Она работает на атомной
энергии. У них есть проблемы с управлением на больших скоростях, но они по
стараются сделать все возможное, чтобы нам помочь. Если все пойдет хорош
о, они появятся возле нас через сорок минут.
Ц Что? Ц воскликнули сразу несколько человек одновременно.
Ц Так они сказали. Сорок минут. Очевидно, когда с их лодкой все в порядке, о
на Ц настоящий зверь. Вряд ли они скажут нам, какую максимальную скорост
ь она может развивать, но, должно быть, не меньше семидесяти узлов в час. Пр
облема в том, что в ее конструкцию вкрались технические дефекты, так они с
казали.
Ц Будем надеяться, что ни один из них не проявится на пути к нам. Это первы
й проблеск надежды за последнее время.
Было заметно, что Гордон немного успокоился.
Ц Смотрите! Ц сказал Хартлунд и указал на V-образное свечение на поверх
ности воды.
Ц Это не похоже на субмарину! Ц возразил Питер, стараясь разглядеть нея
сный силуэт.
Ц Конечно, нет. Это базовый корабль. Возможно, переоборудованный торпед
оносец. Тогда и их подводная лодка действительно такая быстрая, как они с
казали. Да. Смотрите, корабль пускает фонтаны!
Термин, употребляемый в китобойном промысле и больше уместный при описа
нии кита, чем корабля, в данном случае очень точно передавал картину. Судн
о с тупым округлым носом, рассекавшее воду в полумиле от них, выглядело ка
к огромное морское животное, хотя полное сходство нарушалось короткими
тупыми выступами, служившими, по-видимому, управлением. Четыре из них отх
одили от корпуса под прямым углом и были загнуты назад. Никакой надстрой
ки над палубой судна, только корпус обтекаемой, как у рыб, формы, и выступы,
похожие на плавники.
Базовый корабль развернулся неподалеку от них, на расстоянии, позволявш
ем вести переговоры. Через секунду к ним с корабля обратились через гром
коговоритель. У говорившего был ярко выраженный британский выговор.
Ц Эй, на корабле! Я надеюсь, на борту находятся только ученые, которые абс
олютно равнодушны к военной технике. Предполагалось, что никто, кроме на
с, не должен видеть вблизи нашу крошку. Скажите, что вы хотите от нас, и мы по
стараемся вам помочь.
Хартлунд посмотрел на часы.
Ц Тридцать шесть миль за тридцать восемь минут, Ц прошептал он. Ц Впол
не вероятно, они смогут поймать его!
Шеф отвечал англичанам через громкоговоритель, излагая самую суть.
Ц С какой скоростью погружается ваш батискаф? Ц спросил английский оф
ицер.
Ц Он не погружается. Он просто тонет, и тонет тем медленнее, чем глубже он
опускается. Спуск продолжается уже около часа, и, вероятно, сейчас он нахо
дится на глубине примерно тысячи футов, но постепенно его движение вниз
замедляется.
Ц Отлично! К счастью, три четверти часа по дороге к вам, наша лодка работа
ла бесперебойно. Но это означает, что в любой момент может случиться поло
мка. Скрестите пальцы, может, все обойдется.
Наступила пауза. Питер услышал за своей спиной движение, повернул голову
и увидел Мэри. Она вышла на палубу с белой повязкой на голове, скрывающей
синяк на виске.
На корме субмарины загорелся свет, они услышали, как гремят цепи.
Ц Готовится снаряжение для того, чтобы подцепить ваш батискаф, если он б
удет обнаружен, Ц доложил офицер. Ц Боюсь, что удалось найти только как
ое-то импровизированное приспособление, но, если будет, что подцеплять, т
о оно должно выполнить свою задачу.
Ц Постарайтесь, чтобы трос был прочным и длинным, Ц предупредил шеф. Ц
На батискафе смонтирован маяк, работающий на атомной энергии. Вам необхо
димо держаться от него на расстоянии, по крайней мере, пятнадцати футов.
Ц Мы подойдем на расстояние девяноста морских саженей, не больше, Ц спо
койно ответил офицер.
Свет на корме погас. Наступила еще одна пауза. И потом
Ц Бог мой! Ц выдохнул Хартлунд и чуть не выронил трубку изо рта. Подводн
ая лодка опустила нос в воду так резко, что ее кормовые выхлопные, трубы вы
бросили в небо фонтан кипящей воды высотой в двести футов. Когда лодка ск
рылась в глубине, палуба закачалась у них под ногами.
