А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему не терпелось взглянуть на свой охотничий домик и прикинуть, можно ли извлечь из него коммерческую выгоду и выйдет ли из его недвижимости какой-нибудь прок. В результате Мерфи остался ночевать в гостинице, а Адам отправился в путь один, и вот теперь он наконец-то добрался до охотничьего дома.
Сначала Маккендрик собирался найти хижину Гордона Росса, чтобы известить его о своем приезде; он знал, что жилище сторожа должно находиться где-то неподалеку от хозяйских владений. Но, заметив огонек в окне охотничьего дома, Адам понял, что там кто-то есть, пусть даже никто и не вышел встречать его с зонтом и с фонарем.
«А может, мои опасения напрасны, может, Гордон Росс все-таки успел получить телеграмму и уже нанял прислугу?» – подумал Адам. Ему не терпелось поскорее войти – ведь именно он являлся хозяином этого дома.
Отпустив дверное кольцо и подняв воротник пальто, Адам наконец-то вытащил из кармана ключ. Онемевшие от холода пальцы не слушались, но ему все же удалось вставить ключ в замочную скважину. Он чертовски устал с дороги, промок до нитки и промерз до костей. И сейчас он мечтал об огне, потрескивающем в камине, о горячем ужине и о теплой постели.
Но ключ никак не проворачивался, и Адам, снова постучав кулаком в дверь, громко закричал:
– Да откройте же! Я знаю, что вы в доме!
Ответа не последовало, но тут Адаму наконец-то удалось открыть дверь своим ключом, и он переступил порог дома. Захлопнув за собой тяжелую дверь, он осмотрелся. Через несколько секунд послышались шаги, и Адам увидел, что в просторный холл выходят мужчина и женщина среднего возраста – оба в ночных одеждах. Он снял шляпу и, пригладив волосы, представился:
– Меня зовут Адам Маккендрик. – Небрежно бросив шляпу на стоящий в холле столик с мраморной столешницей, он протянул мужчине руку. – Вы ведь догадались, кто я такой? А вы, наверное, Гордон Росс, не так ли?
Однако, так и не пожав гостю руку, мужчина покачал головой и попятился.
Адам нахмурился и спросил:
– Кто же вы в таком случае?
Тут вперед вышла женщина. Покосившись на мужчину, она сказала:
– Меня зовут Изабель Лангстром, а это мой муж Альберт. Нас наняли в качестве прислуги.
– А-а… так вы слуги… – Альберт облегченно вздохнул. – Теперь все понятно. – Он снял пальто и посмотрел по сторонам, пытаясь найти вешалку.
Альберт тут же принял у него пальто.
– Благодарю, – кивнул Адам. Он пересек холл и, даже не взглянув на своих слуг, начал быстро подниматься по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Альберт с Изабель переглянулись и последовали за ним.
– Я целый день провел в дороге, – продолжал Адам. – Промок насквозь, ужасно замерз и падаю с ног от усталости. Так что вы поскорее разведите огонь в камине и приготовьте мне постель. И еще проследите, чтобы о моей лошади должным образом позаботились. – Уже на верхней ступеньке лестницы он обернулся и спросил: – А где хозяйская спальня?
– Последняя дверь налево, – машинально ответила Изабель и тут же, спохватившись, воскликнула: – Ах, милорд, постойте!..
Она попыталась догнать Адама, но тот, отмахнувшись, пробормотал:
– Нет-нет, не беспокойтесь. Не обязательно меня провожать. Я и без вас все найду.
Минуту спустя он открыл дверь спальни и пробурчал:
– Что это?.. Что за черт?..
В следующее мгновение послышалось глухое рычание – Адам, громко вскрикнув, повалился на пол, при этом сильно ударившись затылком. А на грудь ему тотчас же навалился огромный уродливый пес с косматой шерстью – бедняга Адам, вероятно, принял бы его за помесь собаки с шотландским пони, если бы такое было возможно. Лапы пса-гиганта были черно-белыми, а живот – весь белый. И еще Адам заметил черный бархатный ошейник, отороченный по краям золотистыми косичками и усыпанный сверкающими камушками, которые он принял за стразы – они сверкали в свете лампы как настоящие бриллианты.
– Вагнер, фу! – раздался женский голос.
Как ни странно, чудовище оказалось на удивление послушным – пес мгновенно откликнулся на команду и, убрав лапы с груди Адама; улегся рядом, причем улегся таким образом, что голова его оказалась у Адама на животе.
– Вагнер, ты же мог его убить! – послышался все тот же голос.
