И затем
Ц Что? Всё? Ц закричал Баргин.
Ц Да, так значится в сообщении, сэр, Ц подтвердил радист. Ц Все населени
е Брансвика, которое не было эвакуировано, население Саванны и всех насе
ленных пунктов на территории между этими городами.
Ц Достаньте мне вертолет и поднимите по тревоге все подразделения в эт
ом районе, Ц приказал Баргин.
Ц Вряд ли нам удастся получить подкрепление, сэр, Ц начал радист. Ц Гов
орят, что уже почти час от войск, находящихся на границе очищенной от насе
ления территории между Джексонвиллом и Брансвиком, не поступает никаки
х сообщений. Боятся, что они оказались первыми, кто поспешил уйти.
Ц Прикройте брешь с помощью транспорта с дистанционным управлением, вс
еми средствами, которые у нас есть. И приготовьте для меня вертолет, быстр
о!
На протяжении всей истории Соединенных Штатов Америки ничего подобног
о еще не случалось. Все население нескольких городов двигалось к Джексон
виллу: тысячи, потом десятки тысяч людей снялись со своих мест. Кто-то еха
л в машинах, другие Ц на машинах, третьи шли пешком. Когда людские толпы з
аполонили все дороги, часть людей растеклась по окрестностям и двигалас
ь по бездорожью. Напуганные, иногда они пытались повернуть назад, но вско
ре понимали, что это невозможно.
Дорога на много миль вперед была забита темной движущейся толпой. Глядя
в бинокль, Баргин, вновь и вновь отмечал в толпе эпизоды человеческих тра
гедий. Он видел женщину с ребенком, который уже не мог идти дальше. Мать хо
тела остановиться, чтобы дать ему отдохнуть, но адская боль не давала ей э
то сделать, и заставляла ее, почти ослепшую от рыданий, двигаться, спотыка
ясь, вперед и бросить плачущего ребенка одного. Инвалид, чей костыль слом
ался, тщетно умолял кого-нибудь помочь ему подняться на ноги. В конце конц
ов, ему пришлось ползти, чтобы хоть немного умерить боль, ослабевавшую во
время движения. А вокруг страдали и гибли тысячи других несчастных. Барг
ин определил высоту, на которой он и его пилот начинали чувствовать боль.
Тяжело дыша, они позволили автоматическому пилоту поднять машину выше, г
де они оказались вне досягаемости монстра.
Попытка остановить движение людей обычными способами, выставив баррик
ады на дорогах или задержав их войсками, оказалась безуспешной. Люди мин
овали баррикады, в отчаянии сметая их на своем пути ободранными в кровь р
уками. Солдаты так же, как и все остальные, не смогли перенести боль и были
в первых рядах тех, кто сворачивал в сторону и устало тащился вдоль дорог
по направлению к Джексонвиллу.
Управляемые роботами машины, использовавшиеся в операции «Экскаватор»
, достигли границы очищенной территории как раз перед появлением аванга
рда колонны. Брошенные на прорыв, сейчас они стояли с проколотыми шинами,
распоротыми радиаторами на пути толпы жертв, образуя стену из металла. С
начала подходившие замедляли свое движение. Затем неумолимое давление
задних рядов толкало их вперед, и люди начинали карабкаться по телам сво
их более слабых товарищей. Ехавшим в машинах приходилось покидать их и п
рисоединяться к тем, кто шел пешком. Как дорожка из муравьев, людская река
обтекала или перекатывалась через препятствие и продолжала свое движе
ние.
В спешке Баргин приказал взорвать все мосты и переходы, но это не останов
ило толпу. Человек, если его заставят обстоятельства, может пройти, даже т
ам, где не пройдет горный козел. По дороге некоторые падали от изнеможени
я, но их было не так много, и поток людей не редел.
Даже последнее средство Ц сброшенный поперек их пути напалм не останов
ило их. Несчастные, оказавшиеся в авангарде колонны, были вынуждены свои
ми телами прикрывать горевший напалм, чтобы идущие за ними смогли минова
ть этот страшный участок. И военные не в силах были продолжать.
Весь день и всю ночь люди тли без остановки, ни на что не обращая внимания
и стремясь лишь к тому, чтобы немного облегчить ужасную боль, гнавшую их в
перед. Наконец, когда почти миллион уцелевших достиг опустошенной окраи
ны Джексонвилла, они остановились.
