А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Флетчеру наплевать на репутацию. Ц Он допил свою апельс
иновую газировку и сделал знак, чтобы ему принесли еще одну порцию. Ц Все
вы такие, умные парни, Ц сказал он. Ц Вы лезете наверх, вы толкаете друг д
руга в спину, а люди говорят: “Эти парни, они все делают, чтобы вырваться вп
еред”. Но это не так, не правда ли, дружок? Вы делаете все, чтобы сравнять сче
т. И именно из-за этого вы рветесь вперед.
Ц Ты говоришь об Уолтере, Ц сказал я. Ц Не обо мне.
Ц Ты просто моложе, вот и все. Ц Он любезно мне улыбнулся. Ц Вот почему я
за тобой наблюдал. Я раньше не видел ни одного такого раннего.
Это было смешно. Я не такой, как Уолтер. Я никогда не видел себя в роли тех пр
иятных лукавых персонажей, карабкающихся на вершину успеха, вбивая крюк
и в спины своих сотрудников. Начнем с того, что я недостаточно умен для это
го. И к тому же у меня никогда не было достаточного для этого честолюбия. Я
не стремлюсь к успеху и никогда не стремился. Все, к чему я стремился, это м
ир и спокойствие, я хотел, чтобы мне позволили жить спокойно, я бы никого н
е беспокоил, лишь бы меня оставили в покое.
Если я разозлился на то, что Уолтер и Элис меня одурачили, то это еще не зна
чит, что я похож на Уолтера. Разве удивительно, что я рассердился, когда по
нял, что свалял дурака? Порой Джордж очень точно понимает побудительные
причины того или иного поступка.
Но Джордж не прав, делая на этом основании скоропалительные обобщения.
Ц Вот еще что, дружок, Ц сказал он. Ц Я уже говорил тебе, что ты мне нравиш
ься. Теперь ты захочешь сравнять счет с Килли, а потом он захочет сравнять
счет с тобой, и так будет без конца. Но он здесь старожил, а ты новичок. Поэто
му будь осторожен и прежде, чем отрезать, не забудь тысячу раз отмерить.
Тем временем вернулся Фил, и мы не стали продолжать разговор. Я пил снова и
снова и проиграл несколько партий в дартс Ц но вовсе не считал, что долже
н сравнять счет с теми, кому проиграл, Ц так что черт подери этого Джордж
а с его теориями, и, когда мы покидали бар, я был в стельку пьян, как и накану
не. “Ничего, Ц подумал я, Ц завтра отосплюсь”.
Фил вел машину, а я разлегся на заднем сиденье. Фил включил приемник, и мы с
лушали музыку. Затем настало время ночных новостей, и диктор объявил, что
Эдвард Петерсен не убивал Чарлза Гамильтона. У Эдварда Петерсена было же
лезное алиби. Он был арестован по обвинению в хищении.
Поиски убийцы Чарлза Гамильтона и Гара Джефферса были возобновлены. Пол
иция надеется, что убийца будет задержан в самое ближайшее время.
Новость эта меня не слишком заинтересовала. И я опять задремал на заднем
сиденье “форда”.

Глава 30

Я проснулся в три часа ночи, совершенно точно зная, кто убил Чарлза Гамиль
тона и Гара Джефферса. Голова у меня раскалывалась от боли, но сон как руко
й сняло, а мой мозг работал с удивительной ясностью, как будто я находился
под действием наркотика. Я снова и снова прокручивал в уме свои доводы, по
двергал их сомнению, взвешивал и каждый раз приходил к выводу, что я прав.
Я закурил, отметив про себя, что постель Уолтера пустует, Ц завтра выходн
ой, значит, он остался у нее. Я курил, размышляя над своим открытием. Наконе
ц я принял решение, встал с постели, оделся во все чистое, взял ключ от авто
мобиля с туалетного столика, куда его положил Фил, и пошел к машине.
Ночь была светлая и прохладная. Улицы безлюдны. Прямо передо мной прости
рался Харпер-бульвар, скупо освещенный редкими уличными фонарями. Я под
ъехал к полицейскому участку, пренебрегая строгим запретом, оставил маш
ину перед главным входом и вошел внутрь здания.
Ц Мне необходимо видеть капитана Уиллика, Ц заявил я дежурному у входа
, читавшему книжку в бумажной обложке.
Ц Его здесь нет, Ц ответил он, даже не взглянув на меня, отмахнулся как от
назойливой мухи.
Ц Меня зовут Пол Стендиш, Ц сказал я ему. Ц Позвоните капитану Уиллику
домой и скажите ему, что мне известно, кто убил Гамильтона и Джефферса.
Он нахмурился:
Ц Вы шутите? Сейчас ведь нет еще четырех утра.
