Зд
ешний простой многонациональный люд умеет заглянуть за оболочку и разг
лядеть твою хрупкую душу.
Ц Я могла бы сказать то же самое, если бы захотела.
Ц Я вынужден просить тебя об услуге, Ц поспешно сообщил Старлиц.
Барбара широко улыбнулась и потрепала его по плечу. Старлицу показалось
, что в ней стало меньше от танцовщицы хулы и больше от мастерицы кун-фу.
Ц Ты не меняешься, Старлиц.
Ц Мы с Макото заключили пари. Я проиграл. Ты знаешь об этом?
Барбара важно кивнула.
Ц Волшебство!
Ц Да. Ты не откажешься поехать с нами на реку Ваиалуа? Мне нужна добровол
ьная помощница. Лучшая кандидатка Ц ты.
После дальнего перелета Старлица рано сморил сон. Наутро он и Зета встал
и вместе с птицами, взяли машину из хозяйского гаража и покатили в Лихуэ з
а свечами, дымовыми шашками, взрывпакетами и зеркалами.
Зета была вымазана ярко-фиолетовым кремом от загара Ц новомодным и пар
аноидальным ответом на утончение озонового слоя планеты. Инструкция тр
ебовала покрыть им ребенка с головы до ног, чтобы потом, в разгар двадцать
первого века, у него не обнаружилось рака кожи. Фиолетовый цвет служил дл
я того, чтобы на теле не осталось ни одного незащищенного клочка. Крем быс
тро впитывался, но Зета не возражала ходить фиолетовой и мазалась им три
жды в день.
Вчерашняя ее поездка в Лихуэ удалась: на Зете был дымчатый противосолнеч
ный козырек, коротенькая футболка с батиковой печатью в виде геккона и х
лопковые пляжные брючки, обсыпанные разноцветными рыбешками Ц символ
ами Гавайев с ласкающим слух названием «хумухумунукунукуапуаа».
Ц Как здорово, папа! Вместо этой паршивой школы Ц Гавайи. Ты лучше всех н
а свете!
Ц О здешних школах я не слышал ничего хорошего.
Ц Папа, здесь продается мыльная обувь! Ц крикнула Зета, задирая ногу в о
бновке. Ц В Колорадо об этом даже не слыхали.
Старлиц заложил вираж, вглядываясь в выщербленное покрытие шоссе.
Ц Объясни, с чем это едят.
Ц «Фэйдер» Ц самая классная «мыльная» обувь! Ц сообщила Зета, звонко у
даряя стальной подошвой по пыльному коврику. Ц «В этой сделанной из вег
анской Вег
анство Ц вариант вегетарианства, системы питания, исключающей потребл
ение продуктов убоя Ц мяса, рыбы, птицы. Веганцы исключают из своего пита
ния также молочные продукты и яйца.
кожи pleather
Pleather Ц название искусственной кожи, выпускающейся фирмой «Pleather».
в соответствии с лозунгом Мясо Ц это убийство
«Мясо Ц это убийство» Ц
песня английского певца Стивена Моррисси.
спортивной обуви сочетается старомодная мелкоячеистая сетка с о
хлаждающей сеточкой, обеспечивающей улучшенную воздухопроницаемость.
Для лучшей видимости на дороге Фэйдер светится при помощи отражающих тр
убок от компании ЗМ».
Ц А почему «мыльная»?
Ц Ну, ты знаешь, как скейтеры запрыгивают на перила и скользят по ним на о
сях?
Ц А, да, Ц кивнул Старлиц. Ц Трюки на краю, отрыв от скейта, поворот на 360°,
на 720°, знак спонсора на деке, понял.
Ц Вот в подметки вставлены металлические пластинки, чтобы можно было к
уда угодно запрыгнуть и проехаться. Они как намыленные.
Ц Значит, долой скейтборды? Прямо в подметке?
Ц Представь себе! Доски отправлены в отставку, остается только голый тр
юк.
«Никогда не делать того, чего никто никогда не думал не делать»... Старлиц
потрепал дочь по голому фиолетовому плечику.
Ц Как я погляжу, внешкольная программа пришлась тебе по вкусу.
Старлиц и Зета осмотрели берег реки Ваиалуа, нашли подходящий уединенны
й пятачок, окруженный кустами, и аккуратно установили необходимый волше
бный инвентарь. После этого они вернулись в особняк, где Старлиц вкратце
поведал хозяину о предстоящем ритуале.
Ц Я не говорю, что сгодилась бы любая женщина, Ц сказал Старлиц. Ц Барба
ра сгодится идеально. Но в случае, если что-то получится не так, ты не забыв
ай, что она сама вызвалась...
Ц ...нарушить закон тяготения?
Ц Неверная формулировка! Ц отмахнулся Старлиц. Ц Технически Барбара
действительно должна нарушить закон тяготения. Но не надо сравнивать эт
о с испытаниями НАСА! Она делает это для тебя. Это явление духовного поряд
ка. Она освободится, понял? Она станет... неземной. Незапятнанной. Запредел
ьной!
