А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Не выбросить, а зарыть. Ц Старлиц показал монтировку. Виктор кивнул в
темноте, о чем свидетельствовала траектория огонька на кончике его сига
реты.
Ц Тебе никогда не приходилось преодолевать ночью пограничные проволо
чные заграждения? Ц осведомился Старлиц.
Ц Не приходилось. Колючая проволока на границах Ц это семидесятые год
ы. Задолго до меня.
Ц Ну а здешняя Зеленая линия появилась еще в шестидесятые. Здесь насчит
ывается шестнадцать тысяч противопехотных мин. Я расскажу тебе кое-что
о минах. Они как видеокамеры, они объективны и высоко технологичны. Мину н
е заболтаешь. Ей наплевать, кто ты такой и откуда взялся. Она мигом оторвет
тебе задницу, будь ты хоть принц Уэльский.
Ц Ладно, давайте сюда вашу дурацкую коробку, Ц сказал Виктор, зевая. Ц Н
е могу же я допустить, чтобы толстяк преклонных лет елозил по земле брюхо
м. Это занятие для молодежи.
Ц Смотри, не попади в луч прожектора, Ц предостерег его Старлиц, отдава
я коробку и монтировку. Ц Греки все время перемещают свои снайперские п
осты, а у ооновцев есть инфракрасные камеры.
Виктор с кривой усмешкой выложил из многочисленных карманов одну за дру
гой пять пачек контрабандных сигарет.
Ц И последнее: не смей открывать коробку, Ц напутствовал его Старлиц.
Ц Просто зарой ее поглубже.
Виктор побрел прочь, цепляя ногам сухие ломкие колючки. Старлиц залез в т
емное такси и включил радио. Из динамиков полилась бойкая поп-музыка. Тур
ки по-прежнему сходили с ума по турецкоязычному «тяжелому металлу». Тяж
елый металлический рок надолго застрял на многочисленных задворках пл
анеты. «Металл» исполнял роль эсперанто, язык надрывающихся гитар стано
вился всемирным наречием.
Прошло два часа. В машину заползал ночной холод. Поросшую шиповником мес
тность все сильнее затягивало туманом. Туман заглушал шаги Виктора до те
х пор, пока тот не вырос перед самой машиной. Старлиц включил фары, ослепив
его и испугав. Виктор дрожал, он был сам не свой от недавних переживаний.
Старлиц вышел из машины. Бесформенные штаны Виктора были в дырках от кол
ючей проволоки и мокрыми от росы. Он все еще сжимал в руках испачканную зе
млей монтировку. С ног до головы его покрывала тонкая пленка не то жирной
сажи, не то светящейся цветочной пыльцы.
Старлиц положил руку ему на плечо, и паренек обессилено хрустнул всем те
лом под ее тяжестью.
Ц Обязательно надо было открывать коробку? Ц спросил Старлиц сочувст
венно.
Ц Конечно, Ц пробормотал Виктор. Его светлые славянские глаза казалис
ь сейчас незрячими.
Ц Полезай в машину, Ц приказал Старлиц и подтолкнул его к дверце.
На жуткое присутствие Виктора машина отозвалась, как могла Ц панически
м механическим скрипом. На кузове вздыбилась краска, звонко сорвался с к
репления хромированный молдинг.
Старлиц сел за руль.
Ц Дайте выпить! Ц взмолился Виктор.
Ц В твоем состоянии это не поможет.
Ц Мне уже приходилось видеть смерть, Ц глухо проговорил Виктор. Ц Но т
акую Ц никогда.
Ц Смерть смерти рознь, Ц молвил Старлиц. Ц Когда хоронишь целое столе
тие, в яму должно кануть много чего. Дух времени, так сказать.
Ц Да... Ц слабо простонал Виктор. Ц Мои друзья-художники в Петербурге в
сегда так говорят. «Даже духи умирают...» Ц вот что твердят мои друзья, нек
рореалисты.
Ц Духи умирают первыми.
