Подходя к стойке справочной службы, он немного, волновался.
Ч Что вам угодно?
Девушка за стойкой говорила со слабым акцентом; у нее было очень смуглое
лицо с экзотическими чертами. Он подумал, что она, возможно, со Среднего Во
стока. Левая ее ноздря была украшена пирсингом с крошечным алмазом, свер
кающим в свете лампы.
Ч Мне нужно навестить пациентку из психиатрического отделения. Как туд
а пройти?
Она любезно объяснила, отметив маршрут карандашом на миниатюрной схеме
больницы. Но, подавая ему карту через стойку, бросила взгляд на настенные
часы.
Ч Напоминаю вам, что часы для посещения оканчиваются
Ч Да, знаю, в девять. Благодарю вас.
Он заспешил к лифту, и, к счастью, двери кабины тут же открылись. Выйдя на тр
етьем этаже, он быстро пошел по коридору, повернул налево и зашагал по дли
нному крытому переходу, соединяющему главное здание с психиатрическим
отделением. Майкл намеренно не смотрел на часы.
Двойные двери при его приближении распахнулись, и он оказался в почти пу
стой приемной, из которой вела еще одна дверь. За продолговатым письменн
ым столом у той двери сидела на страже устрашающего вида чернокожая женщ
ина Она взглянула на Майкла, когда тот появился в дверях, а потом перевела
взгляд на часы, стоящие на столе.
Ч Могу я вам помочь, сэр? Ч спросила она, всем своим видом показывая, что
его появление здесь ее не радует.
Ч Да Я пришел навестить пациентку. В какой палате находится Сьюзен Барн
с?
Вздохнув, она окинула Майкла взглядом, ясно показывающим, что считает ег
о идиотом.
Ч Извините, сэр, но в ее палату так просто не попасть. В этом отделении бол
ьницы особые порядки. И кроме того, вам известно, что
Ч Часы для посещения почти истекли, Ч закончил он за нее. Ч Да, но мне оч
ень нужно поговорить со Сьюзен Барнс. Прошу вас.
Он надеялся, что его настойчивости достаточно, чтобы преодолеть сопроти
вление дежурной. Что бы ни пришлось предпринять для того, чтобы поговори
ть со Сьюзен Барнс, у него в запасе оставалось менее двадцати минут.
Ч Госпоже Барнс нельзя принимать посетителей в палате. Если вы хотите с
ней поговорить, я попрошу дежурного проводить вас в комнату свиданий, и е
е тоже туда приведут.
Ч Прошу вас, Ч повторил он, тоже поглядывая на часы.
Если даже медсестра посчитала его поспешность неуместной, вслух она не с
казала ничего. Сняв трубку, она отрывисто произнесла в нее пару команд Ч
привести Сьюзен Барнс и проводить Майкла в комнату свиданий.
Ч Это займет всего минуту, Ч сказала она, вешая трубку. Ч Заполните кар
точку посетителя.
Ч Вы сразу поняли, о ком я говорю, Ч с восхищением произнес Майкл, вписыв
ая в бланк свою фамилию и адрес. Ч И что она находится в отделении с особы
ми правилами. Вам даже не пришлось смотреть в картотеке. Это удивительно.
Вы что Ч помните всех пациентов?
Она натянуто улыбнулась.
Ч Только опасных.
Он ошеломленно заморгал.
Ч Просто не поворачивайтесь к ней спиной, Ч сказала медсестра. В ее гла
зах промелькнула усмешка. Ч Во всяком случае, недавно звонил ее сын и ска
зал, что к его матери придет посетитель и что он дает на это разрешение. Вы
думаете, что кто-то приходит в это отделение с большой охотой?
Майкл молча смотрел на нее некоторое время, ошеломленный тем, что Том Вар
не сюда позвонил.
Ч Нет, я пожалуй, я никогда об этом не думал.
Потом находящаяся рядом со столом дверь открылась с лязганьем ключа в за
мке, и появился дежурный Ч судя по выправке и стрижке, в недавнем прошлом
военный. Он схватил пюпитр, к которому был прикреплен бланк, только что за
полненный Майклом. Там была также информация о пациентке, которую тот со
бирался навещать.
Ч Мистер Дански, Ч сказал дежурный, Ч пойдемте со мной.
Ч Приятного вечера, Ч машинально произнес Майкл, обращаясь к медсестр
е.
Ч И вам тоже, Ч откликнулась она, явно польщенная его вниманием.
