забирают
нескольких из нас, и мы предстаем перед прокуратором за прелюбодеяние и
непристойное поведение.
Ц И что потом?
Ц Десять ударов прутом либо пять дней в исправительном доме.
Ц А тебя когда-нибудь привлекали?
Ц Один или два раза. Я всегда выбирала прутья. Так быстрее.
Ц Ты хочешь сказать, что тебя били?
Ц Ну конечно. Я ведь так и сказала, не правда ли? Это происходит не очень ча
сто, поскольку, как я уже сказала, мы нужны им. Нас забирают только за появл
ение в городе.
Билли потряс головой.
Ц Не понимаю. Почему, черт побери, тебе просто не слинять отсюда? Почему т
ы до сих пор здесь?
Девушка с удивлением посмотрела на него.
Ц Что за глупая мысль, молодой господин! Куда бы я пошла?
Билли лег на спину и уставился в потолок. Девушка была настолько уверена
в том, что за пределами Порт-Иуды мира не существует, что он не нашелся, что
ответить. Некоторое время спустя он повернулся к ней и начал ласкать ее г
рудь. Когда возбуждение уже начало вновь расти в них, раздался стук в двер
ь. Билли моментально припомнился Псодух.
Ц Боже, только не снова!
Перекатившись на постели, он дотянулся до своего пояса, висевшего на спи
нке кровати, и выхватил пистолет из кобуры. Стук повторился.
Ц Кто там?
Ц Билли, это я, Рив!
Не желая рисковать, Билли босиком прокрался к двери, отодвинул засов и ту
т же отступил назад.
Ц Заходи, но заходи медленно и спокойно.
Дверь открылась, и Рив вошел в комнату. Билли опустил пистолет.
Ц Что случилось?
Ц Я сейчас спускался в зал, чтобы пропустить стаканчик перед сном, и услы
шал там кое-что. Я подумал, что должен рассказать тебе.
Билли завернулся в полотенце и сел на краешек постели.
Ц Это не могло подождать до утра?
Ц Да не думаю. Там, внизу, сидят два парня. В углу. На них военная одежда, и он
и надвинули шляпы на самые глаза. Ло Ен говорит, что они расспрашивали о на
с. Он считает, что это шпионы из военной зоны.
Ц Похоже, что их послали Гхашнак.
Ц И они ищут нас! Сдается мне, что у нас проблемы, Билли.
Билли достал сигарету, закурил и, размышляя, задержал дым в легких.
Ц Не думаю, что они попытаются что-нибудь сделать, пока мы здесь. Слишком
много народу.
Ц И что же нам делать?
Ц Думаю, нам надо держаться поближе к гостинице, пока не придет пароход.
А там мы от них сбежим.
Ц А как быть с билетами?
Ц Пусть Ло Ен купит их для нас.
Ц Думаешь, ему можно доверять?
Ц Видимо, придется.
Ц Да, похоже на то.
Ц Теперь слушай. Возвращайся к себе. Запри дверь и ложись, утром мы посмо
трим, как обстоят дела. Придется играть со слуха.
Рив широко улыбнулся:
Ц А когда у нас было иначе?
Он вышел, и Билли заложил за ним засов. Вернувшись к постели, он взглянул н
а девушку. Та отвечала ему встревоженным взглядом.
Ц У тебя неприятности?
Он провел пальцами между ее ног.
Ц Ничего такого, с чем мы не сможем справиться.
К его удивлению, она оттолкнула его и села.
Ц Я думаю, мне настало время покинуть тебя.
Билли обнял ее одной рукой.
Ц Послушай. Никаких неприятностей не будет. Мне казалось, ты собиралась
остаться со мной на всю ночь?
Девушка искоса стрельнула в него взглядом:
Ц Ты можешь попробовать сделать мне еще один маленький подарок.
Билли пошарил в своей куртке и кинул десять корон на живот девушки. Она по
добрала их и положила к своей одежде, а затем снова легла, улыбаясь.
Ц Может быть, мы сыграем с тобой в эти новые игры, которым ты научил меня?
Билли придвинулся к ней, и они играли еще долгое время, прежде чем заснуть.
Когда на следующее утро Билли спустился в зал, двое человек в шинелях уже
сидели в углу. Они открыто наблюдали за тем, как Ло Ен ставит перед ним тар
елку с яичницей и кружку пива.
Они выглядели в точности так, как описал их Рив. Грязные шинели и мягкие се
рые шляпы, надвинутые на глаза. Они просто не могли не оказаться шпионами
Гхашнак. Билли ел яичницу и отвечал им не менее пристальным взглядом. Мал
о-помалу зал начал наполняться утренними посетителями, и когда народу н
абралось достаточно много, Билли сумел втихомолку переговорить с Ло Ено
м.
Ц Я слышал, что завтра отходит пароход?
Коротышка кивнул:
Ц Шестой причал, одиннадцать часов утра.