Ц Ты серьезно?
Старлиц нахмурился.
Ц Мы побились об заклад. Пари есть пари. Оно уже стоило жизни одной женщи
не. Ты давно со мной знаком и знаешь, что я могу проделывать такие вещи. Сам
знаешь, я способен на... на необъяснимые поступки.
Ц Парение в воздухе?
Ц Настали странные времена. Ты просил волшебства, вот я и приехал, чтобы
выполнить твою просьбу. Ты, я, твои домочадцы отправятся на древнюю ритуа
льную площадку полинезийцев. Лучше не ухмыляйся, приятель, это тебе не то
кийский «Диснейленд». Это настоящее некромантия вуду. Если у тебя хватит
храбрости стать этому свидетелем, твоя жизнь изменится.
Макото вздрогнул.
Ц С Барбарой ничего не случится?
Старлиц похлопал Макото по плечу.
Ц Честно говоря, я побаиваюсь высвобождать эту первобытную энергию. Но
ты сам попросил, поэтому мне гораздо легче. Потому что я тебе доверяю. С Ба
рбарой ничего не случится, если на протяжении церемонии ее никак не бесп
окоить. Энергия фэн-шуй на полинезийской ритуальной площадке... Это место
и процесс колоссальной, древней, сверхъестественной земной силы, понима
ешь? Это кам, это мана
Кам Ц куполовидный холм из слоев песка, гальки и гравия, об
разовавшийся после таяния ледника. Такие холмы использовались для риту
альных церемоний. Мана Ц магическая сила.
. На церемонии не должно оказаться людей, которым ты не полностью до
веряешь.
Макото почесал в затылке. Он уже давно сидел на крючке.
Ц Что я должен привезти?
Ц Ну, Ц сказал Старлиц, Ц возьми побольше пакалоло
Пакалоло Ц марихуана (гав
айск.)
.
Подготовка к ритуалу заняла три дня. Для пущей важности события от участ
ников требовался пост, медитация и ритуальное самоочищение. Это требова
ние немедленно отсеяло половину окружения Макото Ц людей, сразу смекну
вших, что готовится очередная лапша на уши.
Остальные были склонны рисковать. Просидев три дня на белом рисе, рыбном
отваре и местной марихуане, они были готовы ко всему. Для полноты впечатл
ения Старлиц заставил их протащиться за ним добрых семь миль по национал
ьному парку Ваиалуа.
Ц Встаньте кругом! Ц приказал он наконец, достав из кармана бумажку с я
понскими фразами, записанными латинскими буквами. Ц Как видите, я побыв
ал здесь раньше, освятил участок и установил факелы. Но у нас ничего не пол
учится, если мы не очистим все вместе эту священную землю от всех следов д
вадцатого века! Она должна стать вечной, безвременной, какой была до рожд
ения науки и станет после. Долой все материальные следы: окурки, кольца от
пивных банок, ничего сделанного на заводе или при помощи машин. Увидите с
лед современной подошвы Ц сотрите его. Нам нужна чистота. Естественная,
незапятнанная. Встаньте на четвереньки и проверьте каждый сантиметр. Сч
итайте это молитвой.
Продиктовав задание, Старлиц удалился в зыбкую тень на краю лужайки, где
сел, предоставив отдых ногам, и закурил.
Зета наблюдала за японцами, ревностно прочесывающими мокрый подлесок и
не дающими спуску ничему даже отдаленно похожему на мусор.
Ц Папа, какой же у них дурацкий вид!
Ц Посмотрим, что ты скажешь, когда они как следуют вываляются в грязи! Ц
Зета хихикнула. Ц Милая, ты обещала не смеяться. Хочешь похихикать Ц сту
пай в машину.
Ц Я постараюсь, папа. Можно мне немножко гранолы?
Гранола Ц подслащенная о
всянка с добавлением орехов и изюма.
Выждав, Старлиц возвратился на вылизанный молитвенный пятачок.
Ц Теперь у каждого из вас наверняка созрел вопрос: а я сам? Достаточно ли
я чист для этого ритуала? Чисто ли мое сердце? Чиста ли душа? Разумеется, не
т! Вся ваша одежда Ц изделия двадцатого века. Необходимо ее уничтожить. В
огонь ее!
Ц В чем же мы вернемся домой?
Ц Больше доверия! Ц рявкнул Старлиц экспромтом и снова уткнулся в сцен
арий. Ц Вы должны вымазаться с головы до ног этим священным красноземом.
Я не несу ответственности за последствия, если на вашей коже останется х
отя бы маленький непокрытый клочок, на который подействуют неземные сил
ы.
Когда он снова вернулся, его паства уже оголилась и вывалялась в грязи. Ни
чего вредного в ней не было, напротив, она оказывала успокаивающее дейст
вие. Сам Старлиц напялил утыканный перьями плащ, прикрыл ноги щитками из
коры и травы, на голову водрузил высокий гавайский шлем Ц все это он прио
брел в магазине местных поделок.
