А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Аргун окинул Юкио пронизывающим взглядом, оценивая его. Дзебу было ясно, что ему предлагали. Единственное, чего он не мог понять, это то, как Аргун мог так недооценить Юкио. Взгляд Аргуна остановился на Дзебу:
- Ты его друг, сын Дзамуги! Ты сам наполовину монгол. Повлияй на него! Волна прилива мчится к этим островам. Господин Юкио может возвышаться на её гребне, но может встать против течения и будет разбит вдребезги! Не существует других возможностей!
- Почему вы предлагаете такой выбор теперь? - спросил Дзебу.
- Воля моего хозяина простирается теперь над Китаем, - ответил Аргун. - Он послал послов к вашему императорскому двору, предлагая покориться ему.
- Мы знаем: то, что ответит двор вашим послам, ничего не значит, - сказал Юкио. - В расчет принимаются только желания Хидейори. Почему вы не сделали это предложение сегуну?
- Он отвергнет его. Но даже если он и согласится стать наместником великого Кублай-хана в Стране Восходящего Солнца, мы не будем уверены в нём. Из всех ваших вождей ему можно верить меньше всего.
Юкио рассмеялся с оттенком горечи:
- Опять ты оскорбляешь меня, Аргун! Ты думаешь, мой брат станет сопротивляться вам, а я преподнесу эту землю Кублай-хану? Я никогда не думал, что ты настолько глуп, Аргун!
- Не думал и я, что ты глуп, Юкио! - ответил Аргун спокойно. - Твоя страна отвернулась от тебя. Начиная с императора и заканчивая мелким крестьянином, все желают твоего уничтожения. Я предлагаю тебе власть. Ты, твои дети и дети твоих детей смогут править Страной Восходящего Солнца под защитой Великого Кублай-хана во веки веков!
- Ты действительно ждешь, что ваша монгольская империя просуществует до конца света? - спросил Юкио. - Я сомневаюсь, что она будет существовать через сто лет.
- Значит, вы плохо нас знаете, - возразил Аргун. Его холодный взгляд устремился вдаль. - Кублай-хан первый император, который правит всем Китаем более ста лет, а Китай является всего лишь одной провинцией его империи. Нет сомнения, Юкио, что он может построить империю, которая охватит все земли и народы и будет существовать во все времена. Твои люди смогут получить часть мощи, богатства, мира и порядка, искусств и мудрости от новой империи Кублай-хана. Что значит гордая независимость вашего маленького островного королевства по сравнению с дарами, которыми вы сможете наслаждаться как подданные Кублай-хана? Ты знаешь, что я говорю правду, Юкио, потому что ты видел могущество Кублай-хана. Отчасти именно поэтому он желает, чтобы ты правил своей страной от его имени. Он не забыл, что ты служил ему преданно и верно. И даже несмотря на то, что Хидейори может подвергнуть тебя гонениям теперь, народ перейдет на твою сторону, если решит, что ты одержишь верх над Хидейори. Ты великий военачальник, лучший среди своих людей. Ты единственный, кого мы боимся. Убив тебя, мы обеспечим себе победу над твоим народом, но предпочли бы, чтобы ты был на нашей стороне. Спаси себя и своих людей, Юкио. Присоединяйся к нам!
Мгновеньем позже Аргун поймал взгляд Дзебу. По направлению к ним по тропе несли паланкин. Воины подались со своими лошадьми назад, к стене утеса, чтобы пропустить разукрашенный короб с его носильщиками. Человек, ехавший в нём, должно быть, был очень ленив или немощен, подумал Дзебу, если решил путешествовать в таком ненадёжном экипаже по дороге, которая была узка и для лошади. Дзебу интересовало, могли ли прятаться вооруженные люди за тяжелыми пурпурными занавесями.
- Аргун, - сказал он - кто бы ни был в этом паланкине, скажи носильщикам, чтобы они остановились, или разговор будет сейчас закончен.
Аргун коротко и резко рассмеялся.
- В паланкине всего лишь твой старый друг, Дзебу, - совершенно безобидный человек. - Он повернулся, поднял руку в перчатке, и носильщики опустили паланкин.
Юкио говорил тихим, задумчивым тоном:
- Ты прожил среди нас много лет, Аргун, но еще не понял Страны Восходящего Солнца. Сомневаюсь, что найдется хоть один человек на этих островах, неважно, насколько глуп или вероломен он может быть, кто хоть на миг задумается над твоим предложением. Наш император является богом. Ни один простой смертный, такой как Кублай-хан, не сможет когда-либо управлять им. Наша земля является обителью богов. Она никогда не будет захвачена чужеземцами! Неважно, прожита ли уже длинная жизнь. Неважно, вознесся ли ты над другими людьми. Важна лишь красота человеческой жизни, как красота цветка, появившегося однажды, а затем исчезнувшего. Идти против природы страшно, и предательство противно моему существу. Сорви меня с дерева, как только тебе захочется!