Пока они шли по коридору, заполненному запахами человеческого пота, амми
ака и дезинфицирующих средств, Майкл почувствовал, как по спине ползет х
олодок. Ощущение было такое, словно его разглядывают десятки пар глаз. Бо
льшинство дверей были закрыты, но он все-таки заглянул по пути в некоторы
е палаты. Перед вмонтированным в стенку телевизором в кресле-качалке си
дел мужчина, двигая кресло мелкими рывками в странном ритме, мало напоми
нающем качание. В другой палате сидел и мирно вязал явный гермафродит, ти
хо напевая голосом неземной красоты рекламный слоган «Кока-колы».
Майклу вдруг пришло на ум, что ему недостает присутствия в поле перифери
йного зрения потерявшейся девочки или фигуры в бесформенном пальто. Они
на время оставили его в покое Ч возможно, из-за того странного «коротког
о замыкания», случившегося в тот момент, когда они раньше пытались его ко
нтролировать, Ч и это должно было его радовать. Вместо этого он терял при
сутствие духа. Ему не хотелось оставаться здесь, в этом ужасном месте. У не
которых из пациентов больницы, образно говоря, в голове водились таракан
ы, и от этого у него холодели руки и ноги. Лучше было бы, если бы собственное
помешательство осталось при нем. Тогда он, может быть, почувствовал бы се
бя одним из этих несчастных, или же безумие гнало бы его вперед и лишало эм
оций.
Дежурный вел его вглубь отделения. Майкл понимал, что когда-то это место н
е очень напоминало больницу. Психиатрическое отделение больницы «Пент
укет» занималось лечением и наблюдением пациентов, а в некоторых случая
х Ч долгосрочным уходом Правда, в наши дни последнее применяется горазд
о реже, чем раньше. В прежние времена здесь было бы полно хронических боль
ных и постоянных пациентов. Но изменились законы, а с ними и лекарственна
я терапия. В наше время различные депрессии, маниакально-депрессивный п
сихоз и многие другие заболевания поддаются клиническому лечению. Суще
ствуют чудодейственные пилюли, помогающие решить проблему, если пациен
т их аккуратно принимает.
Но, помимо того, всегда бывают просто сумасшедшие.
Дежурный привел Майкла в боковой коридор, выходящий прямо в просторную о
бщую залу с настольным хоккеем, большим телевизором и несколькими уголк
ами для отдыха, с ковриками, плюшевыми креслами и карточными столиками. В
дальнем углу залы виднелись двойные двери с красной лампочкой над ними.
В стене рядом с дверью было окно кабинета, в котором за письменным столом
сидел высокий худощавый мужчина. Когда они подошли ближе, сопровождающи
й Майкла кивнул мужчине, тот кивнул в ответ и потянулся к чему-то под стол
ом. Лампочка над тяжелыми двойными дверями загорелась зеленым светом.
Ч Бог мой, ну просто как в тюрьме, Ч ни к кому не обращаясь, пробормотал М
айкл.
Ч Некоторые пациенты иногда буянят, Ч откликнулся дежурный. Ч Обычно
проблем не возникает, но это не значит, что не нужны меры предосторожност
и. Особенно если учесть недостатки этого здания. Если бы его строили сего
дня с нуля, планировка была бы совершенно иной. Гораздо больше автоматик
и, во всяком случае, снаружи. Но нам приходится обходиться тем, что у нас ес
ть. При нынешнем положении вещей не похоже, чтобы кто-то собирался оплачи
вать модернизацию.
Ч Да-да, конечно. Нельзя оправдывать подобную экономию, Ч согласился М
айкл.
Но его не оставляло чувство, что эта больница Ч из прежних времен. С друго
й стороны, он никогда раньше не бывал в подобном заведении.
Они миновали стеклянную стену, за которой стояли длинный стол для перего
воров и полдюжины стульев. Там была вторая такая же комната; когда они под
ошли ближе, Майкл увидел, что она не пустует.
В углу стояла приземистая женщина-дежурная. Но она была там не одна.
За столом, скрестив руки, с видом обиженного ребенка сидела Сьюзен Барнс.
Рассматривая несколько дней назад ее фотографию в бытность риэлтером, М
айкл заметил сходство с маленькой потерявшейся девочкой, преследовавш
ей его, но, если сходство и было, сейчас оно совершенно пропало. Исхудавшее
мрачное лицо, тусклые светлые, сильно поседевшие волосы. Трудно было точ
но определить ее возраст, но он дал бы ей пятьдесят с небольшим. Сидя за ст
еклянной перегородкой, она выглядела на все шестьдесят.
Наконец женщина заметила Майкла и уставилась на него. Лицо ее было таким
худым, что глаза казались огромными и светящимися, и в тот момент все его с
омнения насчет ее личности улетучились. Внешне она совершенно не походи
ла на потерявшуюся девочку на Скутер. Но эти глаза не могли его обмануть.