Стало ясно, что приток новых рабов делает применение ядерной ракеты прот
ив города неизбежным. И бледные от страха люди шумно требовали, чтобы это
было сделано немедленно
Питеру уже давно трудно было поверить в то, что внешний мир до сих пор суще
ствует. Последняя его связь с этим миром оборвалась. Когда он устало брод
ил по городу, то обратил внимание, что не видит среди работавших людей пер
вых попавших в рабство.
Он был очень болен. В городе разразилась эпидемия лихорадки. Возможно, ра
спространению болезни способствовали гниющие трупы, которые никто не х
оронил. Некоторое время собаки поедали мертвечину и тем самым сдерживал
и распространение болезней, но однажды чудовище послало группу людей, во
оруженных топорами, чтобы они убили всех уличных собак. Тогда они в после
дний раз ели свежее мясо.
Даже во время приступов лихорадки в каждом женском лице Питеру мерещило
сь сходство с Мэри. Это заблуждение дорого ему стоило. Посмотрев во второ
й раз, он, конечно, понимал свою ошибку. Грязь, сочащиеся гноем язвы, мутные
глаза и гнилые зубы Ц только в горячечном бреду можно было спутать Мэри
с этими женщинами. Мэри, конечно, мертва. Он понял это в самый разгар лихор
адки и, тогда начал бессмысленно бродить повсюду и дергать прохожих за р
укава.
Ц Моя жена мертва, Ц бормотал он.
Иногда ему отвечали:
Ц Надеюсь, что и моя жена умерла!
Другие кричали на него:
Ц Убирайся к черту!
Но большинство даже не слышало его. Он сломал руку, но не помнил точно, ког
да это произошло. Тогда же, по-видимому, в рану попала грязь. К тому времени
, когда он смог более или менее ясно соображать, он вспомнил, что это произ
ошло, когда ракеты взорвали перекрытия подземного убежища, построенног
о людьми для хозяина. Рука сильно распухла из-за скопившегося в ране желт
о-зеленого гноя и болела не переставая.
Из-за этого или, возможно, из-за того, что голова после болезни работала ме
дленно и вяло, он некоторое время не осознавал, что хозяин больше не подст
егивает и не принуждает его к выполнению каких-либо заданий. Когда он, нак
онец, понял, что боль сосредоточена только в его руке, это было похоже на п
розрение. Его вытолкнуло из серой полудремы в мир реальности. Он обнаруж
ил, что сидит на разбитом тротуаре. Группа людей работала в здании напрот
ив, они что-то делали там, используя ручные инструменты и огонь. Они выпол
няют работу. Почему же его не заставляют работать вместе с ними? Только по
тому, что у него больная рука? Он поднялся и заковылял по улицам города, не
смея надеяться, что теперь он навсегда отпущен хозяином и освобожден от
всех работ. Но надежда постепенно расцветала в его сердце. Лица людей вок
руг казались незнакомыми! Они выглядели здоровыми, и было видно, что совс
ем недавно они хорошо питались. Их одежда побывала в стирке всего нескол
ько дней назад, а ботинки были начищены до блеска. Хозяин захватил свежих
рабов и бросил больных и жалких людей, отслуживших ему и превратившихся
в настоящие развалины, на произвол судьбы.
Он брел по городу, надеясь найти кого-нибудь, кто, как и он, был освобожден о
т рабской зависимости, поскольку превратился в беспомощного инвалида, н
о не встретил никого, с кем удалось бы поговорить. Многие настолько ослаб
ли, что не могли двигаться, и он оставил их в покое. Один раз Питер нашел бух
анку свежего хлеба, которую, вероятно, принес кто-то из новичков, и жадно п
роглотил ее прежде, чем двинулся дальше.
Вновь прибывшие люди не могли остановиться и побеседовать с ним. Они раб
отали неистово, без остановок над такими сложными заданиями, которые ста
вили в тупик его вялый ум. Они изготовляли какие-то неизвестные ему предм
еты, и Питер понял, что они заняты новым проектом монстра. Один раз он увид
ел, как мужчины и женщины собирают металлические детали из горы металлол
ома, оставшегося после разрушения автомобилей. Позже он видел мужчин в г
авани, сдиравших листы металлической обшивки с корпуса грузового кораб
ля.