Ц Момент близится! Ц завопил он. Ц Теперь вы наги и чисты. Но кое о чем вы
запамятовали. Знаете, что это?
Японцы недоумевали, теряясь в догадках.
Ц Ваши контактные линзы! Чуждые штуки, через которые вы в своем невежест
ве глядите на мир, не замечая их! Сейчас я обойду вас и соберу этот мусор, чт
обы сохранить и потом вернуть.
Ослепив большую часть своей аудитории, Старлиц сосредоточился на Макот
о, извлеченном из зарослей под тамтамы.
Ц Теперь твоя очередь. Ты будешь главным шаманом. Начни с ритуальной дро
би.
Макото, близоруко моргая, постукал для пробы по натянутой коже.
Ц Эй, это же дешевка!
Ц Ручная работа! Натуральная кожа, древесина, кровяной клей! Ты думал, пл
емена Новой Гвинеи настраивают свои барабаны на до-минор? Это естествен
ный музыкальный инструмент, конечно же, это дешевка! Сыграй на нем, сыграй
, как ты чувствуешь!
Солнце село с тропической поспешностью, и площадку заволокло низко стел
ющимся дымом Ц Старлиц позаботился о сухом льде. Спрятавшаяся Зета дерг
ала за длинные нити, привязанные к кустам, пугая собрание ожившими теням
и. Японцы, доведенные до состояния племени каменного века Ц грязные, гол
одные, Ц совершенно окаменели. Старлиц поправил свой головной убор и пе
рьевой плащ и выпустил Барбару, голую, как все остальные, на деревянный пь
едестал посередине поляны.
Ц Я боюсь! Ц прошипела она.
Ц Спокойно. Поднимись туда и сядь в позе лотоса.
Ц Но я голая! Я поправилась на пять килограммов!
Ц Это игра Макото. Ты исполняешь его заветное желание. Будь волшебной.
Старлиц закончил последние приготовления и хлопнул в ладоши. Барабанны
й бой достиг крещендо.
Ц Прощай, жестокий мир! Ц провозгласил он. Пьедестал исчез. Поляна огла
силась испуганными криками. Барбара подняла стройные руки, изобразив ла
донями две лилии. Она была сейчас трансокеанской бодхисатвой, плывущей н
а огненном облаке.
Факелы окутались искрами и погасли. Барбара мягко опустилась на землю. С
тарлиц метнулся к ней и накрыл припасенным для этого плащом, чтобы такой,
закутанной, передать толпе.
Ц Я была волшебной? Ц спросила она шепотом.
Ц Меня не спрашивай. Спроси у зрителей.
Зрители рыдали. Они безоговорочно поверили во все увиденное.
Смывшим с себя грязь и выходящим чистенькими из реки Ваиалуа предусмотр
ительный Старлиц вручал шорты, майки и шлепанцы. Дрожащая от голода и вос
хищения публика заспешила вдоль реки к месту, где их ждали такси с работа
ющими счетчиками. Перед особняком Макото для свидетелей волшебства ста
раниями неутомимого Старлица был приготовлен пир. Он знал, что им требуе
тся. Нагло обманутым необходимо первым делом подкрепиться.
Оставшись на поляне вдвоем, Старлиц и Зета зажгли два прожектора и в их мо
щных лучах затушили костры, собрали все факелы, закопали яму под лжепьед
есталом, собрали все веревки, пружины и шарниры, разбили на мелкие кусочк
и большие сценические зеркала и сложили все в огромный брезентовый мешо
к, который сбросили в пропасть. Потом, забрав из потайного местечка аренд
ованную машину, они покатили в дешевый отель в Принсвилле, где купили кит
айской еды и немного кентуккского бурбона.
После белого риса с креветками Зета стала расшнуровывать свои «мыльные
» башмаки, глядя на немой телеэкран.
Ц Зачем тебе виски, папа?
Ц На Гавайях он дешевле бензина, Ц объяснил усталый Старлиц.
Ц Она действительно волшебница, папа? Она похожа на богиню.
Старлиц утомленно посмотрел на свою дочь, потом его пронзила дрожь. Никт
о, кроме него, никогда не скажет ей правды. У него был перед ней, еще ребенко
м, родительский долг.
Ц Милая, мы их провели. Мы смошенничали. Но в поп-культуре это допустимо. Н
едаром великий Ино пишет в одном из своих священных трудов, что поп-музык
а не следует модели изящного искусства, когда вдохновенная личность, ген
ий одаривает праздную публику шедевром. Поп-культура держится на массов
ости. Все большие перемены в поп-мире создаются жуликами, которые, слепо и
спользуя обстоятельства, творят новую моду, сами ее не понимая. Ц Он отхл
ебнул бурбона. Ц Так сказал Ино. Я ему верю, нам это годится.
Ц Значит, Барбара не умеет летать?