Ч У вас около десяти минут, мистер Дански, Ч заметил дежурный, взглянув
еще раз на дощечку с бланком. Его губы слегка скривились в усмешке. Ч Есл
и, конечно, она уделит вам столько времени.
Дежурный отошел в сторону. Майкл толкнул стеклянную дверь. Женщина-дежу
рная молча окинула его оценивающим взглядом, ничего не сказав и не вмеши
ваясь в ход встречи. Когда Майкл понял, что ему не надо с ней общаться, он со
средоточил все свое внимание на Сьюзен Барнс. Та по-прежнему сидела со ск
рещенными руками, изогнув бровь дугой и сложив губы в презрительную усме
шку.
Попробуй найди меня.
Его пронизала дрожь, и дыхание участилось. Захлестнувшие его эмоции гото
вы были вылиться наружу. Вот она сидит перед ним Ч обыкновенная сумасше
дшая, реальное подтверждение того, что он пережил со времени той ужасной
ночи после маскарада.
Ч Ну, так что?
От неожиданности он мигнул. До чего странно слышать ее голос. Ему вспомни
лся тоненький голосок заблудившейся девочки, этого ангела в золотистом
ореоле; ее силуэт в свете фар; вспомнились крестьянская кофточка и голуб
ые джинсы. Она смяла тогда ногой шляпу д'Артаньяна. При мысли об этом Майкл
улыбнулся. Как он мог позабыть о такой детали! Разумеется, девочка настоя
щая, если что-то наподобие этого но нет. Несомненно, реальный мир в этом с
лучае претерпел изменения. Ибо эта женщина и та потерявшаяся девочка он
и Ч одно и то же и совсем не одно и то же.
Ч Эй, там! Кто ты такой? Репортер? Юрист? Мне сказали, тебя прислал мой сын. Д
авай говори, придурок. Ты оторвал меня от телека, так что не трать время по
пусту. Время-то бежит, мать твою.
Майкл открыл рот, губы его шевелились, но он не мог произнести ни слова. Ка
к такое возможно? Видеть ее такую и помнить ту ночь на обочине дороги это
было в каком-то смысле хуже наваждения с беззащитным заблудившимся созд
анием, хуже тех высохших, искореженных женщин с их холодными прикосновен
иями и воспоминаниями, которыми они его заразили. Отвратительное насили
е над его рассудком.
«Вот во что превратилась та потерявшаяся девочка», Ч с ужасом подумал о
н. И невольно задался вопросом, не из-за того ли это случилось, что он в ту н
очь оставил ее в доме на Лесной дороге.
Теперь на него пристально смотрела женщина-дежурная. Она даже вышла из у
гла; по ее лицу было видно, что она пытается понять, не назревает ли пробле
ма.
Ч Скутер, Ч прошептал Майкл. Сьюзен Барнс хмыкнула.
Ч Какого черта ты сказал?
Ч Скутер, Ч прохрипел он вновь. Встряхнувшись, он скользнул на стул, сто
ящий у стола напротив женщины. Ч Вас называли Скутер. Когда вы подрастал
и. Ваша ваша сестра не могла выговорить «Сьюзен» и
На ее лице промелькнул испуг, но очень скоро черты вновь приняли мрачное
и сердитое выражение.
Ч Я мало, что помню из детства.
Ч Да, конечно, понимаю, Ч согласился Майкл. Он все еще находился под гипн
озом от ее присутствия. Он ожидал, что в любой момент могут появиться те же
нщины или в поле его бокового зрения промелькнет призрак маленькой Сьюз
ен Барнс. Но этого не случилось. В комнате были только они двое, женщина-де
журная и тикающие часы. Его время истекало.
Ч Давно вы здесь? Ч спросил он.
Ч Два года? Три? Какое это имеет значение? Ч В ее глазах мелькнула тень со
мнения. Ч Я вас знаю? То есть знала?
Майкл понял, что она имеет в виду. Знала ли она его с тех времен, когда была р
ебенком. Это черное пятно на ее памяти заслонило все доброе и невинное из
детства, замарало ее душу, лишая ее присущей ей доброты. Он не стал говорит
ь, что по возрасту годится ей в сыновья, что в те времена она не могла его зн
ать.
Ч Нет, нет, вы меня не знаете. Совсем. Но я недавно разговаривал с вашим сын
ом Томом. Он считает, вы можете мне помочь.
Она нахмурилась.
Ч Этот маленький ублюдок? С чего бы мне тебе помогать? Мой сын Ч неблаго
дарная свинья, бросил меня здесь подыхать. Вот бы хорошо распороть ему
Ч Она плотоядно улыбнулась. Ч Он говорил тебе, что я пырнула его?
Майкл покачал головой. Сьюзен плотнее сжала руки, не скрывая радости.