Питер и Мэри на протяжении долгих томительных часов сидели в молчании на
палубе и пристально смотрели на воду, время от времени впадая в короткое
забытье. Без батискафа им нечего было делать до возвращения домой за иск
лючением одного Ц помогать закрывать чем-нибудь тело монстра на корме.
Платт занимался этим, приспосабливая полотняные навесы.
Двое английских офицеров с плавучей базы приплыли к ним на судно на мото
рной лодке. Гордон пригласил их на завтрак, после завтрака гости осмотре
ли тело животного. В свою очередь, шеф и Хартлунд были приглашены на ленч н
а английский корабль, но их сразу предупредили, что им не разрешат его осм
атривать, так как оно принадлежало военному ведомству.
Новостей никаких не было.
Сгущались сумерки, когда подводная лодка вернулась в зону досягаемости
гидролокатора, и сообщения, поступившие с нее, не оставляли больше никак
их надежд. С подводной лодкой все было в порядке.
Команда обнаружила батискаф и попыталась связаться с Люком, но безуспеш
но. Потом завязали скользящий узел на цепи
Ц Что? Ц спросили все, кто был на корабле, когда услышали это. Английский
офицер закашлялся и выглядел немного смущенным.
Ц Да, а почему бы нет? Такой узел часто применяют на практике лоцманы, вы с
ами знаете. Зачем еще мы бы стали брать с собой цепи длиной девяносто морс
ких саженей?
Ц Как иголка и нитка? Ц недоверчиво спросил
Хартлунд.
Ц Точно. Потом они забросили лассо на батискаф и хорошенько закрепили п
етлю перед тем, как начать тащить его наверх. Но ваш парень достал где-то с
варочный аппарат и перерезал цепь.
Ц О, господи! Ц тихо простонал Гордон.
Ц Естественно, это затруднило завязывание еще одного узла. Но они справ
ились с этим, поймали батискаф во второй раз, и он снова перерезал цепь. У н
ас на борту нет никого, кто мог бы воспользоваться методом Островского-В
онга, поэтому мы не могли выйти из подводной лодки только в резиновых кос
тюмах, к тому же он был вооружен сварочным аппаратом. Говорят, это страшны
й вид оружия. У него пламя вырывается на расстояние вытянутой руки.
Ц Да, это правда, Ц заметил Платт, все это время внимательно слушавший о
фицера.
Несмотря на опасность, они последовали за ним, но он кружил вокруг них, пыт
аясь привязать их к батискафу веревкой, и тогда командир подводной лодки
приказал им вернуться, решив, что игра не стоит свеч.
Офицер пожал плечами, и вид у него был извиняющийся.
Мне очень жаль, но мы не могли ничего больше сделать.
Действительно, до того, как будет найдено другое решение, делать было неч
его. Поскольку батискаф был потерян, им теперь придется ждать либо до тех
пор, пока русские приплывут со своим батискафом из района Тихого океана,
либо пока будет построен новый аппарат. Если у русских нет запасного бат
искафа, это Ц значит, что «следующая» модель существует пока только в че
ртежах конструкторов. Доступ в затопленный город закрылся перед экспед
ицией так же плотно, как если бы он был надежно спрятан за запертыми ворот
ами.
Судно королевского флота, занимавшееся охраной рыбных популяций в этих
водах, приплыло как раз в тот момент, когда они собирались запустить мото
ры, чтобы покинуть место поисков. Судно было вызвано по просьбе командир
а подводной лодки для того, чтобы вести наблюдение в этом районе на случа
й, если батискаф поднимется на поверхность. В течение следующего часа к р
асположению приблизилась американская субмарина «Гондвана», после чег
о подводная лодка англичан была спешно отозвана Департаментом подводн
ой картографии на ее обычную стоянку по другую сторону Среднеатлантиче
ской гряды. «Александр Бах» направился к дому.
Ц Как ты думаешь, Люк вернется во второй раз? Ц спросила Мэри у Питера, ко
гда они смотрели на уменьшавшиеся вдали корабли.
Питер пожал плечами.
Ц Все в руках божьих, Ц ответил он.
Ц Гм так и быть. Я скажу тебе. В этот раз я не очень беспокоюсь о Люке. Пите
р, ты, наверно, думаешь, что я веду себя странно, и я должна извиниться перед
тобой за то, что обрывала тебя, когда ты хотел помочь. Ты был так добр ко мне
Видишь ли, я не рассказала тебе до конца историю о себе и Люке. Хочешь усл
ышать ее окончание?
