А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

в таком положении он стал вращаться, описав три полных круга. На четвертый раз он опрокинулся всем корпусом и перекувырнулся, ни до чего не касаясь, затем выпрямился между ушей лошади, поддерживая тело на воздухе большим пальцем руки, сделал в таком положении пируэт и, хлопнув правой ладонью посередине седла, перекинулся на круп коня и сел на него…»
(- Это нельзя назвать боем, - сказал дядя Тоби. - Капрал отрицательно покачал головой. - Имейте терпение, - сказал Йорик.)
«Тут (Трипе) занес правую ногу поверх седла, оставаясь все же en croupe. - Однако, - сказал он, - лучше мне сесть в седло, - и с этими словами, упершись в круп лошади большими пальцами обеих рук, мигом перекувырнулся в воздухе и очутился в нормальном положении между луками седла; затем сделал прыжок в воздух и стал на седле, сдвинув ноги; в этой позе он завертелся мельницей и проделал еще более сотни трюков». - Помилуй боже! - воскликнул Трим, потерявший всякое терпение, - меткий удар штыком лучше всех этих фокусов. - Я тоже так думаю, - отвечал Йорик. - -
- А я другого мнения, - проговорил отец.
Глава XXX
- Нет, я думаю, что не сказал ничего такого, - возразил отец в ответ на вопрос, который позволил себе задать Йорик, - не сказал в Тристрапедии ничего такого, что не было бы столь же ясно, как любое положение Эвклида. - Подай-ка мне, Трим, вон ту книгу с моего бюро. - Я уже не раз собирался, - продолжал отец, - прочитать ее вам, Йорик, и моему брату Тоби; признаться, меня даже немного мучит совесть, что я так долго откладывал. - Хотите, прочтем сейчас одну-две коротеньких главы, - одну-две главы после, когда представится случай, и так далее, пока не дойдем до конца? - Дядя Тоби и Йорик поклонились в знал согласия; капрал тоже сделал почтительный поклон, приложив к груди руку, хотя отец и не обращался к нему. - Все улыбнулись. - Трим, - сказал отец, - сполна заплатил за право оставаться до конца представления. - - - Пьеса ему, кажется, не понравилась, - заметил Йорик. - Ведь это просто одно шутовство, с позволения вашего преподобия, этот бой капитана Трипе с другим офицером, - зачем им понадобилось выкидывать столько фокусов? - Французы, правда, любят подчас подурачиться, - но это уж чересчур.
Дядя Тоби никогда еще не испытывал такого внутреннего удовольствия, как то, что доставили ему в эту минуту замечания капрала и его собственные; - он закурил трубку, - - - Йорик пододвинул стул ближе к столу, - Трим снял нагар со свечи, - отец помешал огонь, - взял книгу, - кашлянул дважды и начал:
Глава XXXI
- Первые тридцать страниц, - сказал отец, перелистывая книгу, - немного суховаты, и так как они не имеют прямой связи с предметом, - мы их на этот раз опустим. Это введение, которое служит предисловием, - продолжал отец, - или предисловие, которое служит введением (я еще не решил, как я его назову), относительно политического или гражданского управления, основы которого надо искать в первоначальном союзе мужчины и женщины для произведения потомства; я как-то незаметно углубился в эту тему. - Это естественно, - сказал Йорик.
- Первоначальная форма общества, я в этом убежден, - продолжал отец, - такова, как нам говорит Полициан, то есть это попросту брачный союз; это всего только сожительство одного мужчины с одной женщиной, - к которым философ (в согласии с Гесиодом) присоединяет слугу; но так как, надо полагать, слуги тогда еще не родились, - - - то он закладывает общество на мужчине - женщине - и быке. - - - Я думаю, воле, - заметил Йорик, приводя соответствующее место (????? ??? ????????, ??????? ??, ???? ?' ???????). Бык доставил бы больше хлопот, чем пользы. - - - Есть и более веский довод, - сказал отец (макая перо в чернила), - ведь вол, будучи животным самым терпеливым и в то же время наиболее пригодным для вспашки земли и доставления супругам пропитания, - являлся самым подходящим во всей вселенной орудием и символом для новобрачных. - Есть еще более сильный довод, - заявил дядя Тоби, - в пользу вола. - Отец не решился вынуть перо из чернильницы, не выслушав довода дяди Тоби. - Ведь когда земля была вспахана, - сказал дядя Тоби, - и ее стоило огородить, участок стали обносить валами и окапывать канавами, и таким образом положено было начало фортификации. - Верно, верно, дорогой Тоби, - воскликнул отец, зачеркнув быка и поставив на его место вола.
