А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это Пол Стендиш, мистер Флетчер. Извините, что разбудил вас, но случило
сь нечто очень важное.
Ц Ладно. Ц В голосе уже не чувствовалось сонливости. Ц Переходите к де
лу.
Ц По обвинению в убийстве арестована Элис Макканн, мистер Флетчер. Ц Я
сделал небольшую паузу, дабы услышать его реакцию, и был разочарован.
Ц Угу. Она это сделала? Ц сказал он. Только и всего. Я никогда не слышал эт
ого “угу” в личном разговоре, но по телефону это слово звучало то и дело.
Ц Похоже на то, Ц сказал я. Ц Но дело в том, что во время ареста Уолтер был
с ней.
Ц Килли?
Ц Да, сэр. Они были в постели. Сейчас они оба в полиции.
Ц Угу, Ц мрачно произнес он.
Ц Там был фотограф, Ц продолжал я. Ц Я послал Фила в редакцию “Путеводн
ой звезды”, чтобы он постарался приглушить скандал.
Ц Угу. Какой у вас там номер телефона?
Ц 5-0404.
Ц Я вам перезвоню.
Ц Хорошо.
Я подошел к стойке и сказал бармену, что жду междугородного звонка. Он ска
зал: “Хорошо”, и я заказал еще чашку кофе.
Звонок раздался в пять минут шестого. Флетчер был краток.
Ц На время, Ц сказал он, Ц вы возьмете на себя руководство. Если Килли о
тпустят, скажите ему, что он освобожден от обязанностей там у вас и чтобы о
н оставался в мотеле до моего приезда. Все остальные должны вести себя та
к, будто ничего не произошло. Если все-таки придется сделать заявление дл
я прессы, скажите, что АСИТПКР проводит свое собственное расследование п
о фактору любого нарушения со стороны своих служащих. Я приеду как можно
быстрее.
Ц Спасибо, Ц сказал я.
Ц Вы действовали оперативно, Пол, Ц сказал он.
Ц Спасибо, Ц снова поблагодарил я. Я вернулся в мотель и рассказал Джор
джу о разговоре с Флетчером. Он улыбался, глядя на меня. Тогда я сказал:
Ц Я думаю, что Уолтер здорово разозлится, когда вернется. Мне придется ем
у сообщить, что он не руководит предстоящим мероприятием и должен находи
ться в мотеле, пока не приедет Флетчер. Я не знаю, какой у Уолтера нрав...
Ц Злобный, Ц сказал Джордж.
Ц Ну, он не станет отыгрываться на тебе, потому что ты сильнее его. А я мень
ше и к тому же должен сообщить ему эту неприятную новость. Я хочу, чтобы ты
находился поблизости и проследил, чтобы он не натворил еще чего-нибудь, ч
то может еще больше усугубить его положение.
Джордж улыбнулся с полным восторгом.
Ц Конечно же, дружок, Ц ответил он. Ц Не волнуйся ни о чем.
Джордж был по-настоящему доволен. Он наблюдал за мной, как за неким любопы
тным экспонатом, с совершенно явной симпатией, и я тоже испытывал к нему д
ружеские чувства. К тому же я подозревал, что ему нравлюсь, поскольку он зо
вет меня “дружок”, но если он начнет звать меня по имени или наречет каким
-нибудь прозвищем, мне придется быть начеку.
Я вспомнил, что Уолтера он всегда называл только “Килли”. Мне было интере
сно, обращался ли он когда-нибудь как-то иначе к нему, и если да, то наверня
ка что-то должно было произойти, после чего он стал называть Уолтера искл
ючительно “Килли”. Любопытно было бы узнать, что именно произошло между
ними.
Мы с Джорджем перешли в мою комнату и стали ждать Уолтера.

Глава 32

Уолтер появился без четверти девять. Он выглядел изможденным и подавлен
ным, костюм его был измят, а под глазами мешки от бессонной ночи. Он стал ра
ссказывать, что с ним случилось, но спохватился, сказал, что должен немедл
енно позвонить в Вашингтон.