Корабль набирал скорость, и порыв ветра разметал волосы по лицу. Питер см
отрел на Мэри, размышляя о том, почему она рассказывает ему эту историю. Чт
о это, внутренняя потребность высказаться, или она считает это своим дол
гом перед ним?
Наконец, он кивнул головой и приготовился слушать.
Мэри неотрывно смотрела на море, казалось, она пытается подобрать нужные
слова.
Ц Дело было так. Когда я была страстно увлечена Люком, я сказала себе, что
нет ничего на свете, чего бы я ни сделала для него. Я была на грани нервного
расстройства, поскольку с детства я была очень нервным ребенком и у меня
часто менялось настроение. В последний день перед его отъездом в институ
т Скриппса, где он должен был проходить предварительный курс обучения, я
решила испытать свою судьбу. Люк решил отпраздновать свой отъезд, а я при
шла к нему, чтобы сделать ему нечто вроде подарка при расставании. В доме н
икого не было, кроме нас Ц Ц " Она пожала плечами.
Ц Да, я получила свой шанс, как я уже говорила, и, я полагаю, можно считать, ч
то я воспользовалась им. Я сказала, что нет ничего на свете, чего бы я ни сде
лала ради него. И я сделала это.
Она говорила очень спокойно, как будто речь шла о ком-то другом. Питер пон
имал, что в известном смысле так оно и было.
Ц Можешь себе представить последствия. Мне не исполнилось еще и пятнад
цати, я чуть не сошла с ума от восторга и в то же время была сильно потрясен
а случившимся. Казалось, эти противоречивые чувства должны были разорва
ть меня на кусочки. Но я справилась с собой, хотя в тот же вечер поняла, что д
ля Люка это приключение было лишь прелюдией перед его путешествием туда
, куда он стремился всем сердцем.
Ц Мне понадобилось несколько месяцев для того, чтобы прийти в себя посл
е произошедшего. Единственный способ для восстановления внутреннего р
авновесия заключался в том, что я все время думала о Люке, вернее, о том иде
ализированном образе, который я создала в своем воображении, и это стало
для меня главной опорой в жизни. Вот почему я выбрала профессию океаногр
афа, как я уже говорила тебе. Второй раз я пережила шок, когда Люк присоеди
нился к Атлантической экспедиции в качестве представителя института С
криппса, и мне пришлось привыкать к этому легкомысленному, поверхностно
му парню как к реально существующему человеку. Со стороны могло показать
ся, что он мне даже нравится, но в глубине души я никак не могла простить ем
у, что он таков, каков есть, и что он не в состоянии понять, как много он для м
еня значил на протяжении стольких лет
Она повернула к нему лицо и посмотрела на него с вызовом.
Ц Понятно?
Питер кивнул головой.
Ц А теперь?
Ц Теперь, насколько я понимаю, пришло время искать не мечту, а реального
человека, с которым я могла бы построить свою жизнь.
Питер протянул к ней руки, и она с улыбкой прижалась к нему.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
В Новой Англии наступала пора безмятежной осени. Но погода стояла все ещ
е достаточно теплая, поэтому, учитывая то, что вставали они не очень рано,
завтракать можно было на свежем воздухе.
Ц А кто же будет вставать рано в свой медовый месяц? Ц сказал Питер, обра
щаясь к деревьям, окружавшим маленький домик.
Ц Королева Виктория и принц Альберт, Ц таинственно заявила Мэри, выход
я из дверей домика на залитую солнцем веранду с тарелкой дымящихся блино
в в руках.
Ц Что?
Ц Это факт, Ц кивнула она, поливая блины кленовым сиропом. Ц Я где-то чи
тала, что они встали рано в первое же утро после свадьбы, и лорд-камергер и
ли какой-то другой придворный неодобрительно отметил в своем дневнике,
что если так будет продолжаться, то трон останется без наследника.
Их глаза встретились. Какое-то время, через силу, им удавалось удерживать
серьезное выражение на лицах, но потом они разразились безудержным хохо
том.
Ц Бедная Виктория! Ц сказала Мэри, когда она, наконец, снова смогла гово
рить.
Ц Бедный Альберт, ты хотела сказать? Ц возразил Питер. Ц Или, скорее, не
т. Он всегда казался мне страшным педантом, придерживавшимся очень строг
ой морали. Кстати, блины очень вкусные.
Ц А ты чего ожидал? Ц она грациозно потянулась. Ц Ты еще не ходил вниз з
а почтой?
Ц Нет. И мне не очень хочется идти. Идти далеко, почти до самого шоссе, ты ж
е знаешь.