Ч Ты знаешь такие зубчатые ложки, которыми едят грейпфруты? Я порезала е
му ногу одной такой. Маленький паршивец. Жаль, я не попала ему в бедренную
артерию. Живет в моем чертовом доме, пользуется моими вещами, спит в моей к
ровати. Жена от него ушла. Спорю, он об этом тоже не сказал. Она была порядоч
ной стервой, но я не виню ее. Мой парень Ч просто болван.
Этот поток брани почти не затронул Майкла. Наоборот, лицо его запылало от
нахлынувших воспоминаний о Джиллиан. Когда-то Сьюзен Барнс была обыкнов
енной счастливой женщиной. Теперь она превратилась в безумную старуху. М
айкл питал надежду, что сможет спасти Джиллиан, сможет вернуть ее к норма
льной жизни. Но видеть Сьюзен Барнс в таком состоянии
Он заметил, что дежурная смотрит на часы.
Без шести минут девять.
Черт.
Он запаниковал. Этот разговор так важен. От него зависит буквально все. Их
брак. Жизнь Джиллиан. А он тут дурака валяет.
Ч Послушайте, госпожа Барнс, у нас осталось несколько минут, и у меня нет
времени ходить вокруг да около вопросов, которые мне действительно надо
вам задать.
Ее что-то тревожило. Когда он говорил, она прищурила глаза, словно пытаясь
разглядеть его сквозь завесу ресниц.
Ч Так чего же вы ждете?
Никакого сквернословия. Это показалось ему странным. Будто что-то отвле
кло ее от потока брани. Майкл кивнул с глубоким вздохом.
Ч Незадолго до того как попасть сюда, вы заинтересовались домом на Лес
ной дороге. Я однажды оказался в этом доме глубокой ночью. И был не совсем
трезв. Ну так теперь я думаю, что очень важно для меня было бы снова туда по
пасть. Полагаю, многое зависит от моего возвращения туда.
Она опустила глаза, стараясь избегать взгляда Майкла. Губы ее сложились
в горькую усмешку, ноздри затрепетали. Она хотела, чтобы он ушел. Об этом г
оворили ее жесты и вся поза.
Ч Ну, так что? Возвращайтесь.
Ч Я
В его сознании пронеслись леса, холм, те бесформенные женщины, преследую
щие его в чаще леса. Он отгонял от себя мысли о самом доме, о том, как он блуж
дал по нему и что чувствовал тогда голоса маленьких потерявшихся девоче
к, распевающих песенки и прыгающих через скакалку. Сейчас все это нахлын
уло на него, переполняя сознание образами. Майкл судорожно вздохнул и от
кинулся в кресле, прижимая к глазам ладони.
В заполнившей голову черноте высветилось двойное изображение девочки
Скутер и фигурки белокурого маленького ангела, исчезающее в том полураз
рушенном доме за дверью.
Ч Черт, Ч выругался он, открыв глаза и увидев, что женщина-дежурная, кото
рая теперь выглядела весьма внушительно, была на полпути между ним и сво
им углом.
Она остановилась и стала ждать, что он сделает дальше.
Майкл уставился на Сьюзен, разглядев в ее лице черты маленькой девочки, ч
ей призрак являлся ему.
Ч Вы должны мне помочь. Возможно, и я вам помогу. Моя жена., с ней что-то случ
илось. Она что-то потеряла, и я думаю, может, и вы потеряли то же самое. Я уже и
скал этот дом и даже саму Лесную дорогу но так и не смог найти.
В тот момент он разглядел в Сьюзен Барнс то же сочетание боли, ярости и опу
стошенности, которое сегодня видел у Джиллиан. Ее грудь поднималась и оп
ускалась, а пальцы машинально теребили потускневшие волосы. Но она решит
ельно не хотела на него смотреть.
Ч Проклятье, не могу я вам дать никаких советов. И вы его не найдете. Ч Он
а злобно ухмыльнулась. Ч Я могла бы его найти, но Ч Сьюзен махнула рукой
в сторону стеклянной перегородки. Ч Я не свободна. Нездорова. И вообще м
не не до того.
Потом она медленно подняла глаза и посмотрела на него в упор.
Ч Но если бы я смогла его найти может, если ваша жена что-то там потеряла
, то там и отыщет.
Майкл уставился на нее, разинув рот и едва дыша. Она прищурила глаза.
Ч Я ведь тебя знаю, верно?
Ему вдруг пришло на ум, что, возможно, какая-то ее часть действительно его
знает. Может, какая-то часть той заблудившейся девчушки, украденный у нее
кусочек прячется где-то в небесах, скрываясь от тех искореженных сущест
в может, эта часть все еще привязана к женщине, и поэтому она чувствует св
язь с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Ч Что вам угодно?
