А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц и тут же п
риказала заключить контракт. Что, если мотив ее действий выглядел так: Ро
н ушел навсегда, но, работа, может быть, хоть как-то поможет убитой горем ма
тери. Не об этом ли думала тогда Сара Картер?
Возможен другой вариант. Скажем, высокий профессионализм начальницы, со
ставной частью которого является умение безошибочно угадывать степень
одаренности художника, когда личные переживания уходят на задний план.
Лишь бы все шло на пользу фирме. Эстер вряд ли кривила душой, находя работы
талантливыми. С изрядной долей сомнения можно предположить, что и мисс К
артер с высот начальственного кресла разглядела талант у жены покойног
о приятеля…
Если раньше первостепенной была проблема возврата памяти, сейчас дело у
сложняется: предстоит внедриться в незнаемое. Надо как можно скорее узна
ть всю правду о том, что и как произошло в тот ужасный день. Катрин попытал
ась в очередной раз одернуть себя: стоит ли опять копаться в прошлом, когд
а столько надежд на будущее? Зачем снова бередить едва затянувшуюся рану
, связанную с потерей сына? Рона все равно уже не вернешь. Скоро родится др
угой ребенок, и нервный срыв будущей матери вовсе не пойдет во благо его з
доровью.
Рядом есть любимый, надежный человек. И на данный момент это главное. Чело
век, которому можно верить. И тот упорно свидетельствует: Сара Картер пое
хала с ним, а не с Гордоном. Нет никаких оснований подвергать сказанное со
мнению. Но ведь Сара знала обоих Ц и Томпсона и Гайса. Возможно, поехала с
Томпсоном, но с ним ли хотела быть?
Конечно, Джеф вне подозрений, но он многое говорит и делает, руководствуя
сь только одним Ц чтобы ее, Катрин, оградить от лишних переживаний. А така
я позиция допускает замалчивание деталей, перестановку акцентов. И даже
невинную ложь во спасение. Вот, скажем, он отстаивает версию с мячом, а вер
ит ли сам, что подобное могло случиться? Или снова смягчает удар, болью отд
авшийся в сердце несчастной матери? Звучит правдоподобно: ребенок заигр
ался, непредвиденная трагическая случайность Ц мяч летит вниз, все прои
сходит так быстро, что ни вмешаться, ни помочь невозможно… Не слишком ли с
кладно и логично? Самого-то Джефа в тот миг не было рядом…
И Сара Картер… что она за человек? Что знает, что скрывает, что движет ею се
йчас?
Вернулась Эстер с подносом. Катрин заставила себя выпить чашку кофе, съе
сть одно печенье. Собеседница неумолчно тараторила про условия контрак
та, но ее слова не были услышаны. Сара КартерЦ вот кто занимал мысли. Да чт
о там думать про выдвинутые издательством условия! Пусть Эстер к завтраш
нему дню напечатает контракт и перешлет его по почте. На том и закончился
не столько их диалог, сколько затянувшийся монолог редакторши.
Ц Ну, тогда все. Ц Эстер улыбалась.
Ц Наверное, да, Ц вздохнула художница.
Ц Может быть, вас проводить?
Ц Нет. Спасибо. Со мной все в порядке, Ц заверила миссис Гайс.
Она уже решила, что предпримет дальше, и не хотела, чтобы Эстер была в курс
е дела.
Надо встретиться с Сарой Картер! А это не имеет никакого отношения к изда
тельским делам.
На прощание кинула несколько благодарственных слов Эстер.
Ц Спасибо еще раз за заботу. Я постараюсь все сделать наилучшим образом.

Ц В чем я не сомневаюсь.
Расстались добрыми друзьями, после чего Катрин прошла вдоль коридора к с
толу секретарши, предполагая, что предстоит преодолеть некоторые трудн
ости. Наверняка Сара Картер не захочет ее видеть. Но ничего, заставим недо
ступное начальство повернуться лицом к настойчивой посетительнице. И в
конце концов, у нее есть право знать, как и почему погиб Рон!
Ц Я хочу поговорить с мисс Картер. Ц В голосе звучала непреклонная реши
мость.
Секретарша с сожалением улыбнулась:
Ц Мисс Картер очень занята. Вам следует записаться к ней на прием.
Ц Я требую, чтобы вы немедленно, прямо сейчас, сообщили мисс Картер, что м
иссис Гайс хочет с ней встретиться. Это касается гибели ребенка.
Секретарша изумленно вытаращила глаза:
Ц Одну минуту.
Ответные действия последовали незамедлительно. Личная секретарша Сары
Картер пришла в приемную за миссис Гайс пригласить ее в кабинет.