Ц Да, я знаю. Я знала, что ты так ответишь. Поэтому сходила на почту до того,
как ты проснулся.
Как фокусник, вытаскивающий кролика из шляпы, она вытащила из-под себя ко
нверты, на которых сидела, и развернула их перед ним веером, как карты.
Ц Выберите карту, господин хороший, и я расскажу вам вашу судьбу. Только
сначала позолотите мне ручку.
Ц У меня уже есть судьба, Ц ответил ей, улыбаясь, Питер и сжал ее протянут
ую ладонь.
Он взглянул на конверты.
Одно, два, три письма из Фонда. Проклятье! Не могут оставить нас в покое даж
е на время медового месяца!
Ц Возможно, это личные письма от людей, писавших в офисе Фонда и стащивши
х официальные конверты. Ты собираешься их вскрывать?
Питер отдал должное завтраку, потом закурил сигарету, с удовлетворенным
вздохом откинулся на спинку стула и вскрыл конверты, пока Мэри мыла посу
ду. Он отложил письма из Фонда для прочтения в самую последнюю очередь.
Ц Привет тебе от Хартлунда и от всей команды «Александра Баха», Ц сообщ
ил он. Ц Послано из Панамы, где они встретились с русскими и откуда вмест
е направились прямо в район нашего последнего погружения. Они выражают с
ожаление, что не смогли присутствовать на нашей свадьбе.
Ц А есть что-нибудь от русских? Ц шутливо спросила Мэри.
Ц Ты зря шутишь, дорогая. Сразу под подписью Хартлунда в письме стоит как
ая-то закорючка напротив слов «капитан батискафа «Павел Островский».
Ц Прекрасно! А что еще?
Ц Приглашение от моей кузины навестить ее во Флориде и записка от
Он запнулся и даже присвистнул от удивления.
Ц Ты не представляешь, что нам прислали, дорогая! Это результаты анализа
шкуры животного, которого мы подняли на борт корабля. Она состоит из угле
рода, кремния, кислорода и бора, из всего, что окружает его в море. Хотел бы я
быть биохимиком. И, Ц он перевернул страницу, Ц они проанализировали т
акже его кости. Они нашли в них хром, кобальт, никель и еще бог знает что. Но
подожди высказывать свое мнение, прежде чем услышишь следующий абзац! Хи
мики говорят, что эти вещества сильно отличаются от органических вещест
в, найденных среди высших форм жизни, населяющих Землю. И делают на основа
нии экспериментальных данных заключение, что эти вещества имеют внезем
ное происхождение
Как будто внезапный порыв ветра прошелестел но вершинам деревьев. Мэри в
ышла из домика с посудным полотенцем на шее, и села напротив него, ее лицо
ничего не выражало.
Ц Думаешь, марсиане? Ц спросила она.
Но ее попытка поддержать легкий тон беседы не удалась.
Питеру захотелось узнать, что содержится в других письмах из Фонда, перв
ое письмо он протянул Мэри, второе стал читать сам. Обычные новости и прив
еты от Элоизы Вандерпланк. Он отбросил письмо, лишь взглянув на него, и взя
л оставшийся конверт.
Краска сошла с его лица, и он сидел, уставившись на листок бумаги, так долг
о, что Мэри пришлось дважды дотронуться до руки мужа, чтобы вернуть его к р
еальности. Он протянул ей письмо. Оно было написано Гордоном. Вот что он пи
сал: Возможно, вы уже слышали, что биологи определили внеземное происхож
дение существа, найденного вами в Атлантиде (кстати, именно такое назван
ие мы дали этому городу). Сведения пока что не разглашаются: летающие таре
лки Ц на сегодняшний день самое загадочное из известных таинственных я
влений, а известие о затопленном городе было бы чересчур сенсационным дл
я широкой публики.
Но думаю, что вы еще не знаете о том, что мы нашли батискаф. Он был обнаружен
случайно, во время поиска «Гондваны», подводной лодки, принадлежащей Деп
артаменту морской картографии, которую мы видели последний раз, когда ож
идали возвращения батискафа.
Я узнал о происшествии из вторых рук. В то время, после проведения перегов
оров с русскими, я возвращался на их экспедиционном корабле из Тихого ок
еана к месту проведения операции. Мы должны были прибыть через несколько
дней. Очевидно, «Гондвана» погрузилась на шесть или семь сотен футов, ког
да гидролокатор зарегистрировал подозрительный сигнал, потом она поте
ряла связь с английским кораблем и не смогла вернуться обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
энергии. У них есть проблемы с управлением на больших скоростях, но они по
стараются сделать все возможное, чтобы нам помочь. Если все пойдет хорош
о, они появятся возле нас через сорок минут.