Аргун повернулся к Дзебу.
- Ты ничего не скажешь? Ты ведь не разделяешь эту слепую преданность императору и Стране Восходящего Солнца! Ты предан Ордену зиндзя, а он пересекает моря, как сама кровь в твоих венах. Заставь своего товарища понять, что глупо цепляться за старые узы, когда Великий Кублай-хан предлагает новую эру порядка и процветания!
Дзебу свирепо улыбнулся:
- Однажды ты уже предпочёл старые узы новой верности Кублай-хану, Аргун!
- У меня хватило ума изменить свои взгляды, когда я увидел, что старые пути обречены на неудачу и провал. Так как я однажды сделал ту ошибку, которую сейчас совершает Юкио, я призываю его последовать моему примеру!
- Ты думаешь, Аргун прав, Дзебу-сан? - мягко спросил Юкио.
- Нет, я думаю, прав ты: он не понял Страны Восходящего Солнца, - ответил Дзебу. - Он не понимает зиндзя, и он не понимает нас с тобой. Возможно, мы сможем показать ему истину. В такой день давай убьем столько воинов Аргуна, чтобы он мог сказать Великому Хану, что недостаточно войск на всем свете, дабы покорить Священные Острова!
Занавеси паланкина раздвинулись, и маленькая фигура в лакированной шёлковой шапке, закутанная в блестящий серый мех, спустилась на землю. Он был один и невооружен, но Дзебу почувствовал озноб между лопатками, когда он узнал Хоригаву. Князь приближался к ним мелкими шагами, его ноги скрывала длинная серая шуба, волочившаяся по снегу. Его ничего не выражавшее лицо было неровным и изрезанным складками, как у ящерицы, а глаза сидели глубоко под бровями. Крошечная бородка и усы Хоригавы были серебристо-белыми. Должно быть, ему сейчас около восьмидесяти, сообразил Дзебу. Он с удивлением подумал, что если умрёт в этот день, то Хоригава переживёт его. Дзебу принял решение: Хоригава умрет вместе с ним!
- Я слышал твои слова, Муратомо-но Юкио! - сказал Хоригава писклявым, как детская флейта, голосом. - Ты говорил, что никто в Стране Восходящего Солнца не поможет Кублай-хану заполучить власть над этими островами. Извини меня, но ты ошибся. Стоящий перед тобой престарелый вельможа как раз такой человек!
Юкио побледнел:
- Я не могу в это поверить! Я никогда не слышал о вас ничего хорошего, ваше высочество, но Сасаки одна из наших древнейших и наиболее знатных семей. Они сотни лет преданно служили нашему императору. Никто из вашего рода не сможет предать Священные Острова и империю!
Хоригава растянул губы в улыбке. Было невозможно сказать, были ли у него зубы, зачерненные по моде двора, или же все они выпали. То, что послышалось из этого маленького отверстия, было чистым ядом:
- Где уж тебе рассуждать о хорошей родословной, Муратомо-но Юкио! Те из твоих предков, которые были дальними родственниками императорской семьи сотни лет назад, оставили столицу и смешивались, поколение за поколением, с бандитами, крестьянами и варварами. Несколько капель императорской крови, которые, может, остались в тебе, делают тебя членом императорской семьи не больше, чем брошенные в море листья делают из него чай. Ты не избранный! Ты и такие, как ты, годны только на то, чтобы делать работу, которая будет слишком кровавой и грязной для тех, кто лучше вас. Ты самурай, стремящийся подняться над своим сословием. За свою жизнь я видел сначала Домея, затем Согамори и теперь твоего брата, собирающегося отдавать приказы самому императору. Я не предаю свою страну, потому что она перестает быть моей, когда в ней правят самураи! Я надеялся, что ты и Хидейори уничтожите друг друга, но ты оказался слишком глуп и прост, чтобы победить, и теперь Хидейори всесилен. Чтобы свергнуть его, я должен обратиться к чужеземцу, Кублай-хану. Я пришёл сюда не затем, чтобы наблюдать твою смерть, Юкио, которая теперь станет неизбежным завершением, а также не из-за смерти этого огромного дурачка, твоего приятеля. Я пришел сюда лишь затем, чтобы посмотреть просто, примете ли вы предложение, которое сделано вам по настоянию Кублай-хана. Если бы ты согласился править Страной Восходящего Солнца как наместник Великого Хана, это было бы препятствием для меня. К счастью, ты остаешься глупцом до конца. Раз так, я теперь поспешу в Хэйан Кё, чтобы склонить двор подчиниться Великому Хану. Монгольская армия вторгнется в нашу страну не как завоеватели, а по приглашению Сына Небес. Под предводительством Аргуна и Торлука и их людей, знающих эти острова и военные приемы самураев, они низвергнут выскочку, который называет себя сегуном, и уничтожат самураев. По воле Великого Хана я буду назначен регентом, правящим Священными Островами от имени императора, как делали в старину Фудзивара. Дань, которую с нас будут требовать для отправки Кублай-хану, будет малым вознаграждением за восстановление мудрого и благочестивого правительства, - слегка улыбаясь, Хоригава поднял свою руку, подражая благословению бодхисатвы. - Муратомо-но Юкио, прощай!