Отец сделал Триму знак снять нагар со свечи и снова взял слово.
- Я вхожу в эти умозрения, - сказал отец небрежно и наполовину закрыв книгу, - просто для того, чтобы показать основы естественных отношений между отцом и его ребенком, над которым отец приобретает право и власть следующими разными путями -
во-первых, путем брака,
во-вторых, путем усыновления,
в-третьих, путем узаконения и
в-четвертых, путем произведения на свет; все эти пути я рассматриваю по порядку.
- Одному из них я придаю мало значения, - заметил Йорик, - по-моему, последний акт, особенно когда дело им кончается, возлагает так же мало обязанностей на ребенка, как мало прав дает отцу. - Неправда, - запальчиво сказал отец, - по той простой причине, что * * * * * * * * * * - Я согласен, - прибавил отец, - что на этом основании ребенок не находится в такой же безусловной зависимости от матери. - Однако ваш довод, - возразил Йорик, - имеет одинаковую силу и по отношению к матери. - - Она сама подначальна, - сказал отец, - и кроме того, - продолжал он, кивнув головой и приложив палец к носу, когда приводил этот довод, - она не есть главное действующее лицо, Йорик. - В чем? - спросил дядя Тоби, набивая трубку. - Хотя безусловно, - прибавил отец (пропуская мимо ушей вопрос дяди Тоби), - сын обязан относиться к ней с почтением, как вы можете подробно об этом прочитать, Йорик, в первой книге Институций Юстиниана, глава одиннадцатая, раздел десятый. - Я отлично могу прочитать это, - возразил Йорик, - и в катехизисе.
Глава XXXII
- Трим знает его наизусть, от слова до слова, - проговорил дядя Тоби. - Ну-у! - протянул отец, которому вовсе не хотелось, чтобы Трим перебивал его чтением катехизиса. - Честное слово, знает, - возразил дядя Тоби. - Задайте ему, мистер Йорик, какой-нибудь вопрос. -
- Пятая заповедь, Трим, - мягко сказал Йорик, - поощряя капрала кивком, как застенчивого новообращенного. Капрал не проронил ни слова. - Вы его не так спрашиваете, - сказал дядя Тоби. - - Пятая! - отрывисто скомандовал он, возвысив голос. - Я должен начать с первой, с позволения вашей милости, - сказал капрал. -
Йорик не мог удержаться от улыбки. - Ваше преподобие изволили упустить, - сказал капрал, - взяв на плечо палку наподобие ружья и выступив на середину комнаты для пояснения своей позиции, - что это точь-в-точь то же самое, что проделать полевое учение. -
- «Встать в ружье!» - скомандовал капрал, выполнив соответствующее движение.
- «На плечо!» - скомандовал капрал, исполняя одновременно обязанность командира и рядового.
- «К ноге!» - одно движение, с позволения вашего преподобия, вы видите, ведет за собой другое. - Прошу вашу милость начать команду с первой. -
- Первая! - скомандовал дядя Тоби, подбоченившись, - * * * * * * *.
- Вторая! - скомандовал дядя Тоби и взмахнул трубкой так, как сделал бы это шпагой, стоя во главе полка. - Капрал справился со своим катехизисом отлично; «почтив отца своего и матерь», он сделал низкий поклон и удалился на прежнее место в глубине комнаты.
- Все на свете, - сказал отец, - можно обратить в шутку, - и во всем есть глубокий смысл и наставление, - надо только уметь его найти.
- Вот вам леса просвещения, за которыми не скрывается никакого здания; вот вся его дурь.
- Вот вам зеркало, в котором педагоги, наставники, репетиторы, гувернеры и школьные учителя могут увидеть себя в настоящую величину. - - -
- Ах, Йорик, вместе с учением растет также шелуха и скорлупа, которую ученики, по неопытности своей, не умеют отбрасывать!
- Науки можно вызубрить, но мудрость - никогда. - Йорик решил, что на отца нашло вдохновение. - Клятвенно обязуюсь, - сказал отец, - сейчас же пожертвовать все наследство, полученное мной от тети Дины, на благотворительные цели (о которых отец, кстати сказать, был невысокого мнения), - если капрал связывает какое-нибудь представление хотя бы с одним словом, которое он здесь повторил. - Скажи, пожалуйста, Трим, - обратился к нему отец, - что ты разумеешь под «почитанием отца твоего и матери»?