Девушка за стойкой говорила со слабым акцентом; у нее было очень смуглое
лицо с экзотическими чертами. Он подумал, что она, возможно, со Среднего Во
стока. Левая ее ноздря была украшена пирсингом с крошечным алмазом, свер
кающим в свете лампы.
Ч Мне нужно навестить пациентку из психиатрического отделения. Как туд
а пройти?
Она любезно объяснила, отметив маршрут карандашом на миниатюрной схеме
больницы. Но, подавая ему карту через стойку, бросила взгляд на настенные
часы.
Ч Напоминаю вам, что часы для посещения оканчиваются
Ч Да, знаю, в девять. Благодарю вас.
Он заспешил к лифту, и, к счастью, двери кабины тут же открылись. Выйдя на тр
етьем этаже, он быстро пошел по коридору, повернул налево и зашагал по дли
нному крытому переходу, соединяющему главное здание с психиатрическим
отделением. Майкл намеренно не смотрел на часы.
Двойные двери при его приближении распахнулись, и он оказался в почти пу
стой приемной, из которой вела еще одна дверь. За продолговатым письменн
ым столом у той двери сидела на страже устрашающего вида чернокожая женщ
ина Она взглянула на Майкла, когда тот появился в дверях, а потом перевела
взгляд на часы, стоящие на столе.
Ч Могу я вам помочь, сэр? Ч спросила она, всем своим видом показывая, что
его появление здесь ее не радует.
Ч Да Я пришел навестить пациентку. В какой палате находится Сьюзен Барн
с?
Вздохнув, она окинула Майкла взглядом, ясно показывающим, что считает ег
о идиотом.
Ч Извините, сэр, но в ее палату так просто не попасть. В этом отделении бол
ьницы особые порядки. И кроме того, вам известно, что
Ч Часы для посещения почти истекли, Ч закончил он за нее. Ч Да, но мне оч
ень нужно поговорить со Сьюзен Барнс. Прошу вас.
Он надеялся, что его настойчивости достаточно, чтобы преодолеть сопроти
вление дежурной. Что бы ни пришлось предпринять для того, чтобы поговори
ть со Сьюзен Барнс, у него в запасе оставалось менее двадцати минут.
Ч Госпоже Барнс нельзя принимать посетителей в палате. Если вы хотите с
ней поговорить, я попрошу дежурного проводить вас в комнату свиданий, и е
е тоже туда приведут.
Ч Прошу вас, Ч повторил он, тоже поглядывая на часы.
Если даже медсестра посчитала его поспешность неуместной, вслух она не с
казала ничего. Сняв трубку, она отрывисто произнесла в нее пару команд Ч
привести Сьюзен Барнс и проводить Майкла в комнату свиданий.
Ч Это займет всего минуту, Ч сказала она, вешая трубку. Ч Заполните кар
точку посетителя.
Ч Вы сразу поняли, о ком я говорю, Ч с восхищением произнес Майкл, вписыв
ая в бланк свою фамилию и адрес. Ч И что она находится в отделении с особы
ми правилами. Вам даже не пришлось смотреть в картотеке. Это удивительно.
Вы что Ч помните всех пациентов?
Она натянуто улыбнулась.
Ч Только опасных.
Он ошеломленно заморгал.
Ч Просто не поворачивайтесь к ней спиной, Ч сказала медсестра. В ее гла
зах промелькнула усмешка. Ч Во всяком случае, недавно звонил ее сын и ска
зал, что к его матери придет посетитель и что он дает на это разрешение. Вы
думаете, что кто-то приходит в это отделение с большой охотой?
Майкл молча смотрел на нее некоторое время, ошеломленный тем, что Том Вар
не сюда позвонил.
Ч Нет, я пожалуй, я никогда об этом не думал.
Потом находящаяся рядом со столом дверь открылась с лязганьем ключа в за
мке, и появился дежурный Ч судя по выправке и стрижке, в недавнем прошлом
военный. Он схватил пюпитр, к которому был прикреплен бланк, только что за
полненный Майклом. Там была также информация о пациентке, которую тот со
бирался навещать.
Ч Мистер Дански, Ч сказал дежурный, Ч пойдемте со мной.
Ч Приятного вечера, Ч машинально произнес Майкл, обращаясь к медсестр
е.
Ч И вам тоже, Ч откликнулась она, явно польщенная его вниманием.