Старлиц завел машину, в несколько приемов развернулся на узкой пыльной д
орожке и опять включил радио. Положение требовало чего-нибудь пободрее,
погромче, послащавей, чего-нибудь мирского, что помогло бы вернуться в пр
ежнее тривиальное положение 1999 года. Селин Дион с ее лирической темой из «
Титаника» подходила как нельзя лучше.
Ц Пару дней не прикасайся к спиртному и к наркотикам, Ц посоветовал Ста
рлиц. Ц Веди нормальную жизнь. Заказывай еду в номер, смотри плохое телев
идение в дешевом отеле.
Ц Это поможет? Ц проскрипел Виктор.
Ц Обязательно. Твоя задача Ц с честью выйти из положения. Мы скоро покин
ем этот остров. И тогда все это станет неважно. Конец, мы это похоронили. Сн
ято с повестки дня. Вычеркнуто. Вчерашний день.
Виктор громко стучал зубами. Через некоторое время он с видимым усилием
обуздал свое волнение. Уже у Лапты его лицо снова стало приобретать чело
веческую окраску.
Ц Нельзя, чтобы дядя увидел меня таким, Ц выдавил юный русский. Ц Он обя
зательно начнет меня расспрашивать.
Ц Не беда. Я поселю тебя в отеле в Лефкосе
Лефкоса Ц турецкое название разделенной
Зеленой линией столицы Кипра (греч. Лефкосия, или Никосия).
. У меня все равно дела в этом городе.
Виктор уперся взлохмаченной головой в боковое стекло и уставился в темн
оту.
Ц Это всегда так? Так ужасно?
Старлиц повернулся к нему, свесив со спинки локоть.
Ц Что ты чувствуешь, парень? Что сейчас помрешь?
Ц Нет, я некрореалист, Ц мужественно ответил Виктор. Ц Я знаю, что такое
смерть. Я так просто не умру. Смерть Ц это для других.
Ц В таком случае Ц нет, это не всегда так ужасно. Ц Старлиц снова стал см
отреть на дорогу. Ц «Ужасно» Ц это слишком просто. А мир не так прост, не т
ак чист. Истинный мир, истинная реальность Ц это в буквальном смысле не т
о, что мы видим. То есть «а» Ц это не «а», понял? В истинном мире «а» не удосу
жится быть всего лишь каким-то там «а». Ты читал Умберто Эко?
Ц Такие толстые популярные романы? Ц Виктор недовольно заерзал. Ц Нет
, я этого не выношу.
Ц Как насчет Делеза и Гаттари? Деррида? Фуко? Адорно читал?
Жиль Делез, Феликс Гатт
ари, Жак Деррида, Мишель Фуко Ц французские философы-постструктуралист
ы. Теодор Адорно Ц немецкий философ-неомарксист.

Ц Теодор Адорно был долбаным марксистом, Ц устало отозвался Виктор. Ц
А Деррида я читал, как же иначе? Деррида открыл, что западная интеллектуал
ьная традиция усеяна логическими несоответствиями. А вы читали Жака Дер
рида, мистер Старлиц? En francais?
На французском? (франц.)

Ц Ну, я такие вещи не то что читаю... Ц признался Старлиц. Ц Мне приходило
сь познавать их на собственном опыте.
Виктор пренебрежительно фыркнул.
Ц Правда, иногда я читаю Жана Бодрийяра
Жан Бодрийяр Ц современный французский ф
илософ-постструктуралист, его «Соблазн» и «Фатальные стратегии» Ц раб
оты 1990-х годов.
. Вот кто настоящий комедиант!
Ц А мне Бодрийяр не нравится, Ц сказал Виктор, садясь прямо. Ц Он так и н
е разъяснил, как избежать политического вмешательства системы. Весь это
т «соблазн», «фатальные стратегии» Ц куда это ведет? Ц Он вздохнул. Ц Л
учше просто взять и напиться.