Ц Убийца завтра уже может сбежать, Ц сказал я. Это была не правда, но я хо
тел видеть Уиллика сегодня, немедленно. То, что я могу поднять его с постел
и среди ночи, а он не посмеет гневаться на меня, внушало мне определенное у
довлетворение. Я действительно сдавал ему убийцу.
Мы с дежурным еще немного попрепирались, так и не придя к согласию, потом о
н взял трубку и позвонил, и минуту спустя появился Джерри. Как всегда, несм
ешливо улыбаясь, он сказал:
Ц Ты, я вижу, продолжаешь лезть на рожон, Пол?
Ц Я хочу видеть Уиллика.
Ц Послушай, Пол, не хочешь же ты, в самом деле, вытаскивать сюда капитана с
реди ночи?
Ц Я надеюсь, вы посадили за решетку Петерсена? Ц сказал я.
Улыбка поблекла, и он выглядел растерянным.
Ц Ну и что?
Ц Тогда именно против вас он выдвигает обвинение за ложный арест.
Ц Он не сможет выдвинуть обвинение против меня, Ц беззаботно улыбнулс
я Джерри. Ц С таким же успехом он может выдвинуть обвинение против всего
города. Ложный арест...
Ц Ну тогда вы не слишком понравитесь городу. Он нетерпеливо мотнул голо
вой:
Ц Ну ладно, Пол. У тебя есть информация или нет?
Ц Я буду говорить только с Уилликом.
Ц Но ты же знаешь, кто убил Гамильтона?
Ц И Джефферса.
Ц Почему ты не пришел с этой информацией раньше?
Ц У меня ее раньше не было. Я не располагал ею, пока не узнал, что Петерсен
был арестован по ложному обвинению.
Он раздумывал, изучая меня, покусывая нижнюю губу. Затем произнес:
Ц Посиди здесь. Я скоро вернусь.
Он ушел, я сел в холле, а дежурный вернулся к чтению. Двадцать минут спустя
через парадную дверь вошел капитан Уиллик. Он сердито посмотрел на меня
и сказал:
Ц Надеюсь, твое дело окажется важным. Пошли.
Я пошел за ним. Он поднялся в свой офис. Джерри был уже там, и с ним еще один ч
еловек в штатском, которого я раньше не встречал. Уиллик сел за стол.
Ц Хорошо, вот и я. Приступим. Перед столом стоял стул, обитый коричневой к
ожей. Я сел на него без приглашения и сказал:
Ц Кто еще мог подделать бухгалтерские книги? Перечислите.
Ц Зачем?
Ц Хочу проверить, несколько полон ваш список. Он поморщился и сказал:
Ц Эдвард Петерсен, Джулиус Колл, миссис Алберта Филдстоун.
Ц И еще одна, Ц сказал я. Ц Элис Макканн. Он нахмурился и поднял глаза на
Джерри. Джерри сразу насторожился и сказал:
Ц Она там работает, только и всего.
Ц У нее есть ключи от здания и офиса, чтобы ходить туда по ночам, и она знае
т код сейфа. Она помогла мне украсть книги.
Они ничего не слышали о краже бухгалтерских книг. Флейш об этом предусмо
трительно молчал. Я рассказал им об этом, и Уиллик сделался мрачным как но
чь.
Ц Верно. Она могла иметь доступ к бухгалтерским книгам.
Ц Подождите минутку, Ц сказал Джерри, Ц она же внучка того старика. Она
внучка Джефферса.
Ц Совершенно верно, Ц сказал я. Ц Она присваивала деньги около полуто
ра лет. Она хочет уехать из Уиттберга в какой-нибудь большой город. У нее б
ыл роман с Гамильтоном.
Ц Он был женат, Ц заметил Уиллик.
Ц Он был бабник с незапамятных времен, капитан, Ц сказал Джерри. Я кивну
л.
Ц Его жена примерно то же самое дала нам с Уолтером понять при первой же
встрече.
Уиллик барабанил пальцами по столу.
Ц Хорошо, Ц сказал он. Ц Она внучка одного из убитых мужчин, и у нее была
связь с другим. Что еще?
Ц Она мечтала уехать, Ц сказал я, Ц и хотела, чтобы Гамильтон поехал с н
ей. Она рассказала ему про присвоенные ею деньги и думала, что он польстит
ся на них. Но он был недоверчив, поэтому она привела его в бухгалтерию, пок
азала ему бухгалтерские книги и рассказала ему, как она прокручивала сво
и махинации. Вы можете спросить у ночного сторожа. Он видел, как они приход
или вместе по ночам.
Ц Если в ее планы входил побег с ним, почему она его убила? Ц спросил Уилл
ик.