Ц Не мог бы ты устроить так, чтобы мы с моим товарищем оказались на нем?
Ц Очень просто. Я купить вам билеты.
Ц Сколько будет стоить хорошая каюта на двоих?
Ц Двести корон.
Билли вложил монеты в руку Ло Ена.
Ц Здесь на пятьдесят больше. Тебе за беспокойство. Ц Он жестко взглянул
на хозяина. Ц Мне не понравится, если об этом узнает кто-нибудь еще.
Ло Ен ласково улыбнулся.
Ц Джентльмен не беспокоиться. Я сама осторожность. Спросить кого угодн
о.
Ц Ну ладно. Спасибо.
Ц Спасибо джентльмену. Я идти.
Коротышка поспешил прочь, обслуживать очередных посетителей. Рив сошел
в зал, потирая глаза. Он хлопнулся на стул рядом с Билли и взглянул на люде
й в углу.
Ц Вижу, они по-прежнему здесь.
Ц А ты что думал, они уйдут?
Ц Вряд ли. И что мы будем делать?
Ц Ничего. Ровным счетом ничего. Будем сидеть здесь и пить. Ло Ен покупает
нам билеты, и завтра утром, около половины одиннадцатого, мы должны быть у
шестого причала. Как тебе?
Ц Мне кажется, неплохо. Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Ц Я тоже надеюсь. Мне бы не хотелось, чтобы меня притащили силком обратно
в Дур Шанзаг.
Остаток дня они провели, сидя за своим столиком в зале, лениво попивая спи
ртное и поглядывая на двух шпионов, которые поглядывали на них. К концу ве
чера они нашли себе девушек и вернулись под защиту засовов своих комнат.
Билли провел приятную ночь, обучая еще одну проститутку Порт-Иуды радос
тям, которые можно извлечь из орально-генитального контакта. Если идея р
аспространится по городу, размышлял он, возможно, он будет ответственен
за еще одно добавление к Узаконениям Порт-Иуды.
На следующее утро Билли встал, оделся, вышел в коридор и постучал в дверь к
Риву.
Ц Кто там?
Ц Это Билли. Впусти меня, быстро.
Он скользнул вовнутрь, и Рив заложил за ним засов.
Ц Билеты у тебя?
Билли кивнул.
Ц Ло Ен отдал их мне вчера вечером. За гостиницу я тоже заплатил.
Ц То есть мы можем выступать прямо сейчас?
Ц Если ты уже собрался.
Рив натянул куртку.
Ц Я готов.
Ц Отлично, двинулись!
Они поспешили вниз по лестнице, пересекли зал и были уже на улице, прежде ч
ем двое шпионов успели даже пошевелиться. Оказавшись снаружи, они быстры
м шагом прошли пару кварталов и свернули в проулок. Рив оглянулся.
Ц Думаешь, мы от них оторвались?
Ц Не знаю. Пойдем, не останавливайся.
Они попетляли по узким улочкам иноземного квартала, несколько раз перес
екли собственный след, и наконец тронулись в сторону причалов. Когда они
в конце концов появились на набережной, там не было никаких признаков их
преследователей. Толкаясь среди матросов и докеров, они разыскивали шес
той причал. Запах реки казался им запахом свободы. Наконец, они наткнулис
ь на табличку с надписью «Причал № 6» и поспешили на борт парохода.
«Мария Ниоткуда» была плавучим дворцом. Судя по ее виду, можно было предп
оложить, что мастер, строивший ее, был помешан на декоративной ковке. Она н
изко сидела на воде, но вся вычурная бело-золотая надстройка выше ватерл
инии представляла собой сплошной лабиринт салонов, трапов и прогулочны
х палуб. Над рулевой кабиной возвышались две стройные трубы, а на корме ра
сполагалось огромное колесо с лопастями, благодаря которому и двигался
пароход.
Запыхавшиеся Билли и Рив взобрались по трапу. На палубе их остановил кон
тролер:
Ц У вас есть билеты, джентльмены?
Билли протянул ему билеты, и их направили к каютам первого класса. На полп
ути их встретил стюард и проводил в большую, комфортабельную каюту. Рив ш
ироко улыбнулся Билли:
Ц Вот так и надо путешествовать!
Отделка каюты была выдержана в том же стиле, что и внешний вид корабля, за
тем исключением, что здесь сварочное железо и белая древесина уступили м
есто фанере, хрустальным зеркалам и темно-красному плюшу. Билли плюхнул
ся в кресло, а Рив пошел вдоль каюты, заглядывая в шкафы и выдвигая ящики.
Ц Да, это будет получше, чем все, что у нас было до сих пор!
Билли рассмеялся.
Ц Жалко, что мы такие оборванные. Стюард, похоже, не мог поверить, что мы ед
ем первым классом.
Ц Ну и черт с ним. У нас есть деньги, и это все, что идет в счет, если уж на то п
ошло.