Ц Что? Ц воскликнули сразу несколько человек одновременно.
Ц Так они сказали. Сорок минут. Очевидно, когда с их лодкой все в порядке, о
на Ц настоящий зверь. Вряд ли они скажут нам, какую максимальную скорост
ь она может развивать, но, должно быть, не меньше семидесяти узлов в час. Пр
облема в том, что в ее конструкцию вкрались технические дефекты, так они с
казали.
Ц Будем надеяться, что ни один из них не проявится на пути к нам. Это первы
й проблеск надежды за последнее время.
Было заметно, что Гордон немного успокоился.
Ц Смотрите! Ц сказал Хартлунд и указал на V-образное свечение на поверх
ности воды.
Ц Это не похоже на субмарину! Ц возразил Питер, стараясь разглядеть нея
сный силуэт.
Ц Конечно, нет. Это базовый корабль. Возможно, переоборудованный торпед
оносец. Тогда и их подводная лодка действительно такая быстрая, как они с
казали. Да. Смотрите, корабль пускает фонтаны!
Термин, употребляемый в китобойном промысле и больше уместный при описа
нии кита, чем корабля, в данном случае очень точно передавал картину. Судн
о с тупым округлым носом, рассекавшее воду в полумиле от них, выглядело ка
к огромное морское животное, хотя полное сходство нарушалось короткими
тупыми выступами, служившими, по-видимому, управлением. Четыре из них отх
одили от корпуса под прямым углом и были загнуты назад. Никакой надстрой
ки над палубой судна, только корпус обтекаемой, как у рыб, формы, и выступы,
похожие на плавники.
Базовый корабль развернулся неподалеку от них, на расстоянии, позволявш
ем вести переговоры. Через секунду к ним с корабля обратились через гром
коговоритель. У говорившего был ярко выраженный британский выговор.
Ц Эй, на корабле! Я надеюсь, на борту находятся только ученые, которые абс
олютно равнодушны к военной технике. Предполагалось, что никто, кроме на
с, не должен видеть вблизи нашу крошку. Скажите, что вы хотите от нас, и мы по
стараемся вам помочь.
Хартлунд посмотрел на часы.
Ц Тридцать шесть миль за тридцать восемь минут, Ц прошептал он. Ц Впол
не вероятно, они смогут поймать его!
Шеф отвечал англичанам через громкоговоритель, излагая самую суть.
Ц С какой скоростью погружается ваш батискаф? Ц спросил английский оф
ицер.
Ц Он не погружается. Он просто тонет, и тонет тем медленнее, чем глубже он
опускается. Спуск продолжается уже около часа, и, вероятно, сейчас он нахо
дится на глубине примерно тысячи футов, но постепенно его движение вниз
замедляется.
Ц Отлично! К счастью, три четверти часа по дороге к вам, наша лодка работа
ла бесперебойно. Но это означает, что в любой момент может случиться поло
мка. Скрестите пальцы, может, все обойдется.
Наступила пауза. Питер услышал за своей спиной движение, повернул голову
и увидел Мэри. Она вышла на палубу с белой повязкой на голове, скрывающей
синяк на виске.
На корме субмарины загорелся свет, они услышали, как гремят цепи.
Ц Готовится снаряжение для того, чтобы подцепить ваш батискаф, если он б
удет обнаружен, Ц доложил офицер. Ц Боюсь, что удалось найти только как
ое-то импровизированное приспособление, но, если будет, что подцеплять, т
о оно должно выполнить свою задачу.
Ц Постарайтесь, чтобы трос был прочным и длинным, Ц предупредил шеф. Ц
На батискафе смонтирован маяк, работающий на атомной энергии. Вам необхо
димо держаться от него на расстоянии, по крайней мере, пятнадцати футов.
Ц Мы подойдем на расстояние девяноста морских саженей, не больше, Ц спо
койно ответил офицер.
Свет на корме погас. Наступила еще одна пауза. И потом
Ц Бог мой! Ц выдохнул Хартлунд и чуть не выронил трубку изо рта. Подводн
ая лодка опустила нос в воду так резко, что ее кормовые выхлопные, трубы вы
бросили в небо фонтан кипящей воды высотой в двести футов. Когда лодка ск
рылась в глубине, палуба закачалась у них под ногами.