Ц Потому что Гамильтон не хотел уезжать. Он гулял направо и налево, но не
собирался бросать жену. Он намеревался войти в руководство местного фил
иала нового профсоюза и для этого собирался рассказать нам о хищениях Эл
ис. Он думал, что мы могли бы воспользоваться этими фактами для давления н
а Флейша, что, кстати, мы и сделали. Но он был не слишком умен, и Элис каким-то
образом узнала о его намерении. Поэтому застрелила его. Если вы проверит
е револьвер, который вы забрали, готов держать пари, вы обнаружите, что он
принадлежал Гару Джефферсу.
Ц Подождите минутку, Ц сказал Уиллик. Ц Это револьвер Джефферса?
Ц Где бы еще она могла раздобыть револьвер? Джефферс рассказал мне, что у
него был брат, который работал полицейским. Может быть, это револьвер его
брата. У вас должны храниться материалы, в которых указан серийный номер,
или что-то в этом духе, револьвера брата Джефферса.
Уиллик повернулся к человеку в штатском:
Ц Выясни. Быстро, Ц приказал он. Тот ушел, и Уиллик снова обернулся ко мне
:
Ц Хорошо. Дальше.
Ц Далее, ее дед. Он пришел ко мне в ту ночь, когда ваши парни меня избили, и г
оворил со мной. Ц При этом Уиллик заморгал, но ничего не сказал. Ц Он был
другом Гамильтона и знал, что тот собирался сообщить какие-то важные све
дения АСИТПКР. Он просил меня помочь ему разобраться в каких-то делах, и я
ему обещал. Когда он вернулся в тот вечер домой, он разговаривал с Элис. Во
зможно, он сказал ей что-то не то или она о чем-то проговорилась, а может бы
ть, он заметил, что из его револьвера недавно стреляли. Я не знаю, что там бы
ло, вы должны спросить это у Элис. Во всяком случае, она его тоже застрелил
а. А на следующее утро представила дело так, будто ненадолго отлучилась в
магазин, а когда вернулась, обнаружила старика мертвым.
Уиллик обдумывал сказанное мной, продолжая барабанить пальцами по стол
у. Потом тряхнул головой и вздохнул:
Ц У тебя есть хоть какое-нибудь доказательство, подтверждающее то, что т
ы сейчас наговорил, Стендиш?
Ц Как-то сфабриковал улики против Петерсена. На следующий день после уб
ийства Гамильтона Элис выписала три фальшивых чека за сверхурочную раб
оту и отослала их на три небольших счета, которые у нее были, так что она по
теряла бы не очень много денег. Затем она подделала подпись Петерсена и о
ткрыла счет на его имя, переведя на него деньги с одного из своих счетов. О
на проделала это на следующий же день после убийства Гамильтона. Если бы
расхититель совершил убийство, стал бы он, находясь в здравом уме, продол
жать свои делишки как обычно и даже оставлять явную ниточку, ведущую к ба
нковскому счету на его имя?
Ц Я уже убедился, что дело против Петерсена было сфабриковано, Ц сказал
Уиллик. Ц Именно это заставило меня приехать сюда в столь поздний час. Н
о это все с таким же успехом мог сделать и Колл. Или миссис Филдстоун.
Ц Элис мечтает о Лос-Анджелесе, Ц сказал я. Ц Именно в этот город она ст
ремилась больше, чем куда-нибудь еще. Я думаю, что большинство из украденн
ых денег вы найдете в банках Лос-Анджелеса.
Ц Ты все еще не представил мне доказательств, Ц сказал он.
Я пытался придумать что-нибудь, что убедило бы его. То, что Элис совершенн
о не боялась за свою безопасность после убийства ее деда. Легкость, с кото
рой она продолжала заниматься тем, чем она занималась и раньше, Ц прости
туцией. Необычная изобретательность, с которой она докопалась до методо
в, используемых похитителем в бухгалтерских книгах, что было нелегко, по
тому что даже у натренированного и опытного эксперта мистера Клемента э
то заняло целую ночь.
Я объяснил ему все это, и я все говорил, но уже начал понимать, что у меня нет
такого очевидного доказательства, которого он от меня требовал. Если бы
я смог убедить его арестовать ее, она бы быстро сломалась и сказала бы пра
вду, но сначала мне надо было убедить его арестовать ее.
Но мне это так и не удалось. Зато удалось тому в штатском, который ходил вы
яснять насчет револьвера. Он вернулся и подтвердил, что мои предположени
я были верны. Оружие и значок Оуэна Джефферса после его смерти были перед
аны ближайшему родственнику, его брату Гару. Серийный номер совпадал. Эт
о было то доказательство, которое требовалось Уиллику.
Было уже около четырех часов утра, время быстро бежало, но оставалась одн
а деталь, которую мне предстояло уладить, если я хотел задать жару Уолтер
у. Когда Уиллик уже вставал со своего места, я сказал ему:
Ц Капитан, не окажете ли мне услугу?
Ц Какую?