Питер добрался до ракетной базы, находившейся в миле от города. Никто ни р
азу не остановил его и не задал ни одного вопроса. Там он увидел, что соору
жение начинает приобретать формы. Вокруг него работали электрики и свар
щики, дети сгибались под тяжелыми грузами. Он вяло наблюдал за происходя
щим, не видя никакого смысла в этих огромных подпорках и металлических щ
итах. Вокруг стояли переносные кузницы. Мужчины били молотами по наковал
ьням, сваривали листы железа, делали из них какие-то детали. Повсюду стоял
и ряды выпуклых цилиндров, которые что-то смутно напоминали ему. Но он не
знал, что это такое. Он прекратил тщетные попытки найти хоть какую-то связ
ь между всеми этими таинственными приготовлениями в городе и застонал о
т боли в поврежденной руке.
Затем ему пришла в голову мысль. Он отошел далеко от города, но ни разу не б
ыл остановлен или подстегнут хозяином. Нельзя ли ему удрать отсюда?
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Обсуждение вопроса применения ядерной ракеты было похоже на нескончае
мые споры вокруг проблемы эвтаназии. Предположим, что лекарство от неизл
ечимой прежде болезни найдено на следующий день после того, как вы облег
чили страдания больного, искусственно прервав его жизнь? Предположим, чт
о это не так!
Прямо или косвенно, почти три миллиона человек оказались вовлечены в это
т спор; от персонала больниц и полиции, занимающихся вновь прибывающими
беженцами, до ученых, психологов, солдат и летчиков, которые непосредств
енно участвовали в сражении против монстра. Для решения этого вопроса бы
ла созвана конференция с участием представителей правительства штата,
федерального правительства, Конгресса и Организации Объединенных Наци
й.
Сразу после открытия конференции Баргин обратился к президенту.
Ц Господин президент! Давайте перерубим гордиев узел прямо сейчас, не о
ткладывая. Мы готовы запустить ядерную ракету. Но обещаем, что используе
м ее только в том случае, если заметим, что началось новое массовое переме
щение населения в сторону Джексонвилла, или если это внезапно возникшее
сооружение окажется заводом, на котором производят ракеты для нанесени
я удара по нашей территории.
Президент просунул палец под воротничок рубашки и оттянул его, как бы пы
таясь ослабить его давление на шею.
Ц Разумное предложение, генерал, Ц сказал он, вздохнув с облегчением.
Ц Я согласен. А вы, господа?
Присутствующие на конференции представители различных организаций Ц
члены кабинета министров, представители штаба вооруженных сил, два набл
юдателя из ООН, включая Лампиона, участвовавшего в атлантической экспед
иции, и те, кто оказался в центре событий с самого начала, как доктор Гордо
н и Мэри Трент Ц закивали головами, некоторые с неохотой, а кое-кто весьм
а энергично. Президент изобразил подобие улыбки.
Ц Хорошо. Генерал, что собой представляет это сооружение, о котором мы та
к много слышим?
Ц До последнего времени мы не замечали, чтобы в Джексонвилле происходи
ло что-либо особенное, кроме работы, суть которой сводилась, насколько мы
могли судить, к расчистке улиц, строительству подземного укрытия для чуд
овища и тому подобному. Со времени притока свежей рабочей силы характер
работ совершенно изменился. Мы обнаружили, что на захваченной территори
и вновь функционируют заводы, да и все, начиная от ракетной базы до доков в
гавани, вдруг снова начало работать. Когда монстр впервые высадился на б
ерег, он приостановил все производство. Фабрики замерли, электростанции
были заброшены, замолчали телефонные станции и станции радиовещания. Те
перь же фабрики снова ожили, и мы обнаружили, что они натянули электричес
кие провода, чтобы заново запустить локальные электрогенераторы, так ка
к кабели, ведущие от больших электростанций к Джексонвиллу, были нами пе
ререзаны.
Более того, они вывозят все техническое оборудование, какое только попад
ается на их пути. Запасы телефонного оборудования были перевезены на рак
етную базу. Мне сказали, что оно может быть использовано для передачи инф
ормации не с помощью человеческой речи, а принципиально другим способом
, и все это выглядит очень подозрительно. С останков корабля в гавани были
сняты все полезные материалы. Мне кажется, что это уже опасно.
Ц Как вы считаете, есть хоть малейшая вероятность того, что чудовище смо
жет построить ядерные ракеты? Ц спросил президент.
Ц Теоретически, как мне сказали, работу атомной станции можно перестро
ить таким образом, чтобы производить термоядерные бомбы. Но на территори
и Джексонвилла есть всего одна такая станция. И в порту нет ни одного кора
бля с атомными двигателями. Это все торговые суда. Поэтому возможность с
оздания атомной бомбы кажется маловероятной.
