А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А наказал ч
еловека, едва успевшего коснуться этой шлюхи. И теперь Главиано дорого з
аплатит за то, что так ущемил его достоинство и опозорил перед всем экипа
жем.
Но как ему дождаться той минуты, когда в гавань войдет шхуна Марко? Проход
я мимо лавки ювелира, Луиджи задержался и устремил свой взгляд на витрин
у. Сквозь прозрачное стекло он увидел улыбающегося хозяина лавки, которы
й показывал красивые карманные часы солидному, элегантно одетому покуп
ателю. В голове его созрел план. Луиджи знал, что воровство Ц дело далеко
не безопасное и здесь, в английских колониях, это могло закончиться висе
лицей или, в лучшем случае, тюрьмой. Но другого выхода у него просто не был
о. И опять он вспомнил дурным словом Марко Главиано, который толкнул его к
этому ужасному решению, заставил превратиться в жалкого вора, чтобы хоть
как-то свести концы с концами.
Спрятавшись за угол лавки, Луиджи украдкой наблюдал за тем, как джентльм
ен расплачивается за довольнно дорогие золотые часы и прячет их вместе с
пухлым кошельком в нагрудный карман. Тепло попрощавшись с ювелиром, пок
упатель направился к выходу. Когда в дверях лавки прозвенел колокольчик
, извещавший о том, что покупатель вышел, Луиджи еще больше вжался в соседн
ий дверной проем.
Джентльмен повернул за угол и пошел по Митинг-стрит. Луиджи следовал за с
воей жертвой буквально по пятам. На улицах становилось уже не так людно, и
Луиджи понял, что они направляются в ту часть города, где возвышаются дом
а богатых людей. При мысли о том, что скоро ему придется действовать, его с
ердце начинало учащенно биться.
Когда же его жертва поравнялась с лавкой, которая к тому времени уже успе
ла закрыться, Луиджи набросился на джентльмена сзади и повалил его на зе
млю. Человек взвыл от жуткой боли, но не успел и глазом моргнуть, как из кар
мана были извлечены и кошелек, и новые золотые часы.
Пробежав какое-то расстояние, Луиджи услышал истошный крик ограбленног
о им джентльмена:
Ц Вор! Вор!
Когда на него стали оглядываться люди, ему стало немного не по себе. Женщи
ны охали и прижимали к себе маленьких детей, а Луиджи все бежал, не смея ог
лянуться.
Но потом удача все же изменила ему. Как только он собирался свернуть за уг
ол, оттуда, ему навстречу вышли двое полицейских. Луиджи пришлось резко з
атормозить. Остановились и полицейские, окинув его подозрительным взгл
ядом. Однако, услышав крик пострадавшего: «Вор! Держите вора!», полицейски
е перешли к решительным действиям. Вскинув дубинки, они бросились на Луи
джи, который повернулся и снова побежал.
Госпожа Удача вот уже несколько недель не была спутницей Луиджи. Не был и
сключением и сегодняшний день, поскольку перед церковью Святого Петра п
олицейские его все же догнали. Один из них схватил Луиджи за шиворот, друг
ой же принялся его жестоко избивать дубинкой, нанося удары по лицу, рукам
и спине. Несчастный кричал от боли и просил пощады. Когда полицейские реш
или, что достаточно хорошо проучили вора, потащили его, избитого и окрова
вленного, к потерпевшему.
Луиджи всю дорогу плевался кровью и со страхом думал о том, что ему, должно
быть, перебили нос.
Джентльмен, которого ограбил Луиджи, успел уже встать. Вокруг него стоял
а толпа сочувствующих. С перекошенным от злости лицом смотрел он на приб
лижающегося к нему вора.
Один из полицейских вернул пострадавшему часы и кошелек.
Ц Этот негодяй ограбил вас, судья Рутджерс?
Ц Да, Ц ответил джентльмен дрожащим от негодования голосом. Ц Отведит
е этого мерзавца в караульное помещение, а уж утром я с ним разберусь.
Ц Слушаемся, мой лорд, Ц сказал второй полицейский.
Когда они потащили Луиджи в караульное помещение, он пришел в ужас от тог
о, что натворил. Боже правый, он только что пытался ограбить самого судью с
ессионного суда!