Ц Я уже звонил, Уолтер, Ц сказал я. Ц Я узнал о случившемся сразу и немед
ленно позвонил Флетчеру. Как в прошлый раз.
Он тяжело опустился в кресло и с облегчением вздохнул.
Ц Где Фил? Они меня сфотографировали и пытались впутать в дела этой мале
нькой сучки. Филу нужно попытаться приглушить скандал.
Ц Я уже послал его.
Он медленно перевел на меня взгляд:
Ц Ты его послал?
Ц Совершенно верно.
Ц Что... Тебе Флетчер велел?
Ц Не совсем так. Флетчер улаживает какие-то дела в Вашингтоне и до своег
о приезда поручил мне взять руководство на себя. А тебе ведено находитьс
я в мотеле.
Ц Ты берешь руководство на себя? Ц Он выглядел мрачным и злым, но затем п
еревел взгляд на Джорджа, и на его лице появилось выражение усталости.
Ц А что, если я скажу тебе идти к чертям, Пол? Ц спросил он. Ц Что, если я по
йду в офис и буду руководить, как прежде?
Я пожал плечами:
Ц Мне жаль, Уолтер, но, если Флетчер спросит меня, я буду вынужден сказать
ему правду.
Ц Ах ты, маленький мерзкий шельмец! Ц проговорил он спокойно, почти без
выражения.
Джордж потянулся, зевнул и произнес:
Ц Ты не возражаешь, если я схожу позавтракать, дружок?
Ц Конечно, Ц ответил я. Ц Пусть Клемент тебя отвезет.
Ц Спасибо, дружок. Ц Он многозначительно поглядел на Уолтера, брезглив
о улыбнулся и ушел.
Некоторое время мы с Уолтером молчали, а затем он поднялся и направился в
ванную комнату. Я слышал, как он включил душ. Я взял свою книгу, закурил сиг
арету. Я по-прежнему не чувствовал никакой усталости.
Когда Уолтер вышел из ванной, лишь слегка прикрытый полотенцем, он выгля
дел гораздо лучше. С его лица сошла усталость, а вместе с ней и неувереннос
ть. Он посмотрел на меня, ложась на мою постель, и сказал:
Ц Вот посмотришь, Стендиш, я выплыву. Знай это. Мне придется выслушать дл
инную нотацию от Флетчера и пары других типов за то, что я поставил под угр
озу авторитет профсоюза в этом городке, и только. Я не лишусь своего поста
, а ты по-прежнему будешь работать под моим начальством.
Ц Не думаю, Ц сказал я. Ц Под моим руководством Фил основательно пораб
отал, чтобы смягчить скандал. Я здесь неплохо справляюсь с делами, тебя Фл
етчер заберет обратно в Вашингтон. Флетчеру наплевать на людей, ему важе
н результат. Ты не лишишься работы, Уолтер, но я буду работать не под твоим
начальством. Я буду работать самостоятельно.
Ц Через две недели ты вернешься в Вашингтон, Ц сказал он. Ц У меня будет
почти полгода, чтобы сравнять счет. Я просто хочу, чтобы ты научился себя
вести, Стендиш.
Ц Сравнять счет? Ц улыбнулся я. Ц Счет уже равный, Уолтер. Ты украл мою и
дею, и ты украл мою девушку. Теперь мы квиты.
Ц Я так не думаю, Ц сказал он.
Ц Ничего удивительного.
Он стоял сердито глядя на меня, уперев руки в бедра, и эта его поза показал
ась мне чем-то знакомой. И тут я понял, что я видел это много раз, хотя и не с т
акого близкого расстояния. Я видел это с трибун во время футбольных матч
ей, когда особо развязного игрока ловят наконец на персональном нарушен
ии, подрезке или неспровоцированной грубости, и игрок стоит точно в тако
й же позе, глядя сердито на судью. Это была не оскорбленная невинность, это
было оскорбленное всемогущество. Такого с ним не должно было случиться.