Дзебу спрыгнул с коня. Все его внимание было сосредоточено на Хоригаве, который пошел назад. Квадратная серая фигура Торлука загораживала князя. Изменив направление бега, Дзебу проверил свой выпад. Оскалившись, Торлук вынул припрятанный кинжал из своего отороченного мехом сапога.
- Поскольку каждый палец безоружного зиндзя являлся кинжалом, я подумал, что не будет бесчестным достать свой собственный кинжал, чтобы говорить на равных. Иди сюда, дьявол. Я всегда надеялся, что всё-таки убью тебя!
- Не трать со мной понапрасну время, Торлук!
Аргун подхватил Хоригаву, как мешок риса, и стал засовывать его в паланкин. Цепь стрелков с натянутыми луками бежали рысцой по склону горы. Хоригава мог уйти вот-вот. Торлук, перекладывая кинжал из руки в руку, стоял, преграждая путь. Всевышний стал управлять движениями Дзебу. Когда Торлук приблизился к Дзебу с ножом в правой руке, Дзебу поднял правую руку, как будто для защиты. Торлук схватил Дзебу за предплечье свободной рукой, чтобы насадить его на острие кинжала. Дзебу повернулся и проскользнул за левый бок противника, согнув руку так, что локоть Торлука оказался в замке, а сам он был сбит с ног. Освободившись от хватки Торлука, Дзебу ударил плечом ему в спину. От удара Торлук покатился к краю тропы. Он катился по крутому склону. Он кувыркался, быстрее и быстрее, натыкаясь на валуны и кусты с силой, какую тело вряд ли могло вынести. Наконец он рухнул на дно ущелья и застыл в неподвижности, полупогребенный в снегу. Аргун втолкнул Хоригаву за пурпурные занавеси. Как только носильщики подняли золоченый короб, Аргун сказал князю последнее слово:
- Человек, который только что погиб, защищая вас, для меня дороже, чем целая армия! Если он мёртв, постарайтесь, чтобы ваши действия окупили мою утрату!
Дзебу кинулся вдогонку за паланкином, но было уже слишком поздно. Шесть воинов стояли вдоль тропы между ним и Хоригавой, подняв свои короткие, укрепленные рогом монгольские луки и нацелив стрелы с металлическими наконечниками ему в грудь. За паланкином другие стрелки целились в него. Его доспехи выдержат большинство стрел, но скорее всего им удастся его остановить до того, как он доберется до Хоригавы, и его смерть будет бессмысленна. Еще раз Дзебу придется воздержаться от мести! Его трясло от сокрушительной ярости, в то время как паланкин, покачиваясь, двигался вниз по склону. Аргун приказал нескольким своим людям спуститься в ущелье на поиски Торлука. Даже если тумен-баши выжил после падения, он не смог бы драться.
- Я могу убить вас обоих сейчас и спасти жизни многих своих людей, - бросил Аргун Дзебу и Юкио. - Но я остаюсь верен нашему слову. Идите, укройтесь за вашими стенами. Вы все равно скоро умрете!
Когда Дзебу и Юкио, повернувшись спинами к монголам, проходили через ворота, Юкио сказал:
- Дзебу-сан, я не хочу никого убивать сегодня. Я не хочу умирать так, как жил. Я упражнялся в военном ремесле так усердно, как мог. Я освободил Священные Острова от Такаши, для чего, я думаю, и был послан в этот мир. Мне не судьба наслаждаться покоем и почестями. Теперь всё, что мне осталось, - покинуть этот мир. Я хочу закончить жизнь красиво. Я хочу наконец-то быть со своей верной женой и детьми, почитать им Книгу Лотоса, изречения, которые всегда были моими любимыми. Можешь ли ты помочь мне в этом, Дзебу-сан? Сможешь ли ты задержать их настолько, чтобы я мог умереть, как я хочу?