Пока они шли по коридору, заполненному запахами человеческого пота, амми
ака и дезинфицирующих средств, Майкл почувствовал, как по спине ползет х
олодок. Ощущение было такое, словно его разглядывают десятки пар глаз. Бо
льшинство дверей были закрыты, но он все-таки заглянул по пути в некоторы
е палаты. Перед вмонтированным в стенку телевизором в кресле-качалке си
дел мужчина, двигая кресло мелкими рывками в странном ритме, мало напоми
нающем качание. В другой палате сидел и мирно вязал явный гермафродит, ти
хо напевая голосом неземной красоты рекламный слоган «Кока-колы».
Майклу вдруг пришло на ум, что ему недостает присутствия в поле перифери
йного зрения потерявшейся девочки или фигуры в бесформенном пальто. Они
на время оставили его в покое Ч возможно, из-за того странного «коротког
о замыкания», случившегося в тот момент, когда они раньше пытались его ко
нтролировать, Ч и это должно было его радовать. Вместо этого он терял при
сутствие духа. Ему не хотелось оставаться здесь, в этом ужасном месте. У не
которых из пациентов больницы, образно говоря, в голове водились таракан
ы, и от этого у него холодели руки и ноги. Лучше было бы, если бы собственное
помешательство осталось при нем. Тогда он, может быть, почувствовал бы се
бя одним из этих несчастных, или же безумие гнало бы его вперед и лишало эм
оций.
Дежурный вел его вглубь отделения. Майкл понимал, что когда-то это место н
е очень напоминало больницу. Психиатрическое отделение больницы «Пент
укет» занималось лечением и наблюдением пациентов, а в некоторых случая
х Ч долгосрочным уходом Правда, в наши дни последнее применяется горазд
о реже, чем раньше. В прежние времена здесь было бы полно хронических боль
ных и постоянных пациентов. Но изменились законы, а с ними и лекарственна
я терапия. В наше время различные депрессии, маниакально-депрессивный п
сихоз и многие другие заболевания поддаются клиническому лечению. Суще
ствуют чудодейственные пилюли, помогающие решить проблему, если пациен
т их аккуратно принимает.
Но, помимо того, всегда бывают просто сумасшедшие.
Дежурный привел Майкла в боковой коридор, выходящий прямо в просторную о
бщую залу с настольным хоккеем, большим телевизором и несколькими уголк
ами для отдыха, с ковриками, плюшевыми креслами и карточными столиками. В
дальнем углу залы виднелись двойные двери с красной лампочкой над ними.
В стене рядом с дверью было окно кабинета, в котором за письменным столом
сидел высокий худощавый мужчина. Когда они подошли ближе, сопровождающи
й Майкла кивнул мужчине, тот кивнул в ответ и потянулся к чему-то под стол
ом. Лампочка над тяжелыми двойными дверями загорелась зеленым светом.
Ч Бог мой, ну просто как в тюрьме, Ч ни к кому не обращаясь, пробормотал М
айкл.
Ч Некоторые пациенты иногда буянят, Ч откликнулся дежурный. Ч Обычно
проблем не возникает, но это не значит, что не нужны меры предосторожност
и. Особенно если учесть недостатки этого здания. Если бы его строили сего
дня с нуля, планировка была бы совершенно иной. Гораздо больше автоматик
и, во всяком случае, снаружи. Но нам приходится обходиться тем, что у нас ес
ть. При нынешнем положении вещей не похоже, чтобы кто-то собирался оплачи
вать модернизацию.
Ч Да-да, конечно. Нельзя оправдывать подобную экономию, Ч согласился М
айкл.
Но его не оставляло чувство, что эта больница Ч из прежних времен. С друго
й стороны, он никогда раньше не бывал в подобном заведении.
Они миновали стеклянную стену, за которой стояли длинный стол для перего
воров и полдюжины стульев. Там была вторая такая же комната; когда они под
ошли ближе, Майкл увидел, что она не пустует.
В углу стояла приземистая женщина-дежурная. Но она была там не одна.
За столом, скрестив руки, с видом обиженного ребенка сидела Сьюзен Барнс.
Рассматривая несколько дней назад ее фотографию в бытность риэлтером, М
айкл заметил сходство с маленькой потерявшейся девочкой, преследовавш
ей его, но, если сходство и было, сейчас оно совершенно пропало. Исхудавшее
мрачное лицо, тусклые светлые, сильно поседевшие волосы. Трудно было точ
но определить ее возраст, но он дал бы ей пятьдесят с небольшим. Сидя за ст
еклянной перегородкой, она выглядела на все шестьдесят.
Наконец женщина заметила Майкла и уставилась на него. Лицо ее было таким
худым, что глаза казались огромными и светящимися, и в тот момент все его с
омнения насчет ее личности улетучились. Внешне она совершенно не походи
ла на потерявшуюся девочку на Скутер. Но эти глаза не могли его обмануть.
