А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я ждал, не сводя с нее глаз. Она положила мне на тарелку салат и продолжала:

Ц У меня есть ключ от офиса, и я знаю код сейфа. Мы с Чаком пришли туда вече
ром после работы и посмотрели все бухгалтерские книги. Никого в здании н
е было, кроме старого Эбнера Кристо, ночного сторожа, и мы сделали вид, что
мы... Ц она слегка зарделась и отвела глаза, Ц используем офис для чего-т
о другого. В этом случае он никому ничего не сказал бы.
Рассказ об этой уловке, по-видимому, смутил ее, и некоторое время она ела, у
ставившись в тарелку. Я выпил ледяного чая, доел свой бутерброд и ждал про
должения. Наконец она, кажется, преодолела смущение, но я не знал, наскольк
о надежен ее контроль над собой. Если ее выбило из колеи упоминание о вооб
ражаемой любовной связи, то ее самообладание не может быть надежным. Поэ
тому я не торопил ее с продолжением, хотя с нетерпением ждал кульминацио
нного момента.
Через минуту она снова подняла на меня глаза и продолжала:
Ц Мы занимались этим целую неделю. Помощь от Чака на самом деле была не б
ольшая; он не слишком-то разбирался в бухгалтерии. Но мы продолжали, и в ко
нце концов я обнаружила кое-какие нарушения.
Ц Ну?!
Ц Да. Сказать по правде, Пол, я пока не очень опытный бухгалтер, так что я и
сама не во всем разобралась, но одно было ясно Ц деньги уходили на сторон
у. Как ни сложно это было, но по крайней мере часть пути нам удалось просле
дить. Ц Она положила ладони на стол. Ц У фабрики имеются два направлени
я расходов, Ц сказала она, загибая пальцы на левой руке. Ц Во-первых, зар
плата служащим и отчисления в социальные фонды. Это то, что связано со слу
жащими. Ц Она загнула пальцы на правой руке. Ц Во-вторых, стоимость сырь
я, транспортные затраты, отопление, или так называемые накладные расходы
. Ц Она сложила ладони вместе. Ц Но в отчетных документах все расходы от
ражаются одной строкой. Они все взаимосвязаны. Если проследить эту систе
му сверху вниз, то на некоторой стадии они разделяются на расходы на одно,
расходы на другое. Понимаешь, как это происходит?
Ц Более или менее, Ц сказал я. Поскольку я готовил диссертацию по эконо
мике, я прослушал дополнительные курсы по математике, но бухгалтерский у
чет не был моей сильной стороной. То, что меня интересовало в экономическ
ой сфере, всегда находилось на более абстрактном уровне.
Ц Способ, каким уплывают на сторону деньги, Ц сказала она, Ц включает в
себя оба вида расходов, и вот почему это так трудно проследить по докумен
там. Для начала, в части сырья, были выписаны фальшивые счета от компании,
с которыми мы действительно работаем, и были зафиксированы фальшивые но
мера чеков Ц здесь в книгах есть целая серия таких чековых номеров, Ц дл
я оплаты по этим фальшивым счетам. Но эти чеки должны быть выписаны на ком
пании, и по этой причине их очень трудно обналичить, поэтому эти чеки вовс
е не выписывались.
Ц Но на самом деле деньги перешли другой стороне, не так ли? Ц спросил я.

Ц Совершенно верно. С другой стороны, многочисленным служащим обязател
ьно выписывались чеки по всем правилам за какие-то мифические сверхуроч
ные. Но если вы попытаетесь найти их в документах, то вам это не удастся, та
к как чеки эти исчезают, подобно реке, ушедшей под землю. Я сама не совсем я
сно представляю себе, как это происходит. Чеки исчезли, суммы были тем или
иным путем подтверждены, и начиная с этого момента бухгалтерские докуме
нты становятся почти безукоризненными, за исключением факта присвоени
я. Как видишь, с одной стороны, было очень много денег, из-за счетов, которые
предполагались оплаченными, но не были оплачены, а с другой стороны, было
совсем мало денег, из-за выписанных чеков с неполной отчетностью. Так что
в конечном итоге дебет сходится с кредитом Ц полный баланс. Все шито-кры
то.
Ц Боже мой, как это сложно звучит, Ц сказал я. Ц Почему просто не исполь
зовать чеки за сверхурочные? Зачем вся эта возня со счетами и тому подобн
ое?
Ц Потому что чеки за сверхурочные должны исчезнуть из документов до на
числения зарплаты рабочим. В противном случае сумма их годового дохода и
сумма их налогов не совпадут с их собственными расчетами.