Услышав упрек в свой адрес, пес приподнял голову и уткнулся носом в ухо Адама, словно извиняясь за внезапное нападение.
– К счастью, я все еще жив, – пробормотал Адам.
– Вот и хорошо, – ответила женщина.
Адам приподнялся и наконец-то увидел свою спасительницу, стоявшую на кровати в глубине комнаты. Причем он сразу же отметил, что незнакомка белокура, молода и хороша собой – через тонкую ткань ночной рубашки просвечивала стройная фигура с весьма заманчивыми округлостями во всех нужных местах, длинные, ниже пояса, волосы были заплетены в толстую тугую косу, а чертами лица, правильными и необычайно привлекательными, девушка очень походила на тех красавиц, которых во все века изображали художники на своих полотнах.
«Опять блондинка!» – мысленно воскликнул Адам. Невольно нахмурившись, он спросил:
– Кто вы такая? И что вы делаете в моей постели? Черт возьми, что за безобразие?
Девушка округлила глаза.
– Это вовсе не безобразие. Вагнер – самый замечательный в мире пес. А я – прин…
– Она наша дочь! – громко прокричали с порога.
Повернувшись к двери, Адам. увидел Изабель, вбегавшую в комнату. Взглянув на нее с удивлением, он пробормотал:
– Ваша дочь?..
– Да, она наша дочь, – сказал Альберт, переступая порог. – Ее зовут Джиана Лангстром.
Адам снова посмотрел на девушку, стоявшую на его кровати. Изабель же, приблизившись к ней, проговорила:
– Джиана, познакомься, пожалуйста. Это мистер Адам Маккендрик из Америки, новый хозяин Ларчмонт-Лоджа.
– Добрый вечер, мистер Маккендрик. Как поживаете? – Джиана вежливо улыбнулась и с грацией балетной примы протянула гостю руку.
Адам в изумлении таращился на девушку, по-прежнему стоявшую на кровати. Эта особа вела себя так, как повела бы себя в подобных обстоятельствах его сестра Керстин. «Черт бы побрал этих блондинок, – думал он. – И почему они все лезут ко мне в постель?»
Охваченный негодованием, Маккендрик воскликнул:
– Как я поживаю? Неужели не видите?! В данный момент я лежу на полу посреди комнаты, потому что меня сбил с ног ваш проклятый пес.
Девушка надула губки и пробормотала:
– А вы не очень-то вежливы… Почему вы грубите мне, мистер Маккендрик?
– Почему?! – Адам едва не задохнулся от возмущения. – Да хотя бы вот из-за этого пса. – Он кивком указал на волкодава.
– Вагнер, отойди! – приказала девушка. Хлопнув себя ладонью по бедру, добавила: – Ко мне, Вагнер!
Пес тотчас же отошел от Адама и направился к своей хозяйке.
С облегчением вздохнув, Адам поднялся на ноги и тихо выругался. Вагнер угрожающе зарычал, однако остался у кровати.
Джиана с укоризной посмотрела на гостя.
– «Манеры делают человека человеком», – процитировала она. – Это Уильям из Уикема.
– «Она речи молвит, но не говорит ничего», – парировал Адам и с улыбкой добавил: – А это из Шекспира. Полагаю, наш словесный поединок и обмен цитатами завершен, поэтому хочу напомнить: вы еще не ответили на мой вопрос.
– На какой вопрос, мистер Маккендрик? – Джиана изобразила удивление.
– Что вы делаете в моей постели?
– Мы не знали, когда вас ожидать, сэр, – поспешила объяснить Изабель. – Видите ли, в комнате на чердаке еще нужно убраться и сделать ремонт, а кровати там такие узкие и короткие… – Она вздохнула. – Понимаете, наша Джиана очень высокая девушка. Вот мы и решили, что не будет большого вреда, если позволить нашей девочке ночевать в вашей комнате, пока вы не приедете. Если это расстроило вас, сэр, прошу покорнейше нас простить.
– Вы не должны ругать моих родителей за то, что они обо мне заботятся, – заявила Джиана.
– Почему не должен? – Адам приподнял бровь. Джиана ангельски улыбнулась и захлопала ресницами.
– Потому что они поступают так, как должны поступать.
Очарованный улыбкой девушки, Адам улыбнулся ей в ответ, но тут же снова нахмурился. «Нет уж, с меня довольно, – подумал он. – Я по горло сыт такими спектаклями, и меня не проймешь этими дешевыми женскими уловками».
– Выходит, только поэтому вы оказались в моей постели? Размеры кровати – единственная причина?
Джиана посмотрела на собеседника с искренним удивлением.
– А какая же еще может быть причина?