Ц Я поссорился с Сондрой Флейш, Ц сказал я, Ц а теперь сожалею о некотор
ых вещах, которые я ей наговорил. Я бы хотел это поправить, позвонить ей и с
казать, что вы собираетесь произвести арест.
Ц Ну, давай.
Ц В этом-то как раз все дело. Она все еще сердится на меня. Она, возможно, да
же не поверит мне. Вы можете ей позвонить?
Он пожал плечами.
Ц Ладно, Ц сказал он и потянулся к телефону.
Ц И скажите ей, чтобы захватила фотографа.
Уиллик позвонил, и теперь все было кончено. Я сказал:
Ц Кстати, причина, по которой я не хотел ждать до утра. Последнее время Уо
лтер Килли слишком много времени проводил с Элис, и сегодня он не вернулс
я ночевать в мотель. Элис ищет мужчину, с кем она могла бы сбежать, я не увер
ен, но...
Уиллик уже вышел за дверь.

Глава 31

Когда мы приехали, они были в постели, но не спали. На втором этаже, в ее спал
ьне, горел свет Ц на наш звонок в дверь никто не отозвался, и Уиллик решил,
что они упаковывают вещи или пытаются сбежать через заднюю дверь, поэтом
у они взломали парадную дверь, взбежали вверх по лестнице и застали их в с
ладостном забытьи.
Я был рад, что не пошел вместе с Уилликом и Джерри и двумя другими. Неприят
но быть свидетелем сексуального унижения. Но я стоял снаружи на тротуаре
, когда полицейские во главе с Уилликом врывались в дверь, по причине, не и
меющей ничего общего с гуманностью: я ждал Сондру.
Она появилась сразу после того, как сверху послышался визг. “Тандерберд”
, который я видел у входа в дом Флейша, примчался с бешеной скоростью и рез
ко остановился прямо передо мной. Из него с одной стороны выскочила Сонд
ра, а с другой Ц бледный волосатый прыщавый юнец с фотокамерой.
Я бросился к Сондре с испуганным и жалким видом.
Ц Пожалуйста, Сондра, Ц не надо снимать! Там Уолтер Килли, не надо его фот
ографировать! Ц Теперь-то я был уверен, что снимки будут.
Она молча проскользнула мимо меня. Вместе с фотографом они влетели в рас
пахнутую дверь и скрылись из виду.
Я подошел к одной из двух полицейских машин, на которых мы приехали. Водит
ель сидел за рулем и был как в гипнозе, руки на руле, глаза устремлены на до
рогу, в углу рта сигарета. Я окликнул его и сказал, что, если я понадоблюсь У
иллику, он сможет найти меня в мотеле. И ушел.
Дорога до полицейского участка была длинной, но мне все было нипочем. Ноч
ь была прохладной и тихой. Головная боль почти прошла, и почему-то я чувст
вовал себя так, будто прекрасно выспался.
Уиллик и все остальные приехали в участок раньше меня. Все три машины Ц С
ондрин “тандерберд” торжественно следовал за двумя полицейскими автом
обилями Ц проскочили мимо меня за два квартала до участка. Я сел в свой “ф
орд” и вернулся обратно в мотель. Мне надо было позвонить Флетчеру, но пре
жде всего я должен был избавиться от Фила.
Уолтер больше не будет руководить операцией в этом городе, особенно посл
е того, как я позвоню Флетчеру. Но кто будет временно исполнять эти обязан
ности? Конечно не Джордж. Наверняка не мистер Клемент. Остаемся Фил и я, и, к
онечно, они выберут Фила. Но если я проявлю расторопность и отправлю Фила
на задание, чтобы он был недосягаем для указаний сверху, тогда останусь т
олько я.
Приехав в мотель, я первым делом разбудил Фила и Джорджа и рассказал им, чт
о произошло и что фотограф из “Путеводной звезды”, по-видимому, сфотогра
фировал Уолтера вместе с Элис. Я сказал Филу, что он должен немедленно еха
ть в редакцию газеты и попытаться максимально смягчить положение Уолте
ра. Джордж опустился на кровать и не сводил с меня глаз. Обеспокоенный и ра
здраженный Фил оделся и убежал, чтобы попытаться как-то уладить ситуаци
ю с Уолтером. Я сказал Джорджу, что скоро вернусь, и поехал в закусочную, гд
е выпил чашку кофе, наменял горсть мелочи и пошел к телефонной будке.
Дозвониться до Флетчера оказалось невероятно трудно. Сначала я звонил в
офис в здании АСИТПКР, и там все время кто-то вешал трубку, наверно ночной
сторож или уборщик. В конце концов мне удалось уговорить этого типа дать
мне домашний телефон Флетчера. Он жил в Бетесде, в пригороде.
Дозвонился я до него полпятого утра. Я трубку взяли только на девятый гуд
ок, и я услышал брюзгливый сонный голос Флетчера.
Ц Кто это?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25