Ц Вот оно что! И похититель не может манипулировать счетами, потому что о
ни выписываются на имя компании. Я понял. Но как он получает деньги по чека
м за сверхурочные?
Ц Не знаю. Полагаю, у него есть банковские счета в других городах, на кото
рые он и переводит эти деньги.
Ц Скорее всего так. Во всяком случае, что-то в этом духе. И сколько он в ито
ге награбил?
Ц Я не знаю, как долго это продолжалось. В среднем две или три тысячи долл
аров в месяц.
Ц Неплохо! Ну и кто же он? Она покачала головой.
Ц А вот этого я не знаю. Это могли бы сделать три человека. И я не знаю, кто и
з них это сделал.
Ц О! Ц Я снова спустился с небес на землю. Я уже подумал было, что дело сде
лано, но оказывается, не до конца.
Ц Один Ц мистер Петерсен, Ц сказала она, Ц руководитель отдела. Затем
мистер Колл, главный бухгалтер, и, наконец, миссис Филдстоун, секретарша м
истера Петерсена.
Ц Его секретарша?
Ц Мистер Петерсен сторонник распределения обязанностей. Миссис Филдс
тоун делает большую часть работы за него. Вот эти три человека имеют непо
средственное отношение к бухгалтерским операциям.
Ц Значит, кто-то из них. Как ты считаешь?
Она задумалась. Когда она вот так сосредоточенно хмурилась, она выглядел
а очень молодой, очень соблазнительной и очень беззащитной.
Беззащитной. Мистер Петерсен, мистер Колл или миссис Филдстоун. Кто-то из
этой троицы воровал деньги у компании Макинтайра. Чарлз Гамильтон догад
ался об этом и был убит. Гар Джефферс узнал об этом и был убит. И Элис Маккан
н знала это.
Я сразу ей об этом не сказал, но мне тут же пришло в голову, как ей повезло, ч
то этим утром она отлучилась за маслом. Убийца пришел сюда, чтобы застави
ть замолчать их обоих. Именно так наверняка и было задумано. Они оба распо
лагали опасными сведениями. И убийца не мог знать, что Гар окажется дома о
дин. Убийца несомненно ожидал и Гара и Элис, но Элис выбежала в магазин и т
олько поэтому осталась в живых.
Несомненно, убийца ждал, когда Элис вернется домой. Не в доме, естественно
, это было бы слишком опасно, а где-нибудь поблизости. Но Элис сразу же вызв
ала полицию. А когда полиция уехала, явился я.
Не бродит ли он и сейчас где-нибудь рядом в ожидании, когда я уйду, наблюда
я за моим автомобилем, припаркованным напротив? Если бы я приехал сюда на
четверть часа позже, я бы уже не застал Элис Макканн живой. Если бы я уехал
в час дня, как обещал Уолтеру, я никогда больше ее не увидел бы.
Эта мысль настолько меня потрясла, что я взглянул на Элис с грустной нежн
остью. Мы чуть было не разминулись в этой жизни!
Ц Что случилось? Ц спросила она.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Почему ты на меня так смотришь? Так грустно?
Ц Просто так. Я задумался...
Она может узнать о том, чего она избежала, и позже.
Ц Ну и как ты считаешь, кто из них? Ц спросил я, снова возвращаясь к разго
вору о бухгалтерских делах. Она покачала головой:
Ц Не могу поверить, чтобы кто-нибудь из них делал что-то подобное. Я поним
аю, что это должен быть кто-нибудь из них, но я просто не могу... Мистер Петер
сен слишком ленив и все время жалуется на жизнь, и к тому же он работает бо
льше двадцати пяти лет. Я просто не вижу, кто из них мог бы это сделать.
Ц Хорошо. Дай мне минутку подумать.
Я допил охлажденный чай и закурил сигарету. Элис принесла мне пепельницу
и сидела молча, пока я соображал, что дальше делать.
Теперь я знал столько же, сколько знал Чарлз Гамильтон. Ну и что теперь мне
делать с этим знанием? Должен ли я обрушить все это Ц включая Элис Ц на г
олову Уолтеру?
Нет. Они на меня сердиты и наверняка не расположены выслушивать меня. Я и т
ак с трудом убедил их оставить меня в Уиттберге. Даже если они мне поверят
, что это даст? Они ведь не полиция; в их обязанности не входит Ц да у них и н
ет такой власти Ц проводить расследование и искать виновного. Их задача
Ц убедить рабочих проголосовать за создание отделения АСИТПКР. Все ост
альное их не интересует. Флетчер совершенно ясно дал это понять: организ
овать отделение профсоюза, а его местное руководство уже должно добиват
ься того, чтобы полиция нашла убийцу Чарлза Гамильтона.