Ц Пойми, это неважно. Дело не в этом.
Ц Все равно я не понимаю, Ц сказала Зета, хмурясь.
Ц Попытаюсь объяснить немного иначе. Эти люди Ц хиппи. Они поверят всем
у, что, как они считают, не одобряют полиция и церковь. Они проглотят любую
дурацкую чушь, которую ты пожелаешь им скормить.
Зета завязала ботиночный шнурок и вскарабкалась на кровать.
Ц Дай-ка я попробую, папа. По-моему, я могу парить в воздухе. Ц И она увлеч
енно запрыгала на матрасе вверх-вниз.
Ц Это дешевая жесткая кровать, милая. Перестань.
Ц Лучше посмотри, как я парю! Ц И она проехалась на одной ножке по стальн
ому ребру кровати. Ц Как тебе моя лунная походка?
Ц Успокойся.
Ц Я спокойна. Ха-ха-ха! Ц Зета с шумом и треском перепрыгнула на передню
ю спинку. Ц Тебе меня не поймать, папа!
Ц Ты меня слышала? Ц прикрикнул на нее Старлиц. Ц Не зли меня!
Но Зета перенеслась, как пушинка одуванчика, на верхнюю перекладину окон
ной рамы, прокатилась по ней, медленно проехалась по потолку и задержала
сь, как клубок паутины, в верхнем углу комнаты.
Ц Не поймаешь, не поймаешь! Я не слезу! Видишь, папа, как плохо я себя веду! Х
а-ха-ха!
Ц Ты сейчас дождешься!
Ц Вот я и полетела! Ха-ха-ха!
Не столько сердито, сколько грозно Старлиц извлек из сумки одноразовый ф
отоаппарат.
Ц Лучше слезь, Зета! Не заставляй меня прибегать к этому!
Но Зета, исступленно мотая косичками, запрыгала по потолку. Вниз посыпал
ась штукатурка. Старлиц взял фотоаппарат наизготовку и навел объектив н
а дочь. Вспышка Ц и Зета с грохотом рухнула вниз. Воя от боли и злости, она,
сжимая ушибленную коленку, стала театрально кататься по полу.
День выдался долгим и утомительным для них обоих.
Зета забылась тревожным сном, а Старлицу было по-прежнему не по себе. Он ч
увствовал в номере отеля непонятный запах. Угораздило же его напиться в
паршивой ночлежке, накуриться и смертельно устать посередине Тихого ок
еана! Его мучила отрыжка, он не исключал закупорку артерии или какие-нибу
дь еще внутренние неполадки, вплоть до готовящейся смертельной коронар
ной катастрофы.
Винить Гавайи было вовсе не обязательно. Что-то разладилось в нем самом, в
городке, на острове, на планете, во всей Вселенной. От проблемы было некуд
а деваться: он чувствовал ее запах, в каком бы далеком космосе она ни зарод
илась. Неоновое солнце, прячущееся за воняющую хлоркой кучу мусора... Пуст
ота, холодный синий бассейн, последние безжизненные пузыри, губная помад
а, как застывший жир, шприцы с обломанными иглами...
Старлиц нашарил телефон и набрал номер.
Ц Shtoh vy khotiti?
Ц Виктор? Это Леха Старлиц.
Ц Вы на Кипре?
Ц Нет, на Гавайях.
Ц Гавайи? Телевизионный полицейский боевик? Брюнет, автокатастрофы, не
годяи, револьверы?
Ц Да, нет, может быть. Я насчет группы, Виктор.
Ц Можете раздобыть мне грин-карту?
Ц Виктор, с группой ничего не случилось?
Ц Как же не случилось! Ц Виктор громко облизнул губы. Ц Одна из них умер
ла.
Ц Ты мне уже говорил. Француженка.
Ц Кто, та? Нет, теперь Итальянка.
Ц Ты шутишь! Итальянка?!..
Ц Утонула в гостиничном бассейне. Наркотики, купание... Все как обычно.
Ц Где сейчас группа? Где Озбей?
Ц Мехмет Озбей в Стамбуле, дрессирует новую Итальянку. Это будет мусуль
манка из Албании.
Старлиц застонал.
Ц Твой дядя близко? Передай ему трубку.
Ц Вы что, пьяны? Кажется, вы напились. Мой дядя все еще труп, Леха. Он находи
лся на авиабазе в Белграде в первый натовский налет. Разве вы не помните?
Ц Он жив.
Ц Даже если бы Пулат Романович был жив, вы бы не смогли с ним поговорить. Н
АТО напало на суверенное социалистическое государство и взрывает все э
лектростанции и телефонные узлы.
Ц Не болтай глупости. Авианалеты всегда лучше выглядят на бумаге, чем ес
ли взорвать телефонную станцию.
Ц Даже если бы мой дядя был жив, а югославские телефоны работали, он бы с в
ами не поговорил, потому что геройски защищал бы демократически избранн
ого президента славянского народа Слободана Милошевича.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
ешний простой многонациональный люд умеет заглянуть за оболочку и разг
лядеть твою хрупкую душу.