***

На следующее утро Луиджи в наручниках вместе с другими преступниками пр
ивели в зал судебных заседаний городского сессионного суда Чарлс-тауна
. Он провел ужасную ночь в тесном, сыром караульном помещении суда, где ком
ары не давали ни на минуту сомкнуть глаз.
И вот теперь судья Чарлз Рутджерс рассматривал дела тех нарушителей зак
она, что сидели перед ним. От каждого приговора Луиджи невольно приходил
в ужас. Только что он стал свидетелем того, что одного матроса, стянувшего
бутылку рома, приговорили к порке розгами на глазах у всех. А вот сейчас из
зала суда уводили пронзительно визжащую проститутку, которую приговор
или к смертной казни через повешение за то, что, находясь в нетрезвом сост
оянии, случайно облила свою маленькую дочь кипятком, отчего та скончалас
ь. Вслушиваясь в жалобные крики женщины и глядя на бесчувственных полице
йских, тащивших ее к выходу, Луиджи уже не сомневался в том, что наказание,
ожидающее его, будет таким же суровым.
Как только прозвучало имя Луиджи, его всего затрясло от страха. Полицейс
кие с садистскими ухмылками на лицах рывком подняли его с места и подвел
и к одетому в черное судье. Когда же осужденный заметил на лбу Рутджерса д
овольно большой синяк, а в глазах его Ц холодный мстительный блеск, он ср
азу же понял, что жить ему осталось недолго.
Рутджерс с презрением посмотрел сквозь стеклышко монокля на преступни
ка, стоящего перед ним.
Ц А, господин Луиджи Монца. Думаю, что вы до конца своих дней будете жалет
ь, что напали на судью этого суда.
Луиджи был до такой степени парализован от страха, что сумел только пром
ямлить:
Ц Нет, ваша светлость, то есть, да, ваша светлость. Рутджерс, на Ц лице кот
орого застыло каменное выражение, кивнул бейлифу
Бейлиф Ц судебный приста
в
:
Ц Зачтите приговор.
Бейлиф монотонным голосом огласил приговор, обвиняющий Луиджи в воровс
тве и нанесении телесных повреждений Его Величеству судье.