- Выдачу им, с позволения вашей милости, трех полупенсов в день из моего жалованья, когда они состарятся. - А ты это делал, Трим? - спросил Йорик. - Да, делал, - отвечал дядя Тоби. - В таком случае, Трим, - сказал Йорик, соскочив со стула и пожав капралу руку, - ты лучший комментатор этой части десятисловия, и за это я чту тебя, капрал Трим, больше, чем если бы ты приложил руку к составлению самого Талмуда.
Глава XXXIII
- Благословенное здоровье! - воскликнул отец, перелистывая страницы, чтобы перейти к следующей главе, - ты превыше золота и всяких сокровищ; ты расширяешь душу - и отворяешь все способности ее к восприятию просвещения и наслаждению добродетелью. - Тому, кто обладает тобой, почти нечего больше желать, - а тот несчастный, который тебя лишается, лишается с тобой всего на свете.
- Я сосредоточил на очень небольшом пространстве все, что можно было сказать по этому важному вопросу; таким образом, я вас не утомлю, прочитав эту главу целиком.
Отец прочитал следующее:
«Весь секрет здоровья зависит от соблюдения должного равновесия в борьбе между первичной теплотой и первичной влагой». - Я полагаю, вы доказали это выше, - сказал Йорик. - Убедительным образом, - отвечал отец.
Говоря это, отец закрыл книгу, - не так, словно он решил дальше не читать, потому что он держал еще указательный палец на главе; - и не с сердцем, - потому что он закрыл книгу медленно; его большой палец, когда он это сделал, покоился на верхней крышке переплета, между тем как остальные три пальца поддерживали нижнюю его крышку без малейшего нетерпеливого нажима. -
- Истинность этого факта, - сказал отец, кивнув Йорику, - я самым убедительным образом доказал в предыдущей главе.
- Если бы человеку с луны сказали, что один из людей на земле написал главу, убедительным образом доказывающую, что секрет всякого здоровья зависит от соблюдения должного равновесия в борьбе между первичной теплотой и первичной влагой, - и что этот писатель так искусно справился со своей задачей, что во всей его главе нет ни единого сочного или сухого слова относительно первичной теплоты или первичной влаги - и ни единого слога «за» или «против», прямо или косвенно, относительно борьбы между двумя этими силами в какой-либо части животного организма, -
«О вечный создатель всего сущего!» - воскликнул бы человек с луны, ударив себя в грудь правой рукой (в случае если она у него есть), - «ты, чье могущество и чья благость в состоянии довести способности твоих тварей до такой высоты и такого безграничного совершенства, - чем прогневали тебя мы, селениты?»
Глава XXXIV
Двумя ударами, одним по Гиппократу, другим по лорду Веруламскому, отец завершил дело.
Удар по князю врачей, с которого он начал, был всего только осмеянием горькой жалобы Гиппократа о том, что ars longa, a vita brevis. - Жизнь коротка, - воскликнул отец, - а искусство врачевания требует много времени. Но кого же нам благодарить за то и за другое, как не самих же невежественных лекарей - с их полками, нагруженными лекарственными снадобьями и перепатетическим хламом, с помощью которых они во все времена сначала обнадеживали публику, а затем ее надували?
- О лорд Веруламский! - воскликнул отец, оставив Гиппократа и направляя свой второй удар в лорда, как главного торгаша лекарственными снадобьями, более всего подходившего для того, чтобы служить примером всем остальным, - что мне сказать тебе, великий лорд Веруламский? Что мне сказать о твоем внутреннем дуновении, - о твоем опиуме, - о твоей селитре, - о твоих жирных мазях, - о твоих дневных слабительных, - о твоих ночных промывательных ж их суррогатах?
Отец без всякого затруднения находил, что сказать кому угодно и о чем угодно, и менее всего на свете нуждался во вступлении. Как обошелся он с мнением его сиятельства, - вы увидите; - - но когда, не знаю; - - сначала нам надо посмотреть, каково было мнение его сиятельства.
Глава XXXV
«Две главные причины, сговорившиеся между собой сокращать нашу жизнь, - говорит лорд Веруламский, - это, во-первых, внутреннее дуновение, которое, подобно легкому пламени, снедает и пожирает наше тело; и, во-вторых - внешний воздух, который иссушает тело, превращая его в пепел. - - Два эти неприятеля, атакуя нас с двух сторон одновременно, мало-помалу разрушают наши органы и делают их неспособными к выполнению жизненно необходимых функций».