Ц Я могла бы сказать то же самое, если бы захотела.
Ц Я вынужден просить тебя об услуге, Ц поспешно сообщил Старлиц.
Барбара широко улыбнулась и потрепала его по плечу. Старлицу показалось
, что в ней стало меньше от танцовщицы хулы и больше от мастерицы кун-фу.
Ц Ты не меняешься, Старлиц.
Ц Мы с Макото заключили пари. Я проиграл. Ты знаешь об этом?
Барбара важно кивнула.
Ц Волшебство!
Ц Да. Ты не откажешься поехать с нами на реку Ваиалуа? Мне нужна добровол
ьная помощница. Лучшая кандидатка Ц ты.
После дальнего перелета Старлица рано сморил сон. Наутро он и Зета встал
и вместе с птицами, взяли машину из хозяйского гаража и покатили в Лихуэ з
а свечами, дымовыми шашками, взрывпакетами и зеркалами.
Зета была вымазана ярко-фиолетовым кремом от загара Ц новомодным и пар
аноидальным ответом на утончение озонового слоя планеты. Инструкция тр
ебовала покрыть им ребенка с головы до ног, чтобы потом, в разгар двадцать
первого века, у него не обнаружилось рака кожи. Фиолетовый цвет служил дл
я того, чтобы на теле не осталось ни одного незащищенного клочка. Крем быс
тро впитывался, но Зета не возражала ходить фиолетовой и мазалась им три
жды в день.
Вчерашняя ее поездка в Лихуэ удалась: на Зете был дымчатый противосолнеч
ный козырек, коротенькая футболка с батиковой печатью в виде геккона и х
лопковые пляжные брючки, обсыпанные разноцветными рыбешками Ц символ
ами Гавайев с ласкающим слух названием «хумухумунукунукуапуаа».
Ц Как здорово, папа! Вместо этой паршивой школы Ц Гавайи. Ты лучше всех н
а свете!
Ц О здешних школах я не слышал ничего хорошего.
Ц Папа, здесь продается мыльная обувь! Ц крикнула Зета, задирая ногу в о
бновке. Ц В Колорадо об этом даже не слыхали.
Старлиц заложил вираж, вглядываясь в выщербленное покрытие шоссе.
Ц Объясни, с чем это едят.
Ц «Фэйдер» Ц самая классная «мыльная» обувь! Ц сообщила Зета, звонко у
даряя стальной подошвой по пыльному коврику. Ц «В этой сделанной из вег
анской Вег
анство Ц вариант вегетарианства, системы питания, исключающей потребл
ение продуктов убоя Ц мяса, рыбы, птицы. Веганцы исключают из своего пита
ния также молочные продукты и яйца.
кожи pleather
Pleather Ц название искусственной кожи, выпускающейся фирмой «Pleather».
в соответствии с лозунгом Мясо Ц это убийство
«Мясо Ц это убийство» Ц
песня английского певца Стивена Моррисси.
спортивной обуви сочетается старомодная мелкоячеистая сетка с о
хлаждающей сеточкой, обеспечивающей улучшенную воздухопроницаемость.
Для лучшей видимости на дороге Фэйдер светится при помощи отражающих тр
убок от компании ЗМ».
Ц А почему «мыльная»?
Ц Ну, ты знаешь, как скейтеры запрыгивают на перила и скользят по ним на о
сях?
Ц А, да, Ц кивнул Старлиц. Ц Трюки на краю, отрыв от скейта, поворот на 360°,
на 720°, знак спонсора на деке, понял.
Ц Вот в подметки вставлены металлические пластинки, чтобы можно было к
уда угодно запрыгнуть и проехаться. Они как намыленные.
Ц Значит, долой скейтборды? Прямо в подметке?
Ц Представь себе! Доски отправлены в отставку, остается только голый тр
юк.
«Никогда не делать того, чего никто никогда не думал не делать»... Старлиц
потрепал дочь по голому фиолетовому плечику.
Ц Как я погляжу, внешкольная программа пришлась тебе по вкусу.
Старлиц и Зета осмотрели берег реки Ваиалуа, нашли подходящий уединенны
й пятачок, окруженный кустами, и аккуратно установили необходимый волше
бный инвентарь. После этого они вернулись в особняк, где Старлиц вкратце
поведал хозяину о предстоящем ритуале.
Ц Я не говорю, что сгодилась бы любая женщина, Ц сказал Старлиц. Ц Барба
ра сгодится идеально. Но в случае, если что-то получится не так, ты не забыв
ай, что она сама вызвалась...
Ц ...нарушить закон тяготения?
Ц Неверная формулировка! Ц отмахнулся Старлиц. Ц Технически Барбара
действительно должна нарушить закон тяготения. Но не надо сравнивать эт
о с испытаниями НАСА! Она делает это для тебя. Это явление духовного поряд
ка. Она освободится, понял? Она станет... неземной. Незапятнанной. Запредел
ьной!