Ц Тут главное то, Ц пробормотал Старлиц, Ц что когда главное повество
вание Глав
ное повествование (мастер-нарратив) Ц понятие из книги французского со
циолога и философа Жана-Франсуа Лиотара «Ситуация постмодерна», в котор
ой диагноз современной эпохи выглядит как распад главного нарратива, ме
таконцепции, на основе единых принципов описывающей картину мира, и заме
на его множеством частных и локальных повествований.
рушится и сжимается, то воцаряется полная неопределенность.
Виктор наклонился вперед.
Ц Вы лучше объясните, откуда берется это «главное повествование»? Увид
еть бы его! Вы его покупаете! Это и есть ваш секрет?
Старлиц махнул мясистой ручищей.
Ц Тысячелетие почти завершилось, парень. Повествование становится все
более поливалентным и децентрализованным. Оно уже стало ризоматически
м Ризома Ц
хаотическое сплетение корней растений в поверхностном слое почвы, поня
тие-образ из книги Делеза и Гаттари «Mille plateaux», противопоставляемый ими цент
рированному и однозначному образу «дерева».
и так далее.
Ц Это я уже слышал. Ну и что? В чем моя роль?
Ц Не знаю, есть ли у тебя своя роль, но здесь, на Кипре, тебе ее точно не отыс
кать. Это крохотная непризнанная незаконная республика. Мы здесь находи
мся среди изгоев. На самой дальней периферии жизни. К тому же близится точ
ка пересечения кривых. Большой кризис. Отвинтится много винтиков, ходячи
е зомби лягут в могилы.
Ц Вы о двухтысячном годе? Ц догадался Виктор.
Старлиц молча кивнул. Удачная вышла ночка. Парень выкарабкается. Этой но
чью на парне повис первый в его жизни труп. Зато теперь он был в курсе дела.

Старлиц поселил Виктора в дешевом pansiyon, неприглядной ночлежке. В Лефкосе о
на была известна как «Наташин дом», прославившийся персоналом из работя
щих украинок. В пять часов утра персонал крепко спал, утомленный тяжким т
рудом по демпинговому посрамлению конкуренток Ц турецких проституток
.
Загнав такси в высокие сорняки, разросшиеся вдоль брошенных турецких ок
опов к востоку от столицы острова, он зашагал назад к разделенному город
у, любуясь, как заря, воспетая Гомером, пробует розовыми деснами небо над Н
икосией. Он закурил сигарету Виктора и беззаботно засунул руки в карманы
.
Через пару часов Старлица можно было увидеть на скамейке на автобусной о
становке: он уплетал круассаны с шоколадом из большого пакета, запивая и
х кофе из пластмассового стаканчика. Городская толпа текла по своим дела
м. Большинство мужчин были в плоских кепках и цветастых свитерах, женщин
ы толкали детские коляски по расчерченному белыми полосами тротуару.
Из ржавого драндулета-микроавтобуса вылезла американка с рюкзаком на с
пине Ц загорелая, со множеством тугих черных косичек на голове. Кричаща
я рубашка была завязана узлом у нее на диафрагме, разлохмаченные снизу д
жинсы грозили лопнуть от натуги, и даже поддерживавший их широкий ремень
не придавал всей композиции надежности. Старлиц встал со скамейки и пос
ледовал за ней.
Американка открыла маленькую калитку и поднялась по ступенькам, ведущи
м к двери белого домика.
У двери висела табличка «BARBARLIK MUZESI». Прочтя объявление в рамке, посетительниц
а вытянула из кармана, каким-то образом умещавшегося у нее на бедре, кошел
ек и принялась считать нули на турецких банкнотах. Потом она, чудом удерж
иваясь на огромных «платформах», потопталась на коврике перед дверью, за
бранной решеткой, толкнула дверь и вошла. Пожилой музейный привратник мо
лча принял у нее деньги. Старлиц тоже заплатил.