Это была оборотная сторона футбольного героя.
Через некоторое время он сказал:
Ц Не думай, что тебе так просто все сойдет с рук, Стендиш. Ты сам крутил ром
ан с этой маленькой сучкой. Она может и тебя впутать.
Ц Не думаю, Ц сказал я. Ц Я полагаю, ей будет не до этого. Она будет доказы
вать, что никого не убивала.
Ц Ты хочешь сказать, она будет пытаться это сделать? Ц сказал он.
Ц Нет, доказывать. Записка существует. Если только она ее не уничтожила,
но я не думаю, что она настолько глупа.
Его лицо ничего не выражало. В тишине я слышал свое дыхание и шум машин за
окном.
Ц Откуда ты знаешь об этом? Ц спросил он.
Ц О записке? В ней Гар Джефферс признается в том, что убил Чарлза Гамильт
она, и пишет, что покончил с собой. Она именно это говорит на допросах?
Ц Как ты это узнал, Стендиш? Где ты это слышал?
Ц Я об этом не слышал. Это так и есть.
Ц Но...
Ц Я убедил капитана Уиллика, что она виновна. В моральном смысле она вино
вата. У нее была связь с Гамильтоном, они оба причастны к хищениям, хотя вс
ю работу проделала она. Но когда они награбили достаточно, Ц я полагаю, п
ятьдесят тысяч долларов, а может быть, и сто тысяч, Ц они собирались вмес
те бежать. Гар обнаружил, что они готовят, и обвинил во всем Гамильтона. Я н
е знаю, известно ли ему было о хищении или только об их связи. Но что бы это н
и было, он пытался положить этому конец. Я думаю, он говорил с обоими, и Гами
льтон сказал ему, чтобы он не лез в чужие дела, и полагаю, что Элис разыграл
а перед ним этакую Трилби, находящуюся во власти злого Свенгали, Ц перел
ожила всю вину на Гамильтона, не сомневаясь, что ее дед по-прежнему ее люб
ит и не станет раздувать историю. Но Гар не смог это вытерпеть. От всей его
семьи у него осталась одна Элис, а Гамильтон был негодяем и обманывал сво
ю жену долгие годы. И вот когда Гар не смог больше с этим мириться, он вытащ
ил револьвер своего брата и взял его с собой на работу в коробке для завтр
ака. Он в последний раз попытался уговорить Гамильтона оставить Элис в п
окое, и снова Гамильтон послал его к чертям. Тогда Гар убил его.
Я перевел дыхание и продолжал:
Ц Видимо, Гар надеялся, что его тут же схватят. Он застрелил Гамильтона н
а автомобильной стоянке, кругом была добрая сотня свидетелей. Элис выбра
ла бы более спокойное место. Думаю, он не обдумал заранее, что будет делать
после убийства Гамильтона. Решил просто убить и ждать, когда за ним приду
т и отведут в тюрьму. Но за ним не пришли и его не забрали. На стоянке было мн
ожество народу, и на Гара никто не обратил внимания. Он старик, к тому же др
уг Гамильтона, и у него были все основания находиться на этой стоянке. Ник
ому даже в голову не пришло, что он может иметь какое-нибудь отношение к с
мерти Гамильтона. Поэтому у него появилась возможность подумать о том, ч
то же будет дальше. Если он сам сдастся или его схватят, вся правда выйдет
наружу, и его Элис окажется в центре скандала. И вот он уходит оттуда и реш
ает молчать. Но схватывают нас с тобой, и он считает себя повинным в этом. Е
го вина все время усугубляется, распространяется на все большее количес
тво лиц, и он хочет признаться во всем и покончить с этим, но не может из-за
Элис. Поэтому он приходит ко мне. Он не может пойти в полицию, вот и приходи
т ко мне, в надежде, что я каким-то образом разгадаю правду и возьму на себя
труд выдать его. Он не может сдаться сам, но и не может больше нести бремя п
реступления.