Горячие слёзы наполнили глаза Дзебу. Ему вспомнилось стихотворение, последний дар Всевышнего. Он прочитал Юкио:
Одинокая сосна,
Вспышка молнии,
Оголённая горная вершина.
Юкио сказал:
- Ты - вершина горы, Дзебу-сан. - Слёзы текли по его щекам. - Люди думали, что я гигант, а я всегда стоял на твоих плечах, - он с силой на мгновенье сжал руку Дзебу, затем отвернулся, взмахнув своим тёмно-зелёным одеянием.
Дзебу пошёл в помещения самураев, чтобы вооружиться. Люди Юкио уже надели доспехи и шлемы. Когда Дзебу рассказал им, что Юкио отклонил предложение Кублай-хана о наместничестве на Священных Островах, они были переполнены радостью. Некоторые из них прослезились.
- До сегодняшнего дня я сожалел о том, что служу господину Юкио, - сказал Сензо Тотоми, вытирая лицо рукавом нижней одежды. - Теперь я благодарен Господу, что могу умереть как герой.
- Пусть ни один человек не умрёт, пока не предаст забвению сотню врагов! - сказал Дзебу.
И последняя армия Юкио, численностью двенадцать человек, выступила навстречу монголам.
В одиночестве, не торопясь, Дзебу стал надевать свои чёрные доспехи. Он завязал ремень своего меча - короткого и широкого меча зиндзя - в узел «змей вселенной», вспоминая речь монахов, когда Тайтаро преподнёс его Дзебу в день посвящения:
- Меч - Господь, карающий через Сущность и Время и проникающий в истинное познание.
Он взял со стены свою нагинату, настолько большое оружие, что только он мог владеть им. Кто мог противостоять его нагинате? Только один человек, но он не будет сражаться сегодня. Пока Дзебу вооружался, он настраивал своё сознание, обращая каждое своё движение в часть медитации. Он повторял заповеди зиндзя, которые учил в детстве:
- Я иду сражаться! Меня не интересует исход. Я думаю только о том, чтобы сражаться с полной силой и умом, которыми я обладаю.
«Странно, - думал он, прерывая цепь своих утверждений. - Хотя на каждую битву я шел с уверенностью, что это может быть моя последняя битва, я никогда так определенно, как теперь, не чувствовал, что умру». Он слышал крики сражающихся, звон металла, но знал, что спешить некуда. Сегодня монголы не смогут применить свою тактику строя. Им придется подходить к укреплению каждый раз по одному и вступать в схватку один на один к радости самураев. Пусть другие тоже почувствуют момент своей славы, прежде чем Дзебу вступит в бой!
Он вынул драгоценный Камень из внутреннего кармана своей одежды и положил его на ладонь. К его удивлению, вместо того чтобы просветлить его разум, как это всегда происходило, сердце Камня показало ему Танико. Она смотрела на него своим проницательным, искрящимся взглядом, который всегда его восхищал. «Драгоценный Камень показывает мне, что я потерял, и тем предсказывает мою смерть, - думал Дзебу. - Танико обвиняет меня в смерти тех, кого она любила, а теперь она стала супругой Хидейори. Юкио, скорее всего, умрет сегодня, теперь мне будет не для кого жить. Зиндзя связали меня с Юкио на столько лет, что он стал значить для меня больше, чем сам Орден. Хорошо, что я умираю сегодня вместе с ним». Дзебу еще раз заглянул в сердце драгоценного Камня и увидел там светящуюся пустоту, Небытие, из которого происходят все вещи, не мрак, а ослепительный свет. Его разум наполнился этим светом, он завязал головной платок, положил на плечо нагинату и вышел.
Когда Дзебу пересек маленький дворик, направляясь к воротам, он услышал на фоне металлического грохота битвы чистые, прекрасные звуки флейты, плывущие из дома с черепичной крышей, где Юкио и его семья готовились к смерти. Когда Юкио ухаживал за Мирусу, он каждую ночь играл на флейте под её окном. Возможно, это она просила его играть сейчас.
У ворот столпилось шесть человек. На смотровой башне стояло на два больше, приготовив длинные самурайские луки.
- Каждый раз, когда нападающие бросаются к воротам, один из них выходит расправляться с ними, - сказал Канефуса, крупный воин с севера, являвшийся кузеном жены Юкио.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57