Когда-то «Музей варварства» был частным домом, но после учиненных здесь
зверств, прогремевших на весь Кипр, его посвятили убийствам и превратили
в изящную, чистенькую выставку бесчеловечности. На стенах были аккуратн
о развешены старые фотографии со сценами греческого насилия над туркам
и: сгоревшими и разрушенными домами, школами, мечетями, лавками, с изгажен
ными флагами, разбитыми окнами, оскорбительными надписями, с мертвецами
в грязных лохмотьях, извлеченными из братских могил. Даже турецкие стату
и не избежали пули в висок.
Старлиц подошел к женщине вплотную.
Ц Ничего не понимаю! Почему мы их не разбомбили? Какой ужас!
Старлиц протянул ей свой пакет.
Ц Хотите круассан?
Ц Хочу! Ц Она запустила руку в пакет, извлекла воздушную булочку и с хру
стом ее надкусила. Потом, тыкая остатком круассана в жуткую фотографию, п
родолжила: Ц Вы только взгляните: мертвые дети! Куда только смотрело Си-э
н-эн? Когда надо, этих жуликов-журналистов никогда не оказывается на мест
е.
Ц Вы здесь давно? Ц поинтересовался Старлиц.
Ц Нет, только приехала. Осматриваю достопримечательности.
Ц Вы откуда?
Она пожала плечами.
Ц Отовсюду. Я из семьи военных.
Ц А как вас называют ваши друзья?
Она бросила на него удивленный взгляд.
Ц Мои друзья называют меня Бетси. А вам придется обращаться ко мне мисси
с Росс.
Ц Меня зовут Лех Старлиц, миссис Росс. Ц Старлиц извлек из кармана стод
олларовую бумажку, разгладил и дал ей.
Ц С какой стати? Ц насторожилась она.
Ц Чтобы вы уделили мне минуту.
Ц Ладно. Ц Она спрятала деньги. Ц Валяйте.
Ц Слыхали когда-нибудь про девичью группу «Большая Семерка»?
Ц А как же! Мне давно все это осточертело: НАТО, UNPROFOR
UNPROFOR (United Nations Protection Force) Ц Силы Орган
изации Объединенных Наций по охране.
, коалиция Персидского залива... Ц Она нахмурилась. Ц Для сутенера
у вас недостаточно приличный вид. Можно подумать, что вы так в костюме и сп
ите.
Ц У меня деловое предложение для американской гражданки. В самый раз дл
я вас.
Ц Что еще за дрянь у вас на уме?
Ц Я продюсер, миссис Росс. Поп-музыка. Гастроли. Ц Миссис Росс удивленно
заморгала. Ц Вы стали бы выступать. У вас были бы помощники, грим, вам бы на
растили волосы и полностью обновили гардероб. Плюс лимузины, шикарные от
ели, бесплатная жратва, бесплатные разъезды, огромная аудитория визжащи
х девчонок. Все как положено. Я хочу превратить вас в звезду.
Ц Вот это да! Ц Она оглядела его с ног до головы. Ц У вас не все в порядке
с мозгами? Сбежали из психушки?
Ц Нет. Я вас не обманываю. Это серьезное предложение.
Ц А знаете, Ц медленно проговорила она, не сводя взгляд с фотографий на
стене, Ц это было бы в самый раз для меня. Vida loca
Vida loca Ц сумасшедшая жизнь (и
сп.).
в чистом виде. Я рождена для сенсации.
Ц Держите. Ц И Старлиц дал ей еще сотенную.
Ц Так вы серьезно! Ц ахнула она.
Ц Серьезнее не бывает. Это только начало.
Она прищурилась.
Ц В чем была бы моя задача? Выкладывайте!
Ц Петь и танцевать на сцене.
Ц Танцевать я умею, это у меня хорошо получается. А вот с пением не густо.

Ц Не беда, «Большая Семерка» Ц гастрольное шоу. Для пения у нас есть кас
сеты и компьютеры.