Сара Картер стояла за рабочим столом. Она не сделала ни одного движения н
австречу посетительнице. Обе женщины смотрели друг на друга как противн
ики, как соперницы. Слишком много личного лежало между ними. Катрин с удов
летворением отметила слабые признаки тревоги и напряженности на краси
вом лице мисс Картер: усталость в глазах, сжатые губы и резко поднятый под
бородок.
Сегодня на Саре был ярко-зеленый костюм, который очень шел к ее темным гла
зам и волосам. Но слишком свежи были воспоминания о женщине в черном, чтоб
ы плениться этим красивым фасадом.
Ц Чем я могу помочь вам, миссис Гайс? Ц Вежливый вопрос сопровождался ж
естом, приглашающим сесть.
Ц Я хочу знать правду о смерти моего сына, Ц отрезала Катрин.
Ц Но я уже все рассказала на следствии. Мне нечего добавить. Извините…
Ц Вы лгали.
Сара Картер подняла свои великолепные брови.
Ц Это очень серьезное обвинение.
Ц Кто достал мяч, который… как предполагалось, упал с обрыва?
На щеках начальницы проступили красные пятна.
Ц Я… я не знала, что его достали.
Ц Не кажется ли вам странным, что он оказался среди вещей Рона, когда пол
иция вернула их мне?
Ц Я не понимаю…
Ц А я знаю, что вы лжете.
Ц Думаю, нам следует прекратить этот разговор, миссис Гайс. Знать и доказ
ать Ц это разные вещи.
Ц Вас могут обвинить в даче ложных показаний, Ц произнесла Катрин с угр
озой в голосе, надеясь вырвать признание.
В прекрасных глазах Сары читался вызов.
Ц Вот тогда я и отвечу… если будет необходимость. И расплачусь за то, за ч
то должна платить… если только должна.
Ц Вы можете оказаться за решеткой.
Мисс Картер оценивающе прищурила глаза.
Ц Возможно, вы до сих пор не понимаете, как вам повезло, Ц проговорила он
а нарочито медленно. Ц У вас есть друг… Джеф. Но вы можете потерять его… н
авсегда.
Ц Скажите мне правду, мисс Картер.
Ц Не могу.
Ц Что случилось там, на краю обрыва?
Ц Только один человек может рассказать вам об этом.
Ц И этот человек Ц вы.
Ц Нет.
Ц Тогда кто же?
Ц Джеф Томпсон.

14

Больше ничего из Сары Картер вытянуть не удалось. Но и услышанного было д
остаточно, чтобы встревожиться. Откуда такая уверенность, что только Дже
ф сможет рассказать правду о смерти Рона? Неужели Томпсон утаил, где был в
о время несчастного случая?
На этот раз у него уж точно нет нужны покрывать Гордона. Может быть, Джеф с
ам каким-то образом виноват в случившемся? А если не он, то эта Картер… Или
же виноваты были все трое взрослых, и Сара с другом погибшего договорили
сь похоронить печальные воспоминанияЦ ради тех, кто остался жив?
Мысль показалась отвратительной. Не хотелось думать, что Джеф каким-то о
бразом замешан в историю, которая привела к смерти ее сына. Этого просто н
е может быть! Почему вдруг Сара заявила, что Катрин повезло иметь такого д
руга, как Томпсон? И говорила с такой убежденностью! Должно быть, у нее ест
ь на то веские причины.
Впрочем, Катрин и без этих заявлений полузнакомой дамы знает, чего стоит
Джеф. Подвергать опасности свое будущее с Джефом? Ну уж нет! Наверняка име
ется достаточно разумное объяснение его поведению в тот страшный день. Т
ак что лучше забыть о прошлом и думать о настоящем.
Но что толку повторять это себе снова и снова, раз все равно никак не отвяз
аться от мрачных мыслей… Надо выяснить все раз и навсегда. Только тогда п
рошлое окончательно останется позади.
Нет смысла дожидаться ужина. Да и не сможет она сейчас наряжаться Ц наст
роение отнюдь не праздничное. Нужно как можно скорее поговорить с Джефом
о гибели Рона.
Томпсон говорил, что заедет за ней в половине восьмого Ц значит, около ше
сти он уже вернется с работы домой. Бог с ним, с этим ужином… Надо ехать пря
мо к нему домой.
В начале седьмого она уже звонила у двери квартиры мистера Томпсона. Ей н
е пришлось долго ждать Ц дверь отворилась почти мгновенно. Джеф обескур
аженно смотрел на нее. Он только собирался переодеться, а пока был в том же
халате, что и утром.
Ц Я не могла не приехать, Джеф, Ц виновато сказала Катрин.