***

После зачтения приговора судья Рутджерс холодно-сказал:
Ц Да, сэр, вы обвиняетесь в особо тяжких преступлениях. Признаете ли вы с
ебя виновным?
В голосе Луиджи появились дребезжащие нотки.
Ц Признаю, ваша светлость, и покорно прошу ия-винить меня и сжалиться на
до мной.
Ц А где была ваша жалость вчера, дорогой мой? Ц презрительно фыркнул Ру
тджерс. Ц Такому проходимцу, как ты, обязательно нужно преподать хороши
й урок.
Теперь Луиджи оставалось только молить Бога о том, чтобы тот поскорее за
брал его на небеса.
Ц Да, ваша светлость, Ц пробормотал он чуть слышно, опустив голову.
Ц Итак, ты будешь десять дней стоять у позорного столба. Ц С этими слова
ми Рутджерс стукнул молотком и обратился к старшему полицейскому: Ц При
бейте к столбу его руки и уши, а по истечении десяти суток отрубите ему пра
вую руку.
Ц Будет сделано, ваша светлость, Ц ответил полицейский.
Луиджи буквально оцепенел от ужаса.
Ц Прошу вас, ваша светлость! Ц взмолился он. Рутджерс снова стукнул мол
отком.
Ц Выведите отсюда этого негодяя. Кто следующий? Полицейские потащили Л
уиджи к выходу, но он упирался изо всех сил.
Ц Прошу вас, ваша светлость, пощадите! Я… я могу восстановить свое доброе
имя! Я могу рассказать, где скрывается этот чертов пират!
Рутджерса, казалось, заинтересовали слова осужденного, и он сделал знак
полицейским остановиться. Чарлзу Рутджерсу было прекрасно известно о т
ом, что информация о пиратах могла всерьез заинтересовать правительств
о. Чарлс-таун был известен нашумевшим в свое время столкновением таких з
наменитых пиратов, как Эдвард Тиг и Стид Боннет. И хотя пиратство на протя
жении двух последних десятилетий стало понемногу затихать, в морях все е
ще было не спокойно.
Ц О каком пирате ты говоришь? Ц спросил судья Луиджи.
Ц Если я расскажу вам, где можно поймать этого злодея, мне не отрубят рук
у? Ц окрыленный надеждой, спросил Луиджи.
Ц Таким мерзавцам, как ты, я никогда ничего не обещаю, Ц нетерпеливо отр
езал Рутджерс. Ц И все же я выслушаю тебя.
Ц Имя этого пирата Ц Марко Главиано, Ц спешно произнес Луиджи, Ц и он с
овершает набеги на суда по всему побережью. Живет же на одном острове в Ка
рибском…
Презрительный возглас Рутджерса заставил Луиджи замолчать.
Ц С меня хватит этой галиматьи, вор несчастный! Я прекрасно знаю этого че
ловека. Главиано возглавляет капер и располагает свидетельством, выдан
ным ему британским флотом. Он хорошо себя зарекомендовал и репутация его
ничем не запятнана. Ц С этими словами судья нетерпеливым жестом махнул
полицейским. Ц Уводите этого мерзавца.
Но как только полицейские снова потащили Луиджи к выходу, он закричал:
Ц Главиано похитил девочку-англичанку, клянусь вам! Он держит ее на свое
м острове!
Ц Подождите минутку! Ц подал голос Рутджерс, нахмурившись.
Полицейские снова подвели Луиджи к судье.
Ц Расскажи мне об этой девочке, Ц велел осужденному Рутджерс.
Ц Девочка эта Ц англичанка. Когда Главиано увез ее с острова Эдисто, ей
было всего только двенадцать лет.
Рутджерс побледнел.
Ц Как ее звали?
Ц Кристина, Ц ответил Луиджи и, нахмурившись, добавил: Ц Кристина Эббо
т.
Голос судьи упал вдруг до шепота.
Ц Так значит, ты утверждаешь, что эта юная леди жива и находится сейчас н
а одном из островов Карибского моря?
Ц Да, ваша светлость, Главиано держит девочку на своем острове.
Ц И она цела и невредима? Ц заметив, что Луиджи задумался над его вопрос
ом, Рутджерс рявкнул: Ц Говори мне правду!
Ц Это зависит от того, что вы подразумеваете под этими словами, Ц ответ
ил Луиджи, старательно отводя от судьи глаза.
Ц Черт возьми! Ее жизнь в опасности?
Ц Нет, ваша светлость. Рутджерс решительно кивнул.
Ц В таком случае, ты должен будешь сейчас показать моим людям на карте ме
стонахождение этого острова. Это все.
Когда полицейские снова потащили Луиджи к выходу, он взмолился.
Ц Ваша светлость! Прошу вас! Рутджерс вздохнул и пробормотал:
Ц Проследите, чтобы этот негодяй отбыл свое время у позорного столба. А р
уку его после этого… не отрубайте.
Покончив с делами, Чарлз Рутджерс остался в опустевшем зале суда один на
один со своими мыслями. Итак, выяснилось, что Кристина Эббот, находившаяс
я под его опекой, еще жива. А он не сомневался в том, что испанцы убили девоч
ку еще шесть лет назад, во время одного из своих набегов. Известие это было
для Рутджерса вовсе не радостным, а скорее, досадным, поскольку он все еще
чувствовал себя обязанным девочке. За шесть месяцев до своего последнег
о плавания, ставшего роковым, отец Кристины, Ричард Эббот, попросил Рутдж
ерса составить ему завещание. Кроме того, вынудил его согласиться выступ
ить в роли опекуна девочки в случае необходимости. Рутджерс с неохотой д
ал обещание. И с того дня, как Эббот и мачеха Кристины погибли во время кор
аблекрушения, он стал для девочки опекуном.
Теперь же, если верить словам вора, девчонка вот уже шесть лет живет вмест
е с пиратами на одном из островов Карибского моря. Возможно, ее уже успели
приучить к своей жизни, и она не захочет вернуться к цивилизации.
Рутджерс вздохнул. Он понимал, что просто обязан теперь известить о случ
ившемся дядю девочки по линии мачехи. Добродушный Джордж Холлингсворт, п
риходской священник из Англии, до сих пор надеялся, что Кристина жива. Хол
лингсворт даже наведывался сюда вскоре после исчезновения девочки в на
дежде отыскать ее. Прежде чем вернуться ни с чем в Англию, он поручил своем
у адвокату вести поиски Кристины. И сам Холлингсворт, и его адвокат посто
янно держали Рутджерса в курсе событий.
Если же Холлингсворт решит приехать сюда снова, им, без сомнения, придетс
я нанять судно и отправиться на нем в Карибское море. В конечном итоге, Рут
джерсу надо будет подыскать для Кристины мужа Ц поскольку она уже дости
гла этого возраста Ц и распрощаться с тем состоянием, которое дожидало
ее шесть долгих лет. По правде говоря, Рутджерсу было жаль расставаться с
о своим довольно щедрым вознаграждением. Он получил бы его уже через год,
когда девочку официально объявили бы мертвой, и наследство передали бы с
ледующему наследнику из семейства.
Конечно, он мог забыть о той информации, которую сообщил ему Луиджи Монца.
Но факт оставался фактом, и если девочка в самом деле жива, то она. рано или
поздно объявится, чтобы потребовать причитающееся ей по закону.
Так или иначе, но дело это обещало быть самым беспокойным в жизни Рутджер
са.