Ц Ты серьезно?
Старлиц нахмурился.
Ц Мы побились об заклад. Пари есть пари. Оно уже стоило жизни одной женщи
не. Ты давно со мной знаком и знаешь, что я могу проделывать такие вещи. Сам
знаешь, я способен на... на необъяснимые поступки.
Ц Парение в воздухе?
Ц Настали странные времена. Ты просил волшебства, вот я и приехал, чтобы
выполнить твою просьбу. Ты, я, твои домочадцы отправятся на древнюю ритуа
льную площадку полинезийцев. Лучше не ухмыляйся, приятель, это тебе не то
кийский «Диснейленд». Это настоящее некромантия вуду. Если у тебя хватит
храбрости стать этому свидетелем, твоя жизнь изменится.
Макото вздрогнул.
Ц С Барбарой ничего не случится?
Старлиц похлопал Макото по плечу.
Ц Честно говоря, я побаиваюсь высвобождать эту первобытную энергию. Но
ты сам попросил, поэтому мне гораздо легче. Потому что я тебе доверяю. С Ба
рбарой ничего не случится, если на протяжении церемонии ее никак не бесп
окоить. Энергия фэн-шуй на полинезийской ритуальной площадке... Это место
и процесс колоссальной, древней, сверхъестественной земной силы, понима
ешь? Это кам, это мана
Кам Ц куполовидный холм из слоев песка, гальки и гравия, об
разовавшийся после таяния ледника. Такие холмы использовались для риту
альных церемоний. Мана Ц магическая сила.
. На церемонии не должно оказаться людей, которым ты не полностью до
веряешь.
Макото почесал в затылке. Он уже давно сидел на крючке.
Ц Что я должен привезти?
Ц Ну, Ц сказал Старлиц, Ц возьми побольше пакалоло
Пакалоло Ц марихуана (гав
айск.)
.
Подготовка к ритуалу заняла три дня. Для пущей важности события от участ
ников требовался пост, медитация и ритуальное самоочищение. Это требова
ние немедленно отсеяло половину окружения Макото Ц людей, сразу смекну
вших, что готовится очередная лапша на уши.
Остальные были склонны рисковать. Просидев три дня на белом рисе, рыбном
отваре и местной марихуане, они были готовы ко всему. Для полноты впечатл
ения Старлиц заставил их протащиться за ним добрых семь миль по национал
ьному парку Ваиалуа.
Ц Встаньте кругом! Ц приказал он наконец, достав из кармана бумажку с я
понскими фразами, записанными латинскими буквами. Ц Как видите, я побыв
ал здесь раньше, освятил участок и установил факелы. Но у нас ничего не пол
учится, если мы не очистим все вместе эту священную землю от всех следов д
вадцатого века! Она должна стать вечной, безвременной, какой была до рожд
ения науки и станет после. Долой все материальные следы: окурки, кольца от
пивных банок, ничего сделанного на заводе или при помощи машин. Увидите с
лед современной подошвы Ц сотрите его. Нам нужна чистота. Естественная,
незапятнанная. Встаньте на четвереньки и проверьте каждый сантиметр. Сч
итайте это молитвой.
Продиктовав задание, Старлиц удалился в зыбкую тень на краю лужайки, где
сел, предоставив отдых ногам, и закурил.
Зета наблюдала за японцами, ревностно прочесывающими мокрый подлесок и
не дающими спуску ничему даже отдаленно похожему на мусор.
Ц Папа, какой же у них дурацкий вид!
Ц Посмотрим, что ты скажешь, когда они как следуют вываляются в грязи! Ц
Зета хихикнула. Ц Милая, ты обещала не смеяться. Хочешь похихикать Ц сту
пай в машину.
Ц Я постараюсь, папа. Можно мне немножко гранолы?
Гранола Ц подслащенная о
всянка с добавлением орехов и изюма.
Выждав, Старлиц возвратился на вылизанный молитвенный пятачок.
Ц Теперь у каждого из вас наверняка созрел вопрос: а я сам? Достаточно ли
я чист для этого ритуала? Чисто ли мое сердце? Чиста ли душа? Разумеется, не
т! Вся ваша одежда Ц изделия двадцатого века. Необходимо ее уничтожить. В
огонь ее!
Ц В чем же мы вернемся домой?
Ц Больше доверия! Ц рявкнул Старлиц экспромтом и снова уткнулся в сцен
арий. Ц Вы должны вымазаться с головы до ног этим священным красноземом.
Я не несу ответственности за последствия, если на вашей коже останется х
отя бы маленький непокрытый клочок, на который подействуют неземные сил
ы.
Когда он снова вернулся, его паства уже оголилась и вывалялась в грязи. Ни
чего вредного в ней не было, напротив, она оказывала успокаивающее дейст
вие. Сам Старлиц напялил утыканный перьями плащ, прикрыл ноги щитками из
коры и травы, на голову водрузил высокий гавайский шлем Ц все это он прио
брел в магазине местных поделок.