Питер и Мэри на протяжении долгих томительных часов сидели в молчании на
палубе и пристально смотрели на воду, время от времени впадая в короткое
забытье. Без батискафа им нечего было делать до возвращения домой за иск
лючением одного Ц помогать закрывать чем-нибудь тело монстра на корме.
Платт занимался этим, приспосабливая полотняные навесы.
Двое английских офицеров с плавучей базы приплыли к ним на судно на мото
рной лодке. Гордон пригласил их на завтрак, после завтрака гости осмотре
ли тело животного. В свою очередь, шеф и Хартлунд были приглашены на ленч н
а английский корабль, но их сразу предупредили, что им не разрешат его осм
атривать, так как оно принадлежало военному ведомству.
Новостей никаких не было.
Сгущались сумерки, когда подводная лодка вернулась в зону досягаемости
гидролокатора, и сообщения, поступившие с нее, не оставляли больше никак
их надежд. С подводной лодкой все было в порядке.
Команда обнаружила батискаф и попыталась связаться с Люком, но безуспеш
но. Потом завязали скользящий узел на цепи
Ц Что? Ц спросили все, кто был на корабле, когда услышали это. Английский
офицер закашлялся и выглядел немного смущенным.
Ц Да, а почему бы нет? Такой узел часто применяют на практике лоцманы, вы с
ами знаете. Зачем еще мы бы стали брать с собой цепи длиной девяносто морс
ких саженей?
Ц Как иголка и нитка? Ц недоверчиво спросил
Хартлунд.
Ц Точно. Потом они забросили лассо на батискаф и хорошенько закрепили п
етлю перед тем, как начать тащить его наверх. Но ваш парень достал где-то с
варочный аппарат и перерезал цепь.
Ц О, господи! Ц тихо простонал Гордон.
Ц Естественно, это затруднило завязывание еще одного узла. Но они справ
ились с этим, поймали батискаф во второй раз, и он снова перерезал цепь. У н
ас на борту нет никого, кто мог бы воспользоваться методом Островского-В
онга, поэтому мы не могли выйти из подводной лодки только в резиновых кос
тюмах, к тому же он был вооружен сварочным аппаратом. Говорят, это страшны
й вид оружия. У него пламя вырывается на расстояние вытянутой руки.
Ц Да, это правда, Ц заметил Платт, все это время внимательно слушавший о
фицера.
Несмотря на опасность, они последовали за ним, но он кружил вокруг них, пыт
аясь привязать их к батискафу веревкой, и тогда командир подводной лодки
приказал им вернуться, решив, что игра не стоит свеч.
Офицер пожал плечами, и вид у него был извиняющийся.
Мне очень жаль, но мы не могли ничего больше сделать.
Действительно, до того, как будет найдено другое решение, делать было неч
его. Поскольку батискаф был потерян, им теперь придется ждать либо до тех
пор, пока русские приплывут со своим батискафом из района Тихого океана,
либо пока будет построен новый аппарат. Если у русских нет запасного бат
искафа, это Ц значит, что «следующая» модель существует пока только в че
ртежах конструкторов. Доступ в затопленный город закрылся перед экспед
ицией так же плотно, как если бы он был надежно спрятан за запертыми ворот
ами.
Судно королевского флота, занимавшееся охраной рыбных популяций в этих
водах, приплыло как раз в тот момент, когда они собирались запустить мото
ры, чтобы покинуть место поисков. Судно было вызвано по просьбе командир
а подводной лодки для того, чтобы вести наблюдение в этом районе на случа
й, если батискаф поднимется на поверхность. В течение следующего часа к р
асположению приблизилась американская субмарина «Гондвана», после чег
о подводная лодка англичан была спешно отозвана Департаментом подводн
ой картографии на ее обычную стоянку по другую сторону Среднеатлантиче
ской гряды. «Александр Бах» направился к дому.
Ц Как ты думаешь, Люк вернется во второй раз? Ц спросила Мэри у Питера, ко
гда они смотрели на уменьшавшиеся вдали корабли.
Питер пожал плечами.
Ц Все в руках божьих, Ц ответил он.
Ц Гм так и быть. Я скажу тебе. В этот раз я не очень беспокоюсь о Люке. Пите
р, ты, наверно, думаешь, что я веду себя странно, и я должна извиниться перед
тобой за то, что обрывала тебя, когда ты хотел помочь. Ты был так добр ко мне
Видишь ли, я не рассказала тебе до конца историю о себе и Люке. Хочешь усл
ышать ее окончание?