При таком положении вещей путь к долголетию открыть не трудно; ничего больше не требуется, - говорит его сиятельство, - как восстановить опустошения, производимые внутренним дуновением, сгустив и уплотнив его субстанцию регулярным приемом опиатов, с одной стороны, и охладив его жар, с другой, приемом каждое утро, перед тем как встать с постели, трех с половиной гранов селитры. -
Все-таки тело наше остается еще подверженным враждебному натиску внешнего воздуха; но от него можно оборониться употреблением жирных мазей, которые настолько пропитывают все поры кожи, что ни одна пылинка не может ни войти туда - ни выйти оттуда. - Но так как это прекращение всякой испарины, ощутимой и неощутимой, служит причиной множества злокачественных болезней, - то для отвода избыточной влаги - необходимо регулярно ставить клистиры, - которыми и будет завершена вся система.
А что отец собирался сказать лорду Веруламскому о его опиатах, о его селитре, о его жирных мазях и клистирах, вы прочтете, - но не сегодня - и не завтра: время не ждет, - читатели проявляют нетерпение, - мне надо идти дальше. - Вы прочтете главу эту на досуге (если пожелаете), как только Тристрапедия будет издана. -
Теперь же довольно будет сказать, что отец сровнял с землей гипотезу его сиятельства и на ее месте, ученые это знают, построил и обосновал свою собственную.
Глава XXXVI
- Весь секрет здоровья, - сказал отец, повторяя начатую им фразу, - явно зависит от соблюдения должного равновесия в борьбе между первичной теплотой и первичной влагой; для его поддержания не требовалось бы поэтому почти никакого искусства, если бы не путаница, которую внесли сюда педанты-ученые, все время ошибочно принимавшие (как показал знаменитый химик ван Гельмонт) за первичную влагу сало и жир животных.
Между тем первичная влага не сало и не жир животных, а некое маслянистое и бальзамическое вещество; ведь жир и сало, подобно флегме и водянистым частям, холодны, тогда как маслянистые и бальзамические части полны жизни, теплоты и огня, чем и объясняется замечание Аристотеля, «quod omne animal post coitum est triste».
Известно, далее, что первичная теплота пребывает в первичной влаге, но пребывает ли последняя в первой, это подвержено сомнению; во всяком случае, когда одна из них идет на убыль, идет на убыль также и другая; тогда получается или неестественный жар, вызывающий неестественную сухость, - или неестественная влажность, вызывающая водянку. - Таким образом, если нам удастся научить подрастающего ребенка не бросаться в огонь и в воду, которые одинаково угрожают ему гибелью, - мы сделаем в этом отношении все, что надо.
Глава XXXVII
Даже описание осады Иерихона не могло бы поглотить внимание дяди Тоби сильнее, чем поглотила его последняя глава; - дядины глаза на всем ее протяжении были прикованы к отцу; - при каждом упоминании последним первичной теплоты или первичной влаги дядя Тоби вынимал изо рта трубку и качал головой; а когда глава была окончена, он знаком пригласил капрала подойти поближе к его креслу, чтобы задать ему, - в сторону, - следующий вопрос. - - * * * * * * * * * * * * * * - Это было при осаде Лимерика, с позволения вашей милости, - ответил с поклоном капрал.
- Мы с ним, - сказал дядя Тоби, - обращаясь к отцу, - были едва в силах выползти из наших палаток, - когда снята была осада Лимерика, - как раз по той причине, о которой вы говорите. - Что такое могло прийти тебе в сумасбродную твою голову, милый брат Тоби! - мысленно воскликнул отец. - Клянусь небом! - продолжал он, по-прежнему рассуждая сам с собой, - даже Эдип затруднился бы найти тут какую-нибудь связь. -
- Я думаю, с позволения вашей милости, - сказал капрал, - что если б не жженка, которую мы всякий вечер готовили, да не красное вино с корицей, которое я усердно подливал вашей милости… - И не можжевеловая, Трим, - прибавил дядя Тоби, - которая принесла нам больше всего пользы. - Я истинно думаю, - продолжал капрал, - мы бы оба, с позволения вашей милости, - сложили наши жизни в траншеях, где нас бы и похоронили. - Самая славная могила, капрал, - воскликнул дядя Тоби со сверкающим взором, - какой только может пожелать солдат! - А только печальная это для него смерть, с позволения вашей милости, - возразил капрал.
Все это было для отца такой же китайской грамотой, как обряды жителей Колхиды и троглодитов были полчаса назад для дяди Тоби;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62