Ц Что-то случилось? Ц спросил он с беспокойством, чуть нахмурив брови.

Неожиданно она явственно почувствовала тот же запах, что шел от него утр
ом, Ц резкий, пряный… Похожий на лосьон, но с примесью чужого аромата. Это
почему-то встревожило. Странно, ведь не брился же он сейчас. Но, впрочем, чт
о за дурацкие мысли? Есть вещи поважнее.
Ц Можно мне войти?
Он нахмурился еще сильнее.
И вдруг из гостиной послышался голос:
Ц Налить тебе чего-нибудь выпить, дорогой?
Голос Джун!
Так вот чей это запах… Это же духи миссис Томпсон! Именно их она почувство
вала утром, когда Джеф не впустил ее в квартиру. И вот опять… после всего, ч
то произошло сегодня!
У Катрин остановилось сердце, руки похолодели. Глядя на Джефа невидящими
глазами, она выкрикнула:
Ц Значит, ты все же не смог подождать месяц?
От мучительной боли невозможно было вздохнуть. Всю себя отдать ему, а вза
мен… Что же он сделал с ней? Попросту самоутвердился? Удовлетворил свою п
охоть?
Лицо Джефа окаменело. Он протянул к ней руки.
Но женщина отшатнулась и, резко повернувшись, бросилась к лифту.
Ц Катрин…
Голос полоснул по сердцу Ц жесткий, требовательный. Женщина шагнула в к
абину лифта. Хотелось только одного Ц поскорее исчезнуть отсюда. Невыно
симо так унижаться в глазах торжествующе-злорадной Джун. Может быть, сам
а виновата, что Томпсон вернулся к Джун… Впрочем, сейчас ему нет оправдан
ий. Так поступить после того, что было сегодня утром!..
Джеф не дал дверям лифта закрыться и заслонил ладонью кнопку, чтобы нель
зя было ее нажать. Он тяжело дышал, глаза горели гневом.
Ц Будь я проклят, если позволю тебе еще раз навесить на меня фальшивые об
винения! Я не Гордон! Эта женщина в гостиной Ц моя бывшая жена. Джун всех м
ужчин называет «дорогой». Так принято в мире, где она живет.
Слезы растерянности и смущения хлынули из глаз Катрин.
Ц Но она… ты…
Ц Прошу тебя, вернемся и поговорим спокойно. Для начала я хочу, чтобы ты п
ознакомилась с ней.
Душевное смятение не помешало понять: его гнев Ц это гнев несправедливо
обиженного человека, поставленного к тому же в двусмысленное положение
. Женщина молча смотрела на Джефа. Тот нетерпеливым движением вернул ее и
з лифта, полный решимости раз и навсегда разрешить конфликт, вызванный в
заимным непониманием. Катрин подчинилась и молча последовала за ним. Тол
ько этого еще не хватало Ц встретиться лицом к лицу с Джун! От одной мысли
об этом кружилась голова. Хозяин дома закрыл за собой входную дверь и под
вел ее к гостиной. На пороге оба остановились.
Джун сидела на высоком стуле перед баром, держа в руке бокал с мартини. Ей
явно доставляло удовольствие чувствовать себя хозяйкой, а еще большее
Ц показывать это. Поза, выражение лица, ленивые движения в привычном мир
е вещей, даже одежда Ц все работало на образ, который бывшая супруга, тщат
ельно продумав, создавала себе на радость, гостье Ц к огорчению. На ней бы
ла свободная футболка, скорее всего принадлежавшая Джефу; волосы всклок
очены, как будто человек только что встал с постели и застигнут непрошен
ой пришелицей. Обернувшись, одарила пару, замершую на пороге комнаты, осл
епительной улыбкой. Прямо-таки расцвела. И что же теперь? Надо ответить по
добной же улыбкой? Ну уж нет! С какой стати принимать условия чужой игры?
Хозяин прошел вперед, встал между двумя женщинами.
Ц Катрин, познакомься, это…
Ц Мы уже познакомились недавно, Ц оборвала его Джун, поставила стакан н
а стойку и с очаровательной простотой соскользнула со стула. Потянулась
Ц грациозно, как кошка; тонкая ткань футболки подчеркнула линии тела.
Джеф нахмурился.
Ц Ты не говорила мне, что вы встречались.
Та повела плечами, шагнула к мужчине, выбросив вперед руки, будто заготов
ив объятие.
Ц Дорогой, мой рассказ ничем бы тебя не обрадовал. Единственное, что мисс
ис Гайс сказала справедливого о тебе, так это то, что ты не жаден к деньгам.