Ч У вас около десяти минут, мистер Дански, Ч заметил дежурный, взглянув
еще раз на дощечку с бланком. Его губы слегка скривились в усмешке. Ч Есл
и, конечно, она уделит вам столько времени.
Дежурный отошел в сторону. Майкл толкнул стеклянную дверь. Женщина-дежу
рная молча окинула его оценивающим взглядом, ничего не сказав и не вмеши
ваясь в ход встречи. Когда Майкл понял, что ему не надо с ней общаться, он со
средоточил все свое внимание на Сьюзен Барнс. Та по-прежнему сидела со ск
рещенными руками, изогнув бровь дугой и сложив губы в презрительную усме
шку.
Попробуй найди меня.
Его пронизала дрожь, и дыхание участилось. Захлестнувшие его эмоции гото
вы были вылиться наружу. Вот она сидит перед ним Ч обыкновенная сумасше
дшая, реальное подтверждение того, что он пережил со времени той ужасной
ночи после маскарада.
Ч Ну, так что?
От неожиданности он мигнул. До чего странно слышать ее голос. Ему вспомни
лся тоненький голосок заблудившейся девочки, этого ангела в золотистом
ореоле; ее силуэт в свете фар; вспомнились крестьянская кофточка и голуб
ые джинсы. Она смяла тогда ногой шляпу д'Артаньяна. При мысли об этом Майкл
улыбнулся. Как он мог позабыть о такой детали! Разумеется, девочка настоя
щая, если что-то наподобие этого но нет. Несомненно, реальный мир в этом с
лучае претерпел изменения. Ибо эта женщина и та потерявшаяся девочка он
и Ч одно и то же и совсем не одно и то же.
Ч Эй, там! Кто ты такой? Репортер? Юрист? Мне сказали, тебя прислал мой сын. Д
авай говори, придурок. Ты оторвал меня от телека, так что не трать время по
пусту. Время-то бежит, мать твою.
Майкл открыл рот, губы его шевелились, но он не мог произнести ни слова. Ка
к такое возможно? Видеть ее такую и помнить ту ночь на обочине дороги это
было в каком-то смысле хуже наваждения с беззащитным заблудившимся созд
анием, хуже тех высохших, искореженных женщин с их холодными прикосновен
иями и воспоминаниями, которыми они его заразили. Отвратительное насили
е над его рассудком.
«Вот во что превратилась та потерявшаяся девочка», Ч с ужасом подумал о
н. И невольно задался вопросом, не из-за того ли это случилось, что он в ту н
очь оставил ее в доме на Лесной дороге.
Теперь на него пристально смотрела женщина-дежурная. Она даже вышла из у
гла; по ее лицу было видно, что она пытается понять, не назревает ли пробле
ма.
Ч Скутер, Ч прошептал Майкл. Сьюзен Барнс хмыкнула.
Ч Какого черта ты сказал?
Ч Скутер, Ч прохрипел он вновь. Встряхнувшись, он скользнул на стул, сто
ящий у стола напротив женщины. Ч Вас называли Скутер. Когда вы подрастал
и. Ваша ваша сестра не могла выговорить «Сьюзен» и
На ее лице промелькнул испуг, но очень скоро черты вновь приняли мрачное
и сердитое выражение.
Ч Я мало, что помню из детства.
Ч Да, конечно, понимаю, Ч согласился Майкл. Он все еще находился под гипн
озом от ее присутствия. Он ожидал, что в любой момент могут появиться те же
нщины или в поле его бокового зрения промелькнет призрак маленькой Сьюз
ен Барнс. Но этого не случилось. В комнате были только они двое, женщина-де
журная и тикающие часы. Его время истекало.
Ч Давно вы здесь? Ч спросил он.
Ч Два года? Три? Какое это имеет значение? Ч В ее глазах мелькнула тень со
мнения. Ч Я вас знаю? То есть знала?
Майкл понял, что она имеет в виду. Знала ли она его с тех времен, когда была р
ебенком. Это черное пятно на ее памяти заслонило все доброе и невинное из
детства, замарало ее душу, лишая ее присущей ей доброты. Он не стал говорит
ь, что по возрасту годится ей в сыновья, что в те времена она не могла его зн
ать.
Ч Нет, нет, вы меня не знаете. Совсем. Но я недавно разговаривал с вашим сын
ом Томом. Он считает, вы можете мне помочь.
Она нахмурилась.
Ч Этот маленький ублюдок? С чего бы мне тебе помогать? Мой сын Ч неблаго
дарная свинья, бросил меня здесь подыхать. Вот бы хорошо распороть ему
Ч Она плотоядно улыбнулась. Ч Он говорил тебе, что я пырнула его?
Майкл покачал головой. Сьюзен плотнее сжала руки, не скрывая радости.