Корабль набирал скорость, и порыв ветра разметал волосы по лицу. Питер см
отрел на Мэри, размышляя о том, почему она рассказывает ему эту историю. Чт
о это, внутренняя потребность высказаться, или она считает это своим дол
гом перед ним?
Наконец, он кивнул головой и приготовился слушать.
Мэри неотрывно смотрела на море, казалось, она пытается подобрать нужные
слова.
Ц Дело было так. Когда я была страстно увлечена Люком, я сказала себе, что
нет ничего на свете, чего бы я ни сделала для него. Я была на грани нервного
расстройства, поскольку с детства я была очень нервным ребенком и у меня
часто менялось настроение. В последний день перед его отъездом в институ
т Скриппса, где он должен был проходить предварительный курс обучения, я
решила испытать свою судьбу. Люк решил отпраздновать свой отъезд, а я при
шла к нему, чтобы сделать ему нечто вроде подарка при расставании. В доме н
икого не было, кроме нас Ц Ц " Она пожала плечами.
Ц Да, я получила свой шанс, как я уже говорила, и, я полагаю, можно считать, ч
то я воспользовалась им. Я сказала, что нет ничего на свете, чего бы я ни сде
лала ради него. И я сделала это.
Она говорила очень спокойно, как будто речь шла о ком-то другом. Питер пон
имал, что в известном смысле так оно и было.
Ц Можешь себе представить последствия. Мне не исполнилось еще и пятнад
цати, я чуть не сошла с ума от восторга и в то же время была сильно потрясен
а случившимся. Казалось, эти противоречивые чувства должны были разорва
ть меня на кусочки. Но я справилась с собой, хотя в тот же вечер поняла, что д
ля Люка это приключение было лишь прелюдией перед его путешествием туда
, куда он стремился всем сердцем.
Ц Мне понадобилось несколько месяцев для того, чтобы прийти в себя посл
е произошедшего. Единственный способ для восстановления внутреннего р
авновесия заключался в том, что я все время думала о Люке, вернее, о том иде
ализированном образе, который я создала в своем воображении, и это стало
для меня главной опорой в жизни. Вот почему я выбрала профессию океаногр
афа, как я уже говорила тебе. Второй раз я пережила шок, когда Люк присоеди
нился к Атлантической экспедиции в качестве представителя института С
криппса, и мне пришлось привыкать к этому легкомысленному, поверхностно
му парню как к реально существующему человеку. Со стороны могло показать
ся, что он мне даже нравится, но в глубине души я никак не могла простить ем
у, что он таков, каков есть, и что он не в состоянии понять, как много он для м
еня значил на протяжении стольких лет
Она повернула к нему лицо и посмотрела на него с вызовом.
Ц Понятно?
Питер кивнул головой.
Ц А теперь?
Ц Теперь, насколько я понимаю, пришло время искать не мечту, а реального
человека, с которым я могла бы построить свою жизнь.
Питер протянул к ней руки, и она с улыбкой прижалась к нему.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
В Новой Англии наступала пора безмятежной осени. Но погода стояла все ещ
е достаточно теплая, поэтому, учитывая то, что вставали они не очень рано,
завтракать можно было на свежем воздухе.
Ц А кто же будет вставать рано в свой медовый месяц? Ц сказал Питер, обра
щаясь к деревьям, окружавшим маленький домик.
Ц Королева Виктория и принц Альберт, Ц таинственно заявила Мэри, выход
я из дверей домика на залитую солнцем веранду с тарелкой дымящихся блино
в в руках.
Ц Что?
Ц Это факт, Ц кивнула она, поливая блины кленовым сиропом. Ц Я где-то чи
тала, что они встали рано в первое же утро после свадьбы, и лорд-камергер и
ли какой-то другой придворный неодобрительно отметил в своем дневнике,
что если так будет продолжаться, то трон останется без наследника.
Их глаза встретились. Какое-то время, через силу, им удавалось удерживать
серьезное выражение на лицах, но потом они разразились безудержным хохо
том.
Ц Бедная Виктория! Ц сказала Мэри, когда она, наконец, снова смогла гово
рить.
Ц Бедный Альберт, ты хотела сказать? Ц возразил Питер. Ц Или, скорее, не
т. Он всегда казался мне страшным педантом, придерживавшимся очень строг
ой морали. Кстати, блины очень вкусные.
Ц А ты чего ожидал? Ц она грациозно потянулась. Ц Ты еще не ходил вниз з
а почтой?
Ц Нет. И мне не очень хочется идти. Идти далеко, почти до самого шоссе, ты ж
е знаешь.