Миссис Росс засунула пальцы за свой бронированный ремень и покачалась н
а каблуках.
Ц Колитесь! Сразу видно, что вы что-то не договариваете. Ц Она расплылас
ь в улыбке. Ц Бросьте, я уже просекла, что вы вовсе не такой проказник, како
го из себя корчите. Понимаете, о чем я? Я встречала и похуже. И не с такими сп
равлялась.
Ц Слушайте меня внимательно, миссис Росс. «Большая Семерка» Ц мое дети
ще. Я Ц босс. Я устанавливаю правила игры и гребу деньги. Вы войдете в семе
рку девушек. Станете членом коллектива, так сказать.
Миссис Росс рассматривала музейный пол. За тридцать лет беспрерывного ш
арканья половицы были истерты. Подняв голову, она решительно произнесла:

Ц О каком заработке речь? Я задолжала отелю. Немало, между прочим.
Ц Не беда, детка. Мы каждый день расплачиваемся с отелями. Бывает, даже ра
зносим их в щепки.
Ц Мне даже пришлось кое-что заложить. Личные побрякушки.
Старлиц кивнул.
Ц Я приставлю к вам персональную ассистентку. Она вернет вам ваше барах
ло.
Ц Еще я часто звоню в другие страны, главным образом в Боснию. Там служит
мой бывший муж.
Старлиц добродушно усмехнулся.
Ц Это нам раз плюнуть. Ц Ему понравилось, что он с ходу наткнулся на бывш
ую жену военнослужащего. Находка пришлась ему по душе.
Старлиц повел миссис Росс обедать, хотя время было еще не обеденное. Женщ
ина недавно развелась, ей некуда было податься, она сильно поиздержалась
и изголодалась, поэтому накинулась на кебаб, как волк из дремучей чащи. По
том они лениво попивали горячий турецкий кофе в ожидании большого белог
о лимузина из «Меридиен».
В Гирне Старлиц передал свежеиспеченную Американку в умелые Тамарины р
уки. Тамара быстро осмотрела новое приобретение, проявив такт, больше пр
исущий лошадиному барышнику, после чего отвела ее к гримерам.
Ц Времени в обрез, Ц холодно предупредила она их. Ц Сделайте из нее кон
фетку, а потом собирайте вещи. Нас ждет Стамбул.
Как только новая Американка оказалась вне зоны слышимости, Старлиц спро
сил у Тамары ее мнение о своей находке.
Ц Недурно для таких коротких поисков! Ц похвастался он. Ц Комок мышц!

Ц Мне больше понравилась ее кожа Ц как у Джоди Уотли или Мерайи Кэри. Сл
авный американский оттенок.
Ц Не видала тут поблизости Мехмета Озбея? Ц спросил Старлиц. Ц Он был у
верен, что мне придется повозиться, прежде чем у нас появится очередная А
мериканка.
Ц Я знала, что ты вернешься не с пустыми руками, Ц устало откликнулась Т
амара. Ц На ловца и зверь бежит. Надеюсь, ты не подсунул нам еще одну сумас
шедшую.
Ц Как тебе удалось сбагрить предыдущую?
Ц Запросто. Я свое дело знаю. Ее больше нет. Ц Тамара прищурила и без того
узкие глаза. Ц Но возникла новая проблема Ц с Итальянкой. Здесь появилс
я какой-то ее итальянский знакомый. Он мне не нравится. Мы готовимся к отъ
езду в Стамбул, а он морочит нам голову.
Ц Предоставь эту проблему мне, Ц разрешил Старлиц. Ц Я мигом ее устран
ю.
Старлиц отправился к себе в номер и принял душ. Сшитый на заказ на лондонс
кой Карнаби-стрит зеленовато-желтый костюм вернулся из чистки в хрустя
щем целлофане; облачившись в него, Старлиц почувствовал себя заново роди
вшимся. Из его кабинета в «Меридиене» открывался превосходный вид на ска
листое побережье в обрамлении гостиничного парка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31