Но смогут ли рабочие воспользоваться этой информацией? Конечно. Поэтому
Флейш так встревожен. Должно быть, он подозревает Ц а может быть, знает на
верняка? Это представляется сомнительным Ц но он, должно быть, подозрев
ает, что где-нибудь в шкафу спрятан скелет. В конце концов, не он владелец ф
абрики, он только управляющий. И если возникнет недовольство рабочих или
этот скелет в шкафу будет обнаружен, Ц или произойдет одновременно то и
другое, Ц он не удержится на посту управляющего, а в его послужном списке
появится черное пятно, которое может помешать его карьере. В данный моме
нт Флейш чувствует себя неуютно в кресле управляющего, поэтому будет дел
ать все возможное, чтобы помешать кому бы то ни было раскачивать лодку.
Однако минуточку. Зачем Флейшу вообще заниматься воровством денег у ком
пании? У него для этого слишком много здравого смысла, а если он обнаружил
бы подобную вещь, он немедленно вызвал бы аудиторскую проверку, чтобы по
возможности заглушить готовый разразиться скандал. Мне не нравился Фле
йш, и поэтому я с готовностью все грехи валил на него. Ну а если предположи
ть, что он озабочен исключительно тем, что в результате волнений среди ра
бочих он может лишиться поста управляющего, только и всего? Это означало
бы, что он не имеет отношения ни к одному из этих убийств. Эта мысль мне не н
равилась, я все время считал его этаким злым гением, причастным ко всему п
лохому, что случалось в этом городе. Такое видение происходящего устраив
ало меня гораздо больше, но сейчас, видимо, придется пересмотреть свою по
зицию. Теперь я уже был убежден в том, что убийцей является вор.
Черт побери! У меня в руках такая информация. Как мне ею распорядиться? Вык
ладывать ее капитану Уиллику не было смысла: он просто не станет меня слу
шать. Идти со своими туманными предположениями к Уолтеру или Флетчеру то
же не имело смысла.
Но ведь моя информация может для них оказаться полезной. Что, если они при
дут к Флейшу и скажут, что у них есть свидетельство о финансовых злоупотр
еблениях на фабрике? И что, если они предложат ему сделку? Либо он станет с
ними сотрудничать, назначит выборы и смирится с их результатами, а взаме
н ему предоставят возможность самому расправиться с похитителями, мину
я скандал и огласку, либо скандал с похищением денег наделает столько шу
ма, что отголоски его достигнут и роскошных пляжей, где наследники Макин
тайра проматывали свои дивиденды. Что, если поставить его перед выбором?

По-видимому, Флейш станет лавировать, оттягивать время, чтобы самому про
вести аудиторскую проверку и исправить положение, прежде чем это сделае
т профсоюз. Если бы иметь на руках эти бухгалтерские книги.
Ц Послушай! Ц воскликнул я. Элис удивленно взглянула на меня:
Ц Что?
Ц Послушай, ты по-прежнему можешь попасть вечером в бухгалтерию?
Ц Ну... да.
Ц Прекрасно. Я хочу, чтобы сегодня ты взяла меня с собой. Согласна?
Ц Ну, хорошо, Пол, если ты так хочешь.
Ц Хочу. Когда?
Ц Ты придешь сюда?
Ц Да.
Ц В девять часов.
Ц Согласен, в девять часов. Ц Я отодвинулся от стола и встал. Ц А сейчас
мне надо вернуться в мотель, пока меня не уволили. Ты сможешь побыть сегод
ня в доме у кого-нибудь из соседей?
Ц Побыть у кого-нибудь из соседей? Почему? Поэтому мне пришлось ей объяс
нить, и я постарался сделать это как можно более осторожно.
Ц Элис, двух человек убили за то, что они узнали то, что известно тебе. Убий
ца не мог знать, что не застанет тебя дома, когда явился сюда сегодня утром
. Он намеревался тебя убить тоже.
Она побледнела от страха и только чуть слышно выдохнула: “Ох”.
Ц Поэтому тебе сегодня нельзя оставаться одной.
Ц Да. Я могу побыть у соседки. Я пойду к миссис Кеммлер.
Ц Хорошо. Я заеду за тобой туда в девять часов.
Ц Нет. Ц Она беспомощно огляделась по сторонам, а потом сказала:
Ц Нет, не надо, я не хочу... Я вернусь домой к девяти часам.
Видимо, ей стало стыдно за то, что произошло между нами.
Ц Ладно, Ц согласился я. Ц Но никому не открывай дверь, кроме меня.
Ц Я поняла.
Ц Ну, тогда я пошел.