Ц Момент близится! Ц завопил он. Ц Теперь вы наги и чисты. Но кое о чем вы
запамятовали. Знаете, что это?
Японцы недоумевали, теряясь в догадках.
Ц Ваши контактные линзы! Чуждые штуки, через которые вы в своем невежест
ве глядите на мир, не замечая их! Сейчас я обойду вас и соберу этот мусор, чт
обы сохранить и потом вернуть.
Ослепив большую часть своей аудитории, Старлиц сосредоточился на Макот
о, извлеченном из зарослей под тамтамы.
Ц Теперь твоя очередь. Ты будешь главным шаманом. Начни с ритуальной дро
би.
Макото, близоруко моргая, постукал для пробы по натянутой коже.
Ц Эй, это же дешевка!
Ц Ручная работа! Натуральная кожа, древесина, кровяной клей! Ты думал, пл
емена Новой Гвинеи настраивают свои барабаны на до-минор? Это естествен
ный музыкальный инструмент, конечно же, это дешевка! Сыграй на нем, сыграй
, как ты чувствуешь!
Солнце село с тропической поспешностью, и площадку заволокло низко стел
ющимся дымом Ц Старлиц позаботился о сухом льде. Спрятавшаяся Зета дерг
ала за длинные нити, привязанные к кустам, пугая собрание ожившими теням
и. Японцы, доведенные до состояния племени каменного века Ц грязные, гол
одные, Ц совершенно окаменели. Старлиц поправил свой головной убор и пе
рьевой плащ и выпустил Барбару, голую, как все остальные, на деревянный пь
едестал посередине поляны.
Ц Я боюсь! Ц прошипела она.
Ц Спокойно. Поднимись туда и сядь в позе лотоса.
Ц Но я голая! Я поправилась на пять килограммов!
Ц Это игра Макото. Ты исполняешь его заветное желание. Будь волшебной.
Старлиц закончил последние приготовления и хлопнул в ладоши. Барабанны
й бой достиг крещендо.
Ц Прощай, жестокий мир! Ц провозгласил он. Пьедестал исчез. Поляна огла
силась испуганными криками. Барбара подняла стройные руки, изобразив ла
донями две лилии. Она была сейчас трансокеанской бодхисатвой, плывущей н
а огненном облаке.
Факелы окутались искрами и погасли. Барбара мягко опустилась на землю. С
тарлиц метнулся к ней и накрыл припасенным для этого плащом, чтобы такой,
закутанной, передать толпе.
Ц Я была волшебной? Ц спросила она шепотом.
Ц Меня не спрашивай. Спроси у зрителей.
Зрители рыдали. Они безоговорочно поверили во все увиденное.
Смывшим с себя грязь и выходящим чистенькими из реки Ваиалуа предусмотр
ительный Старлиц вручал шорты, майки и шлепанцы. Дрожащая от голода и вос
хищения публика заспешила вдоль реки к месту, где их ждали такси с работа
ющими счетчиками. Перед особняком Макото для свидетелей волшебства ста
раниями неутомимого Старлица был приготовлен пир. Он знал, что им требуе
тся. Нагло обманутым необходимо первым делом подкрепиться.
Оставшись на поляне вдвоем, Старлиц и Зета зажгли два прожектора и в их мо
щных лучах затушили костры, собрали все факелы, закопали яму под лжепьед
есталом, собрали все веревки, пружины и шарниры, разбили на мелкие кусочк
и большие сценические зеркала и сложили все в огромный брезентовый мешо
к, который сбросили в пропасть. Потом, забрав из потайного местечка аренд
ованную машину, они покатили в дешевый отель в Принсвилле, где купили кит
айской еды и немного кентуккского бурбона.
После белого риса с креветками Зета стала расшнуровывать свои «мыльные
» башмаки, глядя на немой телеэкран.
Ц Зачем тебе виски, папа?
Ц На Гавайях он дешевле бензина, Ц объяснил усталый Старлиц.
Ц Она действительно волшебница, папа? Она похожа на богиню.
Старлиц утомленно посмотрел на свою дочь, потом его пронзила дрожь. Никт
о, кроме него, никогда не скажет ей правды. У него был перед ней, еще ребенко
м, родительский долг.
Ц Милая, мы их провели. Мы смошенничали. Но в поп-культуре это допустимо. Н
едаром великий Ино пишет в одном из своих священных трудов, что поп-музык
а не следует модели изящного искусства, когда вдохновенная личность, ген
ий одаривает праздную публику шедевром. Поп-культура держится на массов
ости. Все большие перемены в поп-мире создаются жуликами, которые, слепо и
спользуя обстоятельства, творят новую моду, сами ее не понимая. Ц Он отхл
ебнул бурбона. Ц Так сказал Ино. Я ему верю, нам это годится.
Ц Значит, Барбара не умеет летать?