Глава 11

Прошло два с половиной месяца. Марко Главиано не спеша потягивал ром в на
куренной старой таверне, известной в городе под названием «Крысиное Гне
здо». Располагалась эта таверна в довольно грязном районе Чарлс-тауна, н
едалеко от пристани. В пиратском одеянии Ц темных брюках, белой тонкой р
убашке с кожаным жилетом и золотой серьгой в ухе Ц Марко как нельзя лучш
е вписывался в шумный и грубый интерьер этого заведения, где помимо него
находилось много других пиратов и матросов. Сегодня вечером посетители
таверны могли найти развлечение по своему вкусу, от игры в шафлборд
Шафлборд Ц
игра с передвижением деревянных кружочков по размеченной доске
, кости и карты до шумных петушиных боев, проводившихся в соседней к
омнате. Желающие же могли приударить за официантками или подняться на вт
орой этаж, где их ждали объятия страстных дам. Певица, стоявшая на небольш
ом помосте, тщетно пыталась исполнить под фальшивый аккомпанемент скри
пача «Я хотел бы утонуть в твоих глазах». Словно желая оправдать названи
е таверны, под столиками деловито суетились три жирные крысы, собирая кр
ошки хлеба и мяса. Казалось, они ничуть не боялись того, что их поймают на м
есте преступления пьяные посетители.
На душе у Марко было неспокойно. Он внимательно разглядывал находящихся
в таверне девушек, пытаясь выбрать из них наиболее хорошенькую. Его судн
о пробыло в море почти три месяца, охотясь за кораблями испанцев; и уже в т
ретий раз прибывало в Чарлс-таун. Плавание, хоть и было удачным, на этот ра
з слишком уж затянулось. Шхуну почти на две недели заштилело у побережья
Флориды, где у них довольно быстро стала кончаться вода и провизия. В коне
чном итоге, им ничего не оставалось сделать, как спустить на воду баркасы
и предпринять довольно смелый набег на один из городов испанцев, чтобы п
ополнить свои запасы. Поход увенчался успехом. Они бесшумно забрались на
крепостную стену, спустились в город и взяли все необходимое, что никто и
з часовых даже не проснулся. Если не считать того, что судно несколько нед
ель проторчало в экваториальной штилевой полосе, все остальное время ем
у сопутствовала удача. Марко так ни разу и не встретил своего противника
Карлоса, хотя этот испанец имел удивительную способность следовать за М
арко буквально по пятам.

***

Хотя поход и был успешным, но его чрезмерная продолжительность и воздерж
анность Марко еще на острове из-за Кристины делали его сейчас человеком,
страстно желающим женщину. Господи, он ведь не был с женщиной вот уже три м
есяца! Будучи по натуре человеком страстным, Марко привык довольно часто
удовлетворять свои потребности. Вот он и чувствовал сейчас себя таким у
гнетенным. Встретившись с представителем британского флота и передав е
му причитающуюся долю добытого, Марко отпустил своих матросов на берег н
а сорок восемь часов.
Вспоминая обещание, которое заставил Кристину дать перед отъездом, Марк
о испытывал угрызения совести. Она согласилась вести себя достойно в его
отсутствие, но потом попросила о том же. «В действительности же я ничего н
е обещал девушке, разве нет? Ц раздраженно спрашивал себя Марко. Ц И пот
ом, женщины просто обязаны быть целомудренными, мужчины же Ц нет. Так все
гда было и будет впредь».
Но с тех пор, как Кристина открыто заявила ему о своих намерениях, для Марк
о многое изменилось. И даже сейчас, собираясь поразвлечься, он испытывал
угрызение совести.
Марко невольно усмехнулся, заметив, как решительно привлекает к себе пух
ленькую проститутку старый, бородатый морской волк с деревяшкой вместо
ноги; несет ее в сторону лестницы, громко стуча по полу деревянной ногой. К
ак только они оказываются у шаткой лестницы, проститутка начинает пронз
ительно визжать и просить моряка отпустить ее. Она бранит его за то, что он
едва не уронил ее. Моряк же смачно целует проститутку и звонко хлопает ее
по заднице. Марко покачал головой и улыбнулся, когда эти двое нетвердой п
оходкой стали подниматься по лестнице рука об руку.
Уловив краем глаза какое-то движение, Марко почувствовал вдруг надвигаю
щуюся опасность. Обернувшись, он увидел Карлоса, своего заклятого врага,
который входил в таверну с несколькими своими людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39