Она проводила меня до двери и внезапно снова очутилась в моих объятиях, т
есно прижавшись ко мне, так что я почувствовал, как она дрожит. Она что-то п
рошептала при этом, но я не понял, что именно, потому что ее лицо прижимало
сь к моей груди. Я неуклюже обнял ее и сказал:
Ц Я вернусь. Сегодня вечером.
Ц Я буду ждать.
Я закрыл за собой дверь и направился к машине. Улица снова была пустынна. Я
посмотрел по сторонам, не прячется ли где-то убийца в ожидании, когда Эли
с останется одна, но ничего подозрительного не заметил. Сел в свой “форд”,
сделал полный разворот и направился вниз по холму к центру города.
У меня в голове был полный сумбур, и я никак не мог сосредоточиться. В конц
е концов я включил радио, желая отвлечься от собственных мыслей, и поймал
уотертаунскую станцию, которая транслировала старые аранжировки Гленн
а Миллера в новом исполнении Рея Маккинли. В памяти всплыла прохладная п
олутьма гостиной, крутая лестница и спальня. И Элис на белой простыне. Я хо
тел было поискать что-нибудь другое, но теперь там было трио Кингстон, и я
не стал переключать на другую программу. На очереди были трехчасовые нов
ости. Музыкальная программа завершилась. В начале программы сообщалось
о кризисных ситуациях в различных странах мира и об особой остроте одной
из них. И я подумал, что, может быть, Сондра Флейш и не такая уж плохая журна
листка, но после сообщения о пропасти, на краю которой находится мир, дикт
ор перешел к местным новостям и сообщил, что служащий обувной компании М
акинтайра, проработавший в ней много лет, некий Гар Джефферс, был убит выс
трелом из пистолета сегодня утром у себя дома. Убийца попытался замести
следы и представить убийство как самоубийство. На револьвере обнаружен
ы отпечатки только пальцев убитого, в руку которого он был вложен.

Глава 20

Я поставил машину перед входом в номер, который я снова буду делить с Уолт
ером, и вошел внутрь.
Все были в сборе и ждали меня. Уолтер лежал на своей кровати, Джордж на мое
й. Флетчер с угрюмым видом развалился в удобном кресле, а мистер Клемент с
идел, по обыкновению сдвинув колени, на стуле в углу, в то время как Фил Кат
ц расхаживал по комнате.
Они все обернулись и уставились на меня, когда я вошел. Флетчер спросил:
Ц Где вы были?
Ц В доме Гара Джефферса, Ц ответил я. Флетчер перевел взгляд на Уолтера,
а потом снова на меня.
Ц Дурак вы проклятый, Стендиш, Ц сказал он.
Ц Да, сэр.
Уолтер сел. Лицо его все еще было в шрамах и синяках, но он успел принять ду
ш и переодеться. Он укоризненно покачал головой и сказал:
Ц Не знаю, что с тобой делать, Пол. Ты ведешь себя как ребенок.
Ц Я старался помочь, Ц сказал я.
Ц Я это знаю. Ц Уолтер пожал плечами и взглянул на Флетчера. Ц Нам здесь
с Полом туго пришлось, Ральф, Ц сказал он. Ц Произошли очень странные ве
щи. Неудивительно, что Пол так взбудоражен.
Ц Я тоже его не осуждаю, Ц сказал Флетчер. Он произнес это твердо, и в его
тоне чувствовалось все то же угрюмое терпение, в котором он пребывал, ожи
дая меня. Ц Я понимаю, какая здесь сложилась обстановка, Ц сказал он, Ц
и я вовсе не осуждаю этого молодого человека за то, что его это выбило из к
олеи и он утратил здравый смысл. А вот за что я действительно его осуждаю,
так это за нежелание сосредоточиться на своей работе. Ц Он обернулся ко
мне. Ц Вы являетесь служащим, Ц сказал он мне, Ц Американского союза ин
женерно-технического персонала и квалифицированных рабочих и, как тако
вой, являетесь членом нашей группы, которая находится в этом городе с еди
нственной, повторяю, единственной целью: создать местное отделение наше
го профсоюза на фабрике обувной компании Макинтайра. Но вы решили пренеб
речь этой целью и предпочли стать детективом-любителем. Я напоминаю вам
в последний раз, что ваша работа состоит не в поисках убийц. Для этого суще
ствуют сотни тысяч специально обученных людей.
У меня на кончике языка уже вертелся готовый ответ, но я воздержался и тол
ько сказал: “Да, сэр”.
Флетчер порылся у себя в кармане и извлек оттуда трубку с кисетом.
Ц Я могу понять, Ц продолжал он, Ц что, пока Уолтер находился под аресто
м, вы считали своим долгом освободить его, найдя истинного убийцу мистер
а Гамильтона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25