Ц Это немного успокаивает.
Ц В любом случае, на восточном и южном побережьях у нас есть по противора
кетной установке, они находятся в состоянии боеготовности круглые сутк
и. Вот так. Ц Баргин пожал плечами.
На телефоне, стоявшем перед президентом, замигала лампочка. Он раздражен
но поднял трубку, выслушал, что ему сказали, и в этот момент всем показалос
ь, будто его лицо озарилось светом.
Ц Да! Замечательно! Я передам Баргину. Да.
Он прикрыл микрофон рукой и обратился к Баргину:
Ц Баргин, один человек ушел из Джексонвилла, и его никто не остановил. Он
ранен и находится в бреду, но он выбрался оттуда!
Ц Кто? Ц сразу двое задали один и тот же вопрос. Баргин обвел взглядом вс
ех сидевших за столом и понял, что второй была Мэри. Она подалась вперед, и
внезапный порыв безумной надежды осветил ее лицо.
Ц Его зовут Питер Трент.
Вертолет быстро доставил Мэри, Баргина и доктора Гордона в полевой госпи
таль, расположенный сразу за кордоном, где подобрали Питера. Их встретил
начальник местной медицинской службы, майор Левик, который выслушал все
их вопросы с каменным лицом.
Ц Он сказал, что его жена мертва, Ц заявил он. Ц Он в очень плохом состоя
нии, возможно, его лихорадка связана с заражением крови. Если этот челове
к муж леди, я боюсь, что ей придется приготовиться к худшему.
Ц Я уже готова, Ц ответила еле слышно Мэри.
Ц Нет, не к самому худшему. Я хочу сказать, что когда он вышел из захваченн
ой зоны, его левая рука была поражена гангреной до локтевого сустава, кож
а на пальцах уже начала шелушиться. Мне очень жаль, но мы вынуждены были ам
путировать ее, миссис Трент.
Ц Скажите, он говорил что-нибудь после операции? Ц спросила Мэри.
Ц Нет еще. Он вряд ли придет в ясное сознание раньше, чем через день или дв
а. Это в том случае, если предположить, что болезнь вызвана только ядами, о
бразующимися при сепсисе, а не чем-то более серьезным.
Ц Могу ли я его увидеть? Я бы хотела убедиться в том, что это он.
Ц Конечно.
Это был Питер; несмотря на взлохмаченную бороду и следы мази с антибиоти
ками вокруг его воспаленных глаз, она сразу узнала его. Это был он. Мэри пр
отянула руку, чтобы потрогать уцелевшую руку Питера, лежавшую на красном
одеяле, и какое-то мгновенье колебалась в страхе, что сейчас увидит страш
ные мозоли и обломанные ногти.
Ц Питер! Питер! Ц прошептала она. Но он был без сознания и ничего не ответ
ил ей.
Ц Я пришлю сюда специально обученных людей для того, чтобы они записыва
ли все, что он скажет, когда очнется, Ц заявил Баргин доктору Левику. Ц Я
не знаю точно, но думаю, что если первым, кого он увидит, когда откроет глаз
а, будет его жена, которую он считал умершей, его выздоровление пойдет нам
ного быстрее.
Ц Возможно, Ц согласился Левик. Ц Но выслушав то, что он говорил раньше
, я сомневаюсь, что мы сможем узнать от него что-либо полезное.
Баргин пожал плечами.
Ц Может быть, и, нет. Но пока у нас остается надежда отыскать слабое место
чудовища, проанализировав все, что видел этот несчастный в Джексонвилле
, нам следует подождать с применением ядерной ракеты, строительство кото
рой будет завершено в ближайшее время.
Ц Я понимаю, что вы имеете в виду, Ц сказал серьезно Левик. Ц Применение
такой ракеты будет смертельно для людей, оставшихся в Джексонвилле. Пос
ле атомного взрыва их уже не спасти.
Ц У вас есть ясное представление о том, как ему удалось сбежать?
Ц Я думаю, да. Из его рассказа Ц запись есть на магнитофонной пленке Ц м
ы поняли следующее. Неожиданно для себя Питер обнаружил, что y него болит т
олько рука и чудовище не заставляет его больше работать. Он сказал, что вс
е остальные умерли и были заменены вновь прибывшими людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16