Ц Да, я знаю. Я знала, что ты так ответишь. Поэтому сходила на почту до того,
как ты проснулся.
Как фокусник, вытаскивающий кролика из шляпы, она вытащила из-под себя ко
нверты, на которых сидела, и развернула их перед ним веером, как карты.
Ц Выберите карту, господин хороший, и я расскажу вам вашу судьбу. Только
сначала позолотите мне ручку.
Ц У меня уже есть судьба, Ц ответил ей, улыбаясь, Питер и сжал ее протянут
ую ладонь.
Он взглянул на конверты.
Одно, два, три письма из Фонда. Проклятье! Не могут оставить нас в покое даж
е на время медового месяца!
Ц Возможно, это личные письма от людей, писавших в офисе Фонда и стащивши
х официальные конверты. Ты собираешься их вскрывать?
Питер отдал должное завтраку, потом закурил сигарету, с удовлетворенным
вздохом откинулся на спинку стула и вскрыл конверты, пока Мэри мыла посу
ду. Он отложил письма из Фонда для прочтения в самую последнюю очередь.
Ц Привет тебе от Хартлунда и от всей команды «Александра Баха», Ц сообщ
ил он. Ц Послано из Панамы, где они встретились с русскими и откуда вмест
е направились прямо в район нашего последнего погружения. Они выражают с
ожаление, что не смогли присутствовать на нашей свадьбе.
Ц А есть что-нибудь от русских? Ц шутливо спросила Мэри.
Ц Ты зря шутишь, дорогая. Сразу под подписью Хартлунда в письме стоит как
ая-то закорючка напротив слов «капитан батискафа «Павел Островский».
Ц Прекрасно! А что еще?
Ц Приглашение от моей кузины навестить ее во Флориде и записка от
Он запнулся и даже присвистнул от удивления.
Ц Ты не представляешь, что нам прислали, дорогая! Это результаты анализа
шкуры животного, которого мы подняли на борт корабля. Она состоит из угле
рода, кремния, кислорода и бора, из всего, что окружает его в море. Хотел бы я
быть биохимиком. И, Ц он перевернул страницу, Ц они проанализировали т
акже его кости. Они нашли в них хром, кобальт, никель и еще бог знает что. Но
подожди высказывать свое мнение, прежде чем услышишь следующий абзац! Хи
мики говорят, что эти вещества сильно отличаются от органических вещест
в, найденных среди высших форм жизни, населяющих Землю. И делают на основа
нии экспериментальных данных заключение, что эти вещества имеют внезем
ное происхождение
Как будто внезапный порыв ветра прошелестел но вершинам деревьев. Мэри в
ышла из домика с посудным полотенцем на шее, и села напротив него, ее лицо
ничего не выражало.
Ц Думаешь, марсиане? Ц спросила она.
Но ее попытка поддержать легкий тон беседы не удалась.
Питеру захотелось узнать, что содержится в других письмах из Фонда, перв
ое письмо он протянул Мэри, второе стал читать сам. Обычные новости и прив
еты от Элоизы Вандерпланк. Он отбросил письмо, лишь взглянув на него, и взя
л оставшийся конверт.
Краска сошла с его лица, и он сидел, уставившись на листок бумаги, так долг
о, что Мэри пришлось дважды дотронуться до руки мужа, чтобы вернуть его к р
еальности. Он протянул ей письмо. Оно было написано Гордоном. Вот что он пи
сал: Возможно, вы уже слышали, что биологи определили внеземное происхож
дение существа, найденного вами в Атлантиде (кстати, именно такое назван
ие мы дали этому городу). Сведения пока что не разглашаются: летающие таре
лки Ц на сегодняшний день самое загадочное из известных таинственных я
влений, а известие о затопленном городе было бы чересчур сенсационным дл
я широкой публики.
Но думаю, что вы еще не знаете о том, что мы нашли батискаф. Он был обнаружен
случайно, во время поиска «Гондваны», подводной лодки, принадлежащей Деп
артаменту морской картографии, которую мы видели последний раз, когда ож
идали возвращения батискафа.
Я узнал о происшествии из вторых рук. В то время, после проведения перегов
оров с русскими, я возвращался на их экспедиционном корабле из Тихого ок
еана к месту проведения операции. Мы должны были прибыть через несколько
дней. Очевидно, «Гондвана» погрузилась на шесть или семь сотен футов, ког
да гидролокатор зарегистрировал подозрительный сигнал, потом она поте
ряла связь с английским кораблем и не смогла вернуться обратно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16