Ц Пойми, это неважно. Дело не в этом.
Ц Все равно я не понимаю, Ц сказала Зета, хмурясь.
Ц Попытаюсь объяснить немного иначе. Эти люди Ц хиппи. Они поверят всем
у, что, как они считают, не одобряют полиция и церковь. Они проглотят любую
дурацкую чушь, которую ты пожелаешь им скормить.
Зета завязала ботиночный шнурок и вскарабкалась на кровать.
Ц Дай-ка я попробую, папа. По-моему, я могу парить в воздухе. Ц И она увлеч
енно запрыгала на матрасе вверх-вниз.
Ц Это дешевая жесткая кровать, милая. Перестань.
Ц Лучше посмотри, как я парю! Ц И она проехалась на одной ножке по стальн
ому ребру кровати. Ц Как тебе моя лунная походка?
Ц Успокойся.
Ц Я спокойна. Ха-ха-ха! Ц Зета с шумом и треском перепрыгнула на передню
ю спинку. Ц Тебе меня не поймать, папа!
Ц Ты меня слышала? Ц прикрикнул на нее Старлиц. Ц Не зли меня!
Но Зета перенеслась, как пушинка одуванчика, на верхнюю перекладину окон
ной рамы, прокатилась по ней, медленно проехалась по потолку и задержала
сь, как клубок паутины, в верхнем углу комнаты.
Ц Не поймаешь, не поймаешь! Я не слезу! Видишь, папа, как плохо я себя веду! Х
а-ха-ха!
Ц Ты сейчас дождешься!
Ц Вот я и полетела! Ха-ха-ха!
Не столько сердито, сколько грозно Старлиц извлек из сумки одноразовый ф
отоаппарат.
Ц Лучше слезь, Зета! Не заставляй меня прибегать к этому!
Но Зета, исступленно мотая косичками, запрыгала по потолку. Вниз посыпал
ась штукатурка. Старлиц взял фотоаппарат наизготовку и навел объектив н
а дочь. Вспышка Ц и Зета с грохотом рухнула вниз. Воя от боли и злости, она,
сжимая ушибленную коленку, стала театрально кататься по полу.
День выдался долгим и утомительным для них обоих.
Зета забылась тревожным сном, а Старлицу было по-прежнему не по себе. Он ч
увствовал в номере отеля непонятный запах. Угораздило же его напиться в
паршивой ночлежке, накуриться и смертельно устать посередине Тихого ок
еана! Его мучила отрыжка, он не исключал закупорку артерии или какие-нибу
дь еще внутренние неполадки, вплоть до готовящейся смертельной коронар
ной катастрофы.
Винить Гавайи было вовсе не обязательно. Что-то разладилось в нем самом, в
городке, на острове, на планете, во всей Вселенной. От проблемы было некуд
а деваться: он чувствовал ее запах, в каком бы далеком космосе она ни зарод
илась. Неоновое солнце, прячущееся за воняющую хлоркой кучу мусора... Пуст
ота, холодный синий бассейн, последние безжизненные пузыри, губная помад
а, как застывший жир, шприцы с обломанными иглами...
Старлиц нашарил телефон и набрал номер.
Ц Shtoh vy khotiti?
Ц Виктор? Это Леха Старлиц.
Ц Вы на Кипре?
Ц Нет, на Гавайях.
Ц Гавайи? Телевизионный полицейский боевик? Брюнет, автокатастрофы, не
годяи, револьверы?
Ц Да, нет, может быть. Я насчет группы, Виктор.
Ц Можете раздобыть мне грин-карту?
Ц Виктор, с группой ничего не случилось?
Ц Как же не случилось! Ц Виктор громко облизнул губы. Ц Одна из них умер
ла.
Ц Ты мне уже говорил. Француженка.
Ц Кто, та? Нет, теперь Итальянка.
Ц Ты шутишь! Итальянка?!..
Ц Утонула в гостиничном бассейне. Наркотики, купание... Все как обычно.
Ц Где сейчас группа? Где Озбей?
Ц Мехмет Озбей в Стамбуле, дрессирует новую Итальянку. Это будет мусуль
манка из Албании.
Старлиц застонал.
Ц Твой дядя близко? Передай ему трубку.
Ц Вы что, пьяны? Кажется, вы напились. Мой дядя все еще труп, Леха. Он находи
лся на авиабазе в Белграде в первый натовский налет. Разве вы не помните?
Ц Он жив.
Ц Даже если бы Пулат Романович был жив, вы бы не смогли с ним поговорить. Н
АТО напало на суверенное социалистическое государство и взрывает все э
лектростанции и телефонные узлы.
Ц Не болтай глупости. Авианалеты всегда лучше выглядят на бумаге, чем ес
ли взорвать телефонную станцию.
Ц Даже если бы мой дядя был жив, а югославские телефоны работали, он бы с в
ами не поговорил, потому что геройски защищал бы демократически избранн
ого президента славянского народа Слободана Милошевича.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31