– Ну, знаете ли… Ведь я довольно состоятельный мужчина…
– Я очень рада за вас, – с вежливой улыбкой ответила Джиана.
Адам тяжело вздохнул, потом вдруг закашлялся. Девушка же смотрела на него вопросительно; казалось, она действительно не понимала, к чему он клонит.
– Я также молод и здоров, – продолжал Адам.
– В таком случае примите мои поздравления, мистер Маккендрик. Мне кажется, что Шотландия – страна с довольно суровым климатом. Вам чрезвычайно повезло, что вашими союзниками являются молодость и прекрасное здоровье, потому что ни в коем случае нельзя недооценивать важность здоровья для благополучия и счастливой жизни человека. Надеюсь, что и впредь здоровье с молодостью будут идти с вами рука об руку и помогут вам преодолевать трудности, с которыми вы здесь, вероятно, повстречаетесь.
Адам был заворожен плавной речью девушки. Она говорила по-английски, но он не совсем понимал смысл ее слов – точно так же, как она, судя по всему, не понимала, на что он намекал. «А может, это непонимание объясняется тем, что я американец? – подумал Адам. – Может, я как-то не так выражаюсь?»
– Кроме того, многие считают, что я довольно привлекательный мужчина, – сообщил Адам.
Девушка склонила голову к плечу и принялась его разглядывать. Потом заявила:
– Нет, не согласна.
Адам рассмеялся:
– Не согласны? Неужели?
– Да, не согласна, – кивнула Джиана. – Не хочу показаться чересчур придирчивой к мнению людей, отзывавшихся о вашей внешности, мистер Маккендрик, но считаю своим долгом заметить: вас смело можно назвать более чем привлекательным…
Адам расплылся в улыбке.
– Даже так? Более чем привлекательным?
– Да, разумеется, – ответила девушка с серьезнейшим видом. – Я только что с вами познакомилась, и мне ничего не известно о вашем характере, однако я нахожу вашу внешность не просто привлекательной, а очень привлекательной.
– Вот как? – Адам внимательно посмотрел на девушку. – Вы это серьезно?..
Джиана снова кивнула:
– Конечно, серьезно. Мистер Маккендрик, поверьте, в данный момент я совсем не расположена к шуткам.
«Кажется, он плохо меня понимает, – подумала принцесса, нахмурившись. – Но ведь все всегда говорили, что я прекрасно говорю по-английски». Принцесса Джиана великолепно владела английским языком, потому что английскому ее обучала мать, которая приходилась кузиной самой королеве Виктории.
– Вероятно, вы знаете, что я холостяк, верно? – продолжал Адам.
Джиана отрицательно покачала головой:
– Нет, мистер Маккендрик, мне ничего не известно о вашей личной жизни. Но почему вы меня об этом спрашиваете. Какое отношение ко мне имеют подробности вашей личной жизни?
– Какое отношение? – усмехнулся Адам. – Что ж, давайте подумаем… – Он сделал многозначительную паузу. – Я человек молодой, здоровый и весьма зажиточный. Кроме того, холостой и «более чем привлекательный», как вы изволили выразиться. К тому же я владелец кровати, так вам приглянувшейся. – Адам пристально посмотрел на девушку. – Ведь ясно же, что я очень даже выгодная партия. Во всяком случае, именно так считают некоторые люди.
Джиана пожала плечами.
– Возможно, некоторые так считают, но только не я. Полагаю, что мне не приходилось общаться с теми людьми, о которых вы говорите, – добавила она, вскинув подбородок.
Адам удивленно взглянул на девушку.
– В самом деле? – проговорил он, нахмурившись. Что же это такое? Дочь экономки и дворецкого заявляет, что не общается с такими, как он. Да в своем ли она уме, эта девица?
– Ах, Джиана, что ты говоришь?! – воскликнула Изабель. – Пойдем быстрее. Надо оставить мистера Маккендрика одного, чтобы он устраивался спать. А мы поищем тебе другую постель.
– Нет, подождите. – Адам повернулся к Изабель: – Скажите, что вы слышали о Благодетельном Бароне?
Изабель в растерянности посмотрела на Альберта, потом спросила:
– О ком? О каком бароне вы спрашиваете, сэр? Я про такого никогда не слышала.
Адам снова взглянул на девушку:
– А вы что-нибудь о нем слышали?
Джиана презрительно фыркнула.
– Среди моих знакомых нет такого.
Адам с облечением вздохнул.
– Что ж, тогда можете остаться в моей комнате, – сказал он. – Но только на эту ночь. А завтра вы и ваша собака найдете себе другое место для сна. – Адам приосанился и с улыбкой добавил: – Разумеется, вы можете ночевать в доме, но вот ваша собачка… Какой бы нарядный ошейник она ни носила, ей придется спать во дворе, как и положено собаке.
Глаза Джианы гневно вспыхнули.
– Я не позволю выгнать Вагнера!
Адам рассмеялся и заявил:
– Придется позволить, моя милая. И советую запомнить: этот дом принадлежат мне, и я здесь хозяин. – Повернувшись спиной к Джиане, Адам направился к двери.
Изабель с Альбертом переглянулись и в ужасе вскрикнули.
– Что такое? – Задержавшись в дверях, Адам взглянул через плечо на Джиану, все еще стоявшую на кровати.
Ошеломленная произошедшим, Джиана таращилась на мистера Маккендрика. Разумеется, он даже не догадывался о том, что находится сейчас в присутствии особы королевской крови, но принцесса-то прекрасно знала, кто она такая. И знала, что к ней ни в коем случае нельзя поворачиваться спиной.
«Но не говорить же ему, что я принцесса», – подумала Джиана. И она просто решила, что отчитает гостя за грубость.
– Как плохо вы воспитаны, мистер Маккендрик. Кажется, вы снова забыли о том, как следует себя вести в присутствии дамы.
– Забыл? – Адам расплылся в улыбке. – Нет, что вы… Я был очень рад познакомиться с вами, Джорджи.
Глава 5
Принцесса королевской крови с величайшей ответственностью и вниманием относится к заботам и чаяниям своих верноподданных.
Принцип и правило королевского этикета № 104 принцессы княжества Сакс-Валлерштайн-Каролия, по распоряжению его высочества, князя Кароля, часть 1, 1432 год
– Он сказал… «Джорджи»! – с возмущением воскликнула Изабель, когда все, собравшись на кухне, обсуждали последние события.
Прошел уже час с тех пор, как новый хозяин Ларчмонт-Лоджа был накормлен ужином и уложен спать в комнате, находившейся в противоположном крыле охотничьего домика. Удовлетворив все нужды мистера Маккендрика, Изабель с Альбертом сразу же разбудили Максимилиана, и старик настоял на том, чтобы поднять на ноги всех остальных, созвать «семейный совет» и решить, как следует себя вести, чтобы избежать разоблачения.
Сонная Джиана с трудом сдерживала зевоту. Принцесса считала, что пока все идет замечательно и у них нет оснований для беспокойства. Более того, она не видела особой нужды в том, чтобы поднимать всех на ноги среди ночи. Но Максимилиан хотел убедиться, что все осведомлены о приезде Маккендрика и усвоили свои роли. Лорд Гудрун всегда отличался осторожностью и предусмотрительностью. «Что ж, если после этого полуночного собрания у старика станет легче на душе, то пусть так и будет», – решила Джиана. Однако она была абсолютно уверена в том, что Маккендрик ничего не заподозрил. Ведь он безоговорочно принял их объяснения и решил, что они и в самом деле слуги. Да и какие у него могли быть основания для сомнений? Изабель и Альберт все сделали правильно – то есть накормили хозяина и уложили спать. А Джозеф напоил и накормил его лошадь, которую отвели на конюшню.
Тем не менее Джиана отдавала себе отчет в том, что ее «семья» была крайне встревожена неожиданным появлением мистера Маккендрика, поэтому она считала своим долгом внимательно всех выслушать и успокоить, насколько возможно.
– Маккендрик назвал вас «Джорджи», ваше высочество, – напомнила Изабель.
– Да, назвал. – Джиана мечтательно улыбнулась, вспомнив, что мать звала ее Флер – «цветок». Мать часто говорила, что ее дочь «самый прекрасный цветочек во всем княжестве». Прозвище, которое дал ей отец, было не столь утонченным. Он прозвал дочь Проказницей, потому что она родилась слишком худенькой, с тоненькими длинными руками и ногами. Отец говорил, что маленькая Джиана была совсем не похожа на принцессу и больше походила на журавлей в княжеском зоопарке.
Принцесса тяжело вздохнула. Теперь, после смерти родителей, все называют ее Джианой, и никак иначе. Ах, как бы ей хотелось услышать сейчас голос отца, снова услышать его шаги, разносившиеся гулким эхом по мраморным залам дворца в Кристианберге. «Ее высочество принцесса Проказница». Отец часто ее так называл, и Джиана не имела ничего против. Ей очень нравилось милое прозвище, потому что никто, кроме князя, так ее не называл. Все обращались к ней как к наследнице престола, и только родители имели право называть принцессу так, как им нравилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28