Ч Ты знаешь такие зубчатые ложки, которыми едят грейпфруты? Я порезала е
му ногу одной такой. Маленький паршивец. Жаль, я не попала ему в бедренную
артерию. Живет в моем чертовом доме, пользуется моими вещами, спит в моей к
ровати. Жена от него ушла. Спорю, он об этом тоже не сказал. Она была порядоч
ной стервой, но я не виню ее. Мой парень Ч просто болван.
Этот поток брани почти не затронул Майкла. Наоборот, лицо его запылало от
нахлынувших воспоминаний о Джиллиан. Когда-то Сьюзен Барнс была обыкнов
енной счастливой женщиной. Теперь она превратилась в безумную старуху. М
айкл питал надежду, что сможет спасти Джиллиан, сможет вернуть ее к норма
льной жизни. Но видеть Сьюзен Барнс в таком состоянии
Он заметил, что дежурная смотрит на часы.
Без шести минут девять.
Черт.
Он запаниковал. Этот разговор так важен. От него зависит буквально все. Их
брак. Жизнь Джиллиан. А он тут дурака валяет.
Ч Послушайте, госпожа Барнс, у нас осталось несколько минут, и у меня нет
времени ходить вокруг да около вопросов, которые мне действительно надо
вам задать.
Ее что-то тревожило. Когда он говорил, она прищурила глаза, словно пытаясь
разглядеть его сквозь завесу ресниц.
Ч Так чего же вы ждете?
Никакого сквернословия. Это показалось ему странным. Будто что-то отвле
кло ее от потока брани. Майкл кивнул с глубоким вздохом.
Ч Незадолго до того как попасть сюда, вы заинтересовались домом на Лес
ной дороге. Я однажды оказался в этом доме глубокой ночью. И был не совсем
трезв. Ну так теперь я думаю, что очень важно для меня было бы снова туда по
пасть. Полагаю, многое зависит от моего возвращения туда.
Она опустила глаза, стараясь избегать взгляда Майкла. Губы ее сложились
в горькую усмешку, ноздри затрепетали. Она хотела, чтобы он ушел. Об этом г
оворили ее жесты и вся поза.
Ч Ну, так что? Возвращайтесь.
Ч Я
В его сознании пронеслись леса, холм, те бесформенные женщины, преследую
щие его в чаще леса. Он отгонял от себя мысли о самом доме, о том, как он блуж
дал по нему и что чувствовал тогда голоса маленьких потерявшихся девоче
к, распевающих песенки и прыгающих через скакалку. Сейчас все это нахлын
уло на него, переполняя сознание образами. Майкл судорожно вздохнул и от
кинулся в кресле, прижимая к глазам ладони.
В заполнившей голову черноте высветилось двойное изображение девочки
Скутер и фигурки белокурого маленького ангела, исчезающее в том полураз
рушенном доме за дверью.
Ч Черт, Ч выругался он, открыв глаза и увидев, что женщина-дежурная, кото
рая теперь выглядела весьма внушительно, была на полпути между ним и сво
им углом.
Она остановилась и стала ждать, что он сделает дальше.
Майкл уставился на Сьюзен, разглядев в ее лице черты маленькой девочки, ч
ей призрак являлся ему.
Ч Вы должны мне помочь. Возможно, и я вам помогу. Моя жена., с ней что-то случ
илось. Она что-то потеряла, и я думаю, может, и вы потеряли то же самое. Я уже и
скал этот дом и даже саму Лесную дорогу но так и не смог найти.
В тот момент он разглядел в Сьюзен Барнс то же сочетание боли, ярости и опу
стошенности, которое сегодня видел у Джиллиан. Ее грудь поднималась и оп
ускалась, а пальцы машинально теребили потускневшие волосы. Но она решит
ельно не хотела на него смотреть.
Ч Проклятье, не могу я вам дать никаких советов. И вы его не найдете. Ч Он
а злобно ухмыльнулась. Ч Я могла бы его найти, но Ч Сьюзен махнула рукой
в сторону стеклянной перегородки. Ч Я не свободна. Нездорова. И вообще м
не не до того.
Потом она медленно подняла глаза и посмотрела на него в упор.
Ч Но если бы я смогла его найти может, если ваша жена что-то там потеряла
, то там и отыщет.
Майкл уставился на нее, разинув рот и едва дыша. Она прищурила глаза.
Ч Я ведь тебя знаю, верно?
Ему вдруг пришло на ум, что, возможно, какая-то ее часть действительно его
знает. Может, какая-то часть той заблудившейся девчушки, украденный у нее
кусочек прячется где-то в небесах, скрываясь от тех искореженных сущест
в может, эта часть все еще привязана к женщине, и поэтому она чувствует св
язь с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34