Зато я… Ц завершив запланированное объятие, женщина прижалась к мужско
му торсу, Ц прямо-таки превозносила твои многочисленные достоинства, к
оторые, чего уж лукавить, я очень ценю. В самом деле ценю…
Она мурлыкала, как кошка, от фальшивости тона мороз шел по коже.
Джеф холодно освободился от обнимающих его рук.
Ц Не понимаю, что за игру ты затеяла, что-то в ней мне очень не нравится. А т
еперь прекрати спектакль и сама объясни Катрин, почему ты здесь.
Джун не выказала ни секундной растерянности.
Ц Дорогой, миссис Гайс в курсе дела, что я теперь снова одинока и нет ника
ких препятствий для того, чтобы наконец вернуться к тебе. Какой прок, если
я снова скажу уже сказанное? Неужели человек все еще не понимает новую ра
сстановку сил? Все прекрасно понимает!
Джеф перевел взгляд на миссис Гайс.
Ц Ну и что ты понимаешь, Катрин? Ц И этот мужчина, сделавший ее участнице
й недостойного спектакля, тоже лгал… Скрывал же, что бывшая жена живет в е
го доме. Предположим, у него могли быть на то причины… Ну и ладно. Главное в
другом, и это совершенно очевидно: между ними нет никакой близости. Абсол
ютно никакого чувства со стороны Джефа. Джун блефует, попросту разыгрыва
ет представление.
Ц Твоя бывшая жена сказала мне, что вы вскоре объявите о возобновлении б
рака, Ц холодно произнесла Катрин.
Ц Да никогда в жизни! Ц Ответ прозвучал так решительно и категорично, ч
то не оставалось никаких сомнений в его искренности. Ц Значит, вот почем
у ты спрашивала о ней сегодня утром, Катрин?
Ц Да.
Ц И ты не поверила мне? Ц В тоне, которым были произнесены слова, угадыва
лось почти негодование.
Ц Я поверила тебе. Тогда Ц поверила. Прости, что засомневалась сейчас. И
меня понять можно Ц услышала ее голос, почувствовала запах ее духов…
Ц Она залила ими мой халат, а у меня не было времени получить другой из ст
ирки. Ц Томпсон повернулся к бывшей жене, смерив ее презрительным взгля
дом. Ц Что же ты за человек такой! Откуда столько лжи, злости, интриганств
а? Ну и… сука же ты, Джун. Отъявленная сука.
Ц Почему? Потому что у меня хватает мужества бороться за то, что я хочу им
еть? Когда-то нам было хорошо вместе. Могло бы быть хорошо и на этот раз.
Ц Ты же сама прекрасно знаешь: то время ушло навсегда и бесповоротно.
Джун, хитро прищурившись, посмотрела на Катрин, будто приглашая ее в свид
етели.
Ц Но ты ведь разрешил мне остаться здесь? Остаться с тобой.
Ц Только потому что в очередной раз пожалел тебя. Его губы кривились в на
смешке. Ц И напрасно. Ты всегда будешь кусать руку, которая тебя кормит.
Ц Как же ты не прав сейчас, дорогой. Я способна дать все, что тебе надо…
Ц Мне от тебя уже давным-давно абсолютно ничего не надо.
Ц Я могу подарить тебе ребенка…
Ц Ребенка? От тебя! Ну уж об этом даже не думай!
Джун окинула оценивающим взглядом соперницу.
Ц А что, если эта миссис Гайс не захочет остаться с гобой? Не разбрасывай
ся тем, что имеешь. Я способна родить тебе много детей, готова дать тебе на
стоящую семью. Прошлое не отпускает так быстро. Когда-то ты дорожил всем т
ем, что связано со мной…
Джеф стиснул зубы.
Ц Хватит! Прекрати спектакль! Роль, тобой сегодня сыгранная, явно тебе не
по способностям. Одевайся и уходи. Уходи из моей жизни навсегда! Немедлен
но! И никогда, слышишь Ц никогда! Ц не возвращайся. По отношению к тебе уж
е нет не только доброго чувства, а даже жалости.
Ц Ну и дурак же ты! Подумай, если бы ты и я…
Ц Немедленно убирайся! Ц прозвучал короткий приказ. Ц Если ты не уйде
шь сию минуту, я выброшу твои вещи на лестницу. Тебе придется одеваться та
м.
Злобно взглянув на опешившую соперницу, Джун проплыла мимо Джефа к выход
у. Воцарилась напряженная тишина. Только когда за актерствующей дивой за
хлопнулась дверь комнаты, мужчина повернулся к Катрин. Во взгляде его со
единились горечь и вызов.
Ц Джун заявилась сюда в субботу вечером. