А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Едва ли.
Она невесело улыбнулась:
— Видимо, теперь вы отправитесь к маркизу и все ему расскажете.
— Ошибаетесь. Я все расскажу своей жене, а не Джеймсу.
Элизабет в замешательстве посмотрела на него:
— Что же тогда вы скажете ему?
Пожав плечами, Блейк направился к двери.
— Что он будет полным идиотом, если отпустит вас. Но подозреваю, он и сам это понимает.
* * *
На следующее утро Элизабет проснулась в полной уверенности, что ей предстоит жуткий день. Она не желала никого видеть и тем более не желала ни с кем разговаривать, включая саму себя.
У нее не хватало духа предстать перед разочарованными лицами детей. Она не хотела видеть Рейвенскрофтов — совершенно незнакомых людей, ставших свидетелями ее полного и окончательного унижения. Не решалась навестить леди Дэнбери, опасаясь, что не сможет провести день в ее обществе без того, чтобы не расплакаться и не спросить, как она могла принять участие в затеянном Джеймсом обмане.
И конечно же, она не желала видеть Джеймса.
Элизабет встала, оделась и уселась на кровать. Ее поразил странный недуг. Минувший день был крайне утомительным во всех отношениях; ее ноги, мозг, сердце — все отказывалось работать. Она была бы счастлива пробыть в постели целую неделю, никого не видя и ничего не делая.
Ну, не то чтобы счастлива. Счастлива — пожалуй, слишком сильно, сказано. Но то, что она испытывает сейчас, определенно лучше того, что она почувствует, если кто-нибудь постучит в дверь и…
Тук-тук.
Элизабет подняла глаза.
— Неужели, — проскрежетала она, глядя в потолок, — хотя бы раз в жизни Ты не мог явить мне одну свою милость? — Она поднялась, сделала шаг к двери, затем снова посмотрела вверх с крайне недовольным видом. — Тем более такую крохотную.
Она распахнула дверь. На пороге стояла Сьюзен с поднятой, чтобы снова постучать, рукой. Элизабет молча ждала, опасаясь, что, если заговорит, ей не понравится собственный тон.
— К тебе пришли, — сообщила Сьюзен.
— Я не желаю его видеть.
— Это не он.
Элизабет в изумлении вытянула шею:
— Да?
— Да. — Сьюзен протянула кремово-белую визитную карточку. — Дама, и довольно приятного вида.
Элизабет взглянула на карточку, невольно отметив прекрасное качество дорогой бумаги.
Миссис Блейк Рейвенскрофт.
— Должно быть, это жена того человека, с которым мы вчера познакомились? — уточнила Сьюзен.
— Да. Ее зовут Кэролайн. — Элизабет провела рукой по волосам, которые даже не удосужилась заколоть. — Она очень милая, но, честно говоря, я не расположена сейчас принимать гостей и…
— Возможно, — перебила ее Сьюзен, — но сомневаюсь, что она уйдет.
— Как это?
— Если дословно, то она выразилась так: «Я понимаю, что ей сейчас не до посетителей, но готова ждать, пока она не почувствует себя лучше». Затем села и вытащила книгу…
— Боже милостивый, надеюсь, не «Как выйти замуж за маркиза»?
— Нет, эта черная, наверное, что-то вроде дневника, поскольку она сразу принялась что-то писать. А потом, — добавила Сьюзен, — она посмотрела на меня и сказала: «Вам незачем беспокоиться. Я найду себе занятие».
— Прямо так и сказала?
Сьюзен кивнула и пожала плечами:
— Так что я не беспокоюсь. Похоже, она вполне довольна, пописывая что-то в своем дневнике. Впрочем, я поставила чайник, исключительно из соображений приличия.
— Она что, действительно не собирается уходить? Сьюзен замотала головой:
— На редкость упрямая женщина. Сомневаюсь, что она уйдет, не повидавшись с тобой. Не удивлюсь, если она захватила одежду на смену.
— Раз так, мне лучше причесаться и спуститься вниз, — сказала Элизабет со вздохом.
Сьюзен протянула руку к туалетному столику и взяла щетку для волос.
— Я помогу тебе.
Элизабет усмотрела в этом хитрый замысел, направленный на то, чтобы выудить из нее информацию. Сьюзен никогда прежде не предлагала ей уложить волосы. Но было так приятно ощущать энергичные прикосновения щетки к голове, что Элизабет не стала противиться. В кои-то веки кто-то решил поухаживать за ней.
Она подсчитывала взмахи щетки, пытаясь угадать, сколько продержится Сьюзен, прежде чем приступит к расспросам. Один, два, три, четыре… ага, пауза между четвертым и пятым… значит, нужно быть начеку…
— Визит миссис Рейвенскрофт как-нибудь связан со вчерашними событиями? — поинтересовалась Сьюзен.
Пять! Элизабет была под впечатлением. Она не думала, что сестра продержится больше трех.
Сьюзен снова провела щеткой по волосам Элизабет.
— Лиззи? Ты меня слышишь?
— Я не знаю, что послужило причиной визита миссис Рейвенскрофт, — солгала Элизабет.
— Хм…
— Ой!
— Извини.
— Дай-ка лучше мне! — Элизабет выхватила щетку у сестры. — И шпильки тоже. Тебе нельзя доверять острых предметов.
Сьюзен с хмурым видом отступила назад, скрестив руки на груди.
— Я не могу сосредоточиться, когда ты сверлишь меня глазами, — проворчала Элизабет.
— Так тебе и надо.
— Сьюзен Мэри Хочкис!
— Нечего говорить со мной таким тоном, будто ты моя мама.
Элизабет испустила усталый вздох и потерла лоб. Только этого ей сегодня не хватает.
— Сьюзен, — тихо сказала она, — я расскажу все, что тебе нужно знать, когда буду в состоянии это сделать.
Несколько секунд Сьюзен молча взирала на нее, видимо, взвешивая ее слова.
— Это самое большее, на что я способна, — добавила Элизабет, втыкая в прическу последнюю шпильку. — Поэтому тебе лучше проявить чуточку милосердия и постараться войти в мое положение.
Сьюзен кивнула, в ее потемневших глазах мелькнуло раскаяние. Отступив в сторону, она пропустила вперед Элизабет и последовала за ней вниз по ступенькам.
Когда Элизабет вошла в гостиную, Кэролайн, пристроившись на диване, строчила что-то в переплетенной в кожу записной книжке.
При звуке шагов она подняла голову.
— Вас, наверное, ужасно удивил мой визит?
Элизабет еле заметно улыбнулась:
— Я не ждала вас, но теперь, когда вы здесь, не могу сказать, что удивлена.
Кэролайн захлопнула записную книжку.
— Блейк мне все рассказал.
— Да, он мне говорил. Я… — Элизабет запнулась и, повернув голову, бросила через плечо грозный взгляд на Сьюзен, крутившуюся в дверях. Та тут же исчезла, однако Элизабет, обратившись к своей гостье, предложила:
— Вы не против немного пройтись? Не берусь угадать, о чем пойдет речь, но если для этого требуется уединение, я настоятельно советую отложить разговор, пока мы не окажемся снаружи.
Кэролайн рассмеялась:
— Ох уж эти семьи! Ужасно надоедливая штука! — Она встала, придерживаясь за поясницу. — Представляю, как вам хочется, чтобы все домочадцы оказались в данный момент где-нибудь в Греции — если не дальше! — но я выросла в полном одиночестве и должна вам сказать, что ужасно приятно, когда кто-нибудь настолько неравнодушен к тебе, что готов подслушивать.
— Пожалуй, это зависит от настроения, — снизошла Элизабет.
Кэролайн похлопала себя по животу:
— Это одна из причин, почему я так жду ребенка. У меня не было семьи, так почему бы не создать ее?
Они вышли из передней двери и направились прочь от дома. Кэролайн все еще сжимала в руке черную книжку. Когда коттедж скрылся из виду, Кэролайн повернулась к Элизабет:
— Надеюсь, вы не чувствуете себя оскорбленной тем, что Джеймс распорядился выписать вам чек через банк?
— А как иначе я могу себя чувствовать?
Кэролайн посмотрела на нее с таким видом, словно знала ответ на этот вопрос. Однако воздержалась от предложений и, слегка покачав головой, продолжила в несколько ином ключе:
— Возможно, он пошел на это, поскольку не хотел, чтобы вы выходили замуж вопреки своим чувствам.
Элизабет промолчала.
— Конечно, мне далеко не все известно, — продолжила Кэролайн, — но по мере сил я пыталась представить себе ваше положение. Как я понимаю, вы считали себя обязанной удачно выйти замуж, чтобы обеспечить семью.
Элизабет печально кивнула:
— У нас ничего нет. Нам едва хватает на еду.
— Я уверена, что Джеймс просто хотел предоставить вам свободу, чтобы вы могли выбрать, кого захотите. Может быть, даже обыкновенного управляющего.
Элизабет стремительно повернулась к ней лицом.
— Нет, — тихо вымолвила она дрогнувшим голосом, — никогда он этого не хотел.
— Разве? Когда мы с вами разговаривали перед маскарадом, у меня сложилось впечатление, что между вами и управляющим почти все решено.
Элизабет прикусила нижнюю губу. Когда Джеймс был обыкновенным мистером Сидонсом, он не упоминал о свадьбе, но клятвенно обещал, что они будут вместе. Элизабет казалось, что он говорил искренне, но как можно верить его словам, если даже его имя — чистый вымысел?
Кэролайн откашлялась.
— Мне кажется, вам не следует принимать благотворительность от Джеймса.
— Значит, вы понимаете, что я чувствую…
— Я думаю, вы должны выйти за него замуж.
— Он выставил меня дурочкой, Кэролайн.
— Не думаю, что это входило в его намерения.
— Тем не менее так получилось.
— С чего вы взяли? — И прежде чем Элизабет успела ответить, Кэролайн добавила:
— Я не считаю вас дурочкой, и Блейк к тоже. И конечно же, Джеймс…
— Не могли бы мы, с вашего разрешения, не говорить о Джеймсе?
— Пожалуйста. В таком случае ничто не мешает вернуться к вам домой. — Кэролайн потянулась и уперлась рукой в поясницу. — Последнее время я стала быстро утомляться. — Она протянула Элизабет свою черную книжку. — Вы не могли бы ее подержать?
— Конечно. Это дневник?
— В некотором смысле. Это мой личный словарь. Когда я сталкиваюсь с незнакомым словом, мне хочется записать его вместе с толкованием. Но весь фокус в том, чтобы использовать его в соответствующем контексте, иначе я непременно забуду.
— Как интересно, — произнесла Элизабет. — Надо бы попробовать.
Кэролайн кивнула:
— Вчера, к примеру, я писала о вас.
— Правда?
Кэролайн снова кивнула:
— Это на последней странице. То есть на последней исписанной странице. Можете прочитать. Я не против.
Элизабет полистала страницы, пока не добралась до последней. На ней было написано:
Непреклонный (прилагательное): неумолимый, непримиримый, безжалостный.
Боюсь, Джеймс окажется непреклонным в своем стремлении добиться мисс Хочкис.
— Я тоже этого боюсь, — пробормотала Элизабет.
— Вообще-то я употребила «боюсь» ради красного словца, — поспешила объяснить Кэролайн. — Разумеется, я этого нисколько не боюсь. По правде говоря, мне следовало написать: я надеюсь, что Джеймс окажется непреклонным.
Элизабет посмотрела на свою новую подругу и подавила стон.
— Пожалуй, нам лучше вернуться.
— Хорошо, но я хотела бы подчеркнуть еще один момент…
— Если это касается Джеймса, то лучше не надо.
— Касается, но обещаю вам, что в последний раз. Видите ли… — Кэролайн запнулась, застенчиво улыбнулась и сообщила:
— Я всегда так делаю, когда хочу оттянуть время.
Элизабет указала в сторону дороги, и они двинулись к дому.
— Уверена, вы сейчас скажете, что Джеймс замечательный и…
— И напрасно, — перебила ее Кэролайн. — Он совершенно невыносим, но вам придется поверить мне на слово: он прекрасный человек.
— С которым невозможно жить?
— Нет, без которого невозможно жить. И если вы его любите…
— Не люблю.
— Любите. Я вижу это по вашим глазам.
— Не люблю!
Кэролайн отмахнулась от ее возражений.
— Любите. Просто еще не поняли этого.
— Кэролайн!
— Я всего лишь пытаюсь сказать, что хотя Джеймс и совершил чудовищный поступок, утаив от вас свое настоящее имя, у него были на то свои причины и ни одна из них не имела целью унизить вас. Конечно, — добавила Кэролайн, сочувственно кивнув, — мне легко говорить, ведь я не брала уроки ухаживания за маркизом у самого маркиза…
Элизабет вздрогнула.
— Тем не менее я уверена, что его намерения были благородными. И когда вы справитесь со своим гневом, совершенно обоснованным и справедливым, — Кэролайн посмотрела на Элизабет, чтобы убедиться, что это уточнение не прошло мимо ее ушей, — вы поймете, что будете без него несчастны всю оставшуюся жизнь.
Как Элизабет ни пыталась отмахнуться от ее слов, у нее возникло гнетущее чувство, что они довольно точно отражают положение вещей.
— Не говоря уже о том, — радостно продолжила Кэролайн, — как несчастна буду я, лишившись вашего общества. Я не знаю ни одной женщины моего возраста, кроме сестры Блейка, а она уехала в Вест-Индию с мужем.
Элизабет не могла не улыбнуться, а от необходимости отвечать ее спасло то, что дверь коттеджа оказалась открытой. Повернувшись к Кэролайн, она спросила:
— Мы ведь закрыли за собой дверь?
— По-моему, да.
И тут они услышали грохот, словно ударили палкой по полу.
За ним последовало громогласное требование чаю. И определенно кошачье мяуканье.
— О нет! — простонала Элизабет. — Леди Дэнбери.
Глава 20
Леди Дэнбери редко выбиралась из дома без своего кота.
К сожалению, Малкольма не прельщала жизнь вне Дэнбери-Хауса. Он, конечно, совершал отдельные вылазки на конюшню, нагоняя ужас на отъевшихся мышей, но поскольку Малкольм вырос среди аристократов, то считал себя одним из них и не испытывал особого удовольствия, когда его вырывали из привычной роскоши.
Джейн и Лукас, как зачарованные, наблюдали за котом, выражавшим свое возмущение скорбным мяуканьем, повторявшимся каждые две минуты. Регулярность, с которой он предавался этому занятию, была бы еще более впечатляющей, если бы не душераздирающие звуки, которые он при этом издавал.
— Мяу!
— Что это за звук? — спросила Кэролайн. Бум!
— Стук или мяуканье? — уточнила Элизабет, прижав ладонь ко лбу.
— Мяу!
— И то и другое. Бум!
Выждав, пока Малкольм снова подал голос, Элизабет ответила:
— Это кот леди Дэнбери, а это, — она помедлила, пока не раздался очередной удар трости, — это сама леди Дэнбери.
Прежде чем Кэролайн успела как-то отреагировать, они услышали топот ног; кто-то вихрем пронесся по дому.
— А это, по всей видимости, — сухо заметила Элизабет, — моя сестра Сьюзен занялась чаем для леди Дэнбери.
— Я еще не встречалась с леди Дэнбери, — сказала Кэролайн.
Элизабет схватила ее за руку и потащила за собой.
— В таком случае вам предстоит нечто незабываемое.
— Элизабет! — загремела графиня из соседней комнаты. — Я все слышу!
— У нее отличный слух, — пробормотала Элизабет.
— И это я тоже слышала!
Элизабет приподняла брови и, повернувшись к Кэролайн, произнесла одними губами:
— Вот видите?
Кэролайн открыла рот для ответа, но, спохватившись, бросила испуганный взгляд в сторону гостиной. Взяв из рук Элизабет свою записную книжку, она схватила с письменного стола в холле перо и нацарапала: «Я ее боюсь».
Элизабет понимающе кивнула:
— Как и большинство людей.
— Элизабет!
— Мяу!..
Элизабет покачала головой:
— Не могу поверить, что она притащила с собой кота.
— Элизабет!!!
— Думаю, вам лучше войти и встретиться с ней, — прошептала Кэролайн.
Элизабет вздохнула и как можно медленнее двинулась в сторону гостиной. У леди Дэнбери наверняка есть собственное мнение об унизительных событиях минувшего вечера, и Элизабет придется смиренно выслушать его. Что ж, в качестве утешения она захватит с собой Кэролайн.
— Я подожду здесь, — шепнула Кэролайн.
— Ну уж нет! — отрезала Элизабет. — Я слушала ваши нотации, и будет только справедливо, если вы послушаете ее.
Кэролайн в ужасе разинула рот.
— Вы пойдете со мной, — заявила Элизабет, вцепившись Кэролайн в руку, — и не спорьте!
— Но…
— Добрый день, леди Дэнбери, — сказала Элизабет, просунув голову в гостиную и улыбаясь, стиснув зубы. — Какой сюрприз!
— Где ты была? — осведомилась графиня, неловко ерзая в любимом кресле Элизабет, протертом до ниток от долгого употребления. — Я жду тебя уже несколько часов.
Элизабет вскинула бровь.
— Не знаю, как вам это удалось, леди Дэнбери. Меня не было всего пятнадцать минут.
— Хм! Ты становишься все более дерзкой, Элизабет Хочкис.
— Да, — согласилась Элизабет, чуть повеселев. — Что верно, то верно.
— Хм… Где мой кот?
— Мяу!
Обернувшись, Элизабет увидела мелькнувший по коридору пушистый серый комок, следом за которым с визгом пронеслись двое детей.
— В данный момент он, кажется, занят.
— Хм!.. Ладно. Я разберусь с ним позже. Мне нужно с тобой поговорить, Элизабет.
Элизабет втащила Кэролайн в комнату.
— Вы не знакомы с миссис Рейвенскрофт, леди Дэнбери?
— С женой Блейка?
Кэролайн кивнула.
— Довольно милый юноша, — снисходительно заметила леди Дэнбери. — Приятель моего племянника. Бывал здесь в детстве.
— Да, — откликнулась Кэролайн. — Он до сих пор побаивается вас.
— Хм!.. Что ж, ему не откажешь в уме. Вам следует брать с него пример.
— О, несомненно!
Леди Дэнбери прищурилась:
— Вы, случайно, не смеетесь надо мной?
— Как будто она посмеет, — вклинилась Элизабет. — Я единственная, кто не боится вас, леди Дэнбери.
— Думаю, мы это сейчас проверим, Элизабет Хочкис. Мне нужно поговорить с тобой, причем срочно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33