Пароход вздрогнул Ц заработали двигатели, Ц и через несколько минут д
рожь стала постоянной и ровной. Рив поглядел в иллюминатор.
Ц Мы движемся, Билли! Мы уже на ходу! Подойди, взгляни.
Билли подошел к иллюминатору. Портовые здания Порт-Иуды медленно уплыва
ли прочь. Билли положил руку Риву на плечо.
Ц Похоже, мы все же выбрались, старина! Мы избавились от всего этого Ц и о
т Дур Шанзага, и от добрых горожан Порт-Иуды. У меня такое чувство, что жизн
ь становится лучше. У меня хорошее предчувствие, дружище!
Рив улыбнулся:
Ц А у меня такое чувство, что нам стоит выпить, теперь, когда все тревоги п
озади.
Билли ухмыльнулся.
Ц Неплохая идея! Пошли в салон Ц он, кажется, на следующей палубе.
Они засунули свои ПСГ в один из шкафов, спрятали остаток денег под матрац
и тронулись к двери. Билли открыл ее и обнаружил, что смотрит в дуло крупно
калиберного автоматического пистолета. Позади виднелись двое человек
в шинелях.
Ц О, нет!
Они втолкнули Билли обратно в каюту. Глаза шпионов поблескивали из-под п
олей шляп и из-за поднятых воротников.
Ц Не двигаться и не шуметь!
Ц Повернуться к стене, руки на стену!
Голоса шпионов звучали холодным шипением. Билли и Рив поступили так, как
им было сказано; их обыскали и отобрали у них пистолеты. Затем им приказал
и сесть на кровать. Билли решил попробовать сблефовать.
Ц Кто вы такие и что вам надо?
Один из шпионов молча полез в карман и вытащил черный кожаный бумажник. О
н раскрыл его. Внутри находился эмалевый значок с красно-черной эмблемо
й Ц глаз, окруженный языками пламени.
Ц Мы агенты Гхашнак. Мы присланы, чтобы привести вас в Дур Шанзаг для доп
роса.
Билли привстал с места:
Ц Послушайте, это какая-то ошибка! Я не знаю, кого вы ищете, но
Один из агентов зашипел на него:
Ц Сидеть! Еще раз двинешься, и я откручу тебе голову. Если мы приведем для
допроса только одного, этого будет достаточно.
Билли тотчас сел.
Ц Что же до того, что мы якобы ошиблись, то это невозможно. Вы, без всяких с
омнений, Ц те самые дезертиры, которые украли боевую машину. Мы нашли ее
там, где вы ее бросили в пустыне. Ваш пособник, извращенец-альбинос, также
много рассказал нам, прежде чем умереть. Ошибки быть не может.
Рив вскочил на ноги.
Ц Ты хочешь сказать, что вы убили Берта-Талисмана?
Ц Именно так; и мы убьем и тебя тоже, если ты не сядешь.
Рив опустился на кровать.
Ц Что вы собираетесь с нами делать?
Ц Вы вернетесь с нами в Дур Шанзаг, чтобы подвергнуться исследованию Во
сьмерых.
Ц А потом?
Ц Вы не переживете исследования.
По-видимому, больше говорить было не о чем. Затем Билли пришла идея:
Ц А ведь вам придется снимать нас с парохода!
Ц Вас снимут на следующей же стоянке. Команда не станет препятствовать
нам. На пароходах нет законов, кроме тех, которые берет на себя труд изобре
сти капитан.
На этот раз говорить было действительно не о чем. Маленькая сцена остава
лась совершенно статичной. Билли и Рив сидели рядышком на кровати. Двое а
гентов стояли слегка поодаль друг от друга, спинами к двери, наблюдая за н
ими.
Затем все это взорвалось.
Дверь распахнулась, и раздался отвратительный вой игольчатого пистоле
та. Двоих агентов развернуло и швырнуло на пол. Их тела были изрешечены то
ненькими кусочками стали. В дверях, держа в правой руке миниатюрный игол
ьчатый пистолет, стоял Малыш Менестрель.
Ц В следующий раз, если мне опять придется вытаскивать вас, идиотов, из д
ерьма, я буду стрелять по вам!
24.
А. А. Катто прошла вслед за Вальдо в его апартаменты. Она совершенно не ожи
дала такого оборота событий. Грядущие переживания обещали быть болезне
нными и унизительными. Самое странное, что при этом она чувствовала такж
е слабый прилив возбуждения.
В спальне их ожидали три Горничных-1. Кровать была накрыта черным бархатн
ым покрывалом, окраска стен настроена на темно-фиолетовый тон. А.А. Катто
должна была признать, что ее брат обладал утонченным вкусом к жестокости
. На кровати лежал короткий, заплетенный в косичку хлыст белой кожи. Он леж
ал так, чтобы создавалось впечатление, что его случайно бросили туда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24