Я пожал плечами и, помолчав немного, заговорил снова:
Ц Я, видимо, произвел на него не слишком-то благоприятное впечатление. Т
ой ночью он возвращается домой, все снова обдумывает и решает, что у него о
стался один выход. Он говорил мне что-то о том, что прожил длинную жизнь, и о
н решает свести с ней счеты. Он не может признать свою вину. Полиция делает
все, чтобы не найти убийцу. От меня тоже никакой пользы. Поэтому он снова д
остает свой револьвер и убивает себя. Другой причины, по которой его рево
львер все еще находился у него в комнате, быть не может. Затем приходит Эли
с, читает его посмертную записку и понимает, что не может предъявить ее по
лиции, потому что тогда она выдаст себя с головой. Я полагаю, она сказала т
ебе, что это Гамильтон толкнул ее на хищение!
Уолтер был просто потрясен.
Ц Да, Ц тихо проговорил он и встряхнул головой, пытаясь сбросить с себя
оцепенение. Ц Именно это она сказала... Но зачем Гамильтон нам написал? Ес
ли он в любом случае собирался отсюда смываться с Элис и ее деньгами, заче
м ему нужно было заваривать всю эту кашу с профсоюзом?
Ц Я не знаю, но могу только предположить. У этого парня последние двадцат
ь лет все шло наперекосяк. Я думаю, он не верил, что эта махинация с Элис уда
стся. Хорошо было бы сбежать с красивой девушкой и кучей денег, но, пожалуй
, слишком хорошо, чтобы такое могло произойти и тем более с ним, Чарлзом Га
мильтоном, Чаком Гамильтоном. Он готовился к чему-то, во что не верил. Поэт
ому все время, пока он готовился бежать в следующем месяце или в следующе
м году, он продолжал жить обычной, здешней жизнью и строить планы на следу
ющий месяц или на следующий год применительно к этой жизни. И быть может, е
сли бы их план по той или иной причине рухнул, он предал бы Элис, чтобы полу
чить выгодную должность в профсоюзе. Хищения совершала Элис. О том, что он
причастен к этому, может утверждать только она, но кто ей поверит, если име
нно он и выдал ее?
Ц Значит, она никого не убивала, Ц задумчиво произнес Уолтер. Ц И ты это
знал с самого начала?
Ц Уиллик в свое время поставил меня в смешное положение, с тех пор я числ
ил его своим должником, и вот теперь у меня появилась возможность поквит
аться. Рано или поздно он будет ее допрашивать и пошлет кого-нибудь поиск
ать злополучную записку в указанном ею месте. Тогда он узнает, что заглот
нул приманку, и поймет, что это я подкинул ее ему, и уж с этим он ничего не см
ожет поделать.
Ц Ты хотел, чтобы арест был шумный, Ц сказал он. Ц Ты знал, что я у нее. И по
заботился о том, чтобы были фотографии.
На это ответить было нечего. Я зевнул и потянулся, внезапно почувствовав
сильную усталость. Мне давно пора было спать, я хотел завтра предстать пе
ред Флетчером свежим и бодрым. Я отложил книгу, снял очки и устроился поуд
обнее на кровати, подсунув под голову подушку.
Ц Никуда не выходи из отеля, Уолтер, иначе наживешь себе неприятности с Ф
летчером.
Он не ответил. Но я знал, что он никуда не пойдет. В данный момент он был слиш
ком потрясен, чтобы сохранять ясность мысли. Вечером, когда приедет Флет
чер, Уолтер снова станет самим собой, будет весел и улыбчив, и будет каятьс
я за интрижку с Элис, и отпускать по этому поводу казарменные шуточки, и жд
ать случая, чтобы воткнуть крюк мне в спину. Это уж точно. Но я и сам буду впо
лне на высоте и уж точно не спасую перед ним.
Погружаясь в сон, я подумал о Джордже, и перед моим мысленным взором всплы
ло огромное лицо и пытливый взгляд. И мне почудился смешок в его голосе: “Д
ружок, ты ведь Килли”.
Чушь какая-то... И с тем заснул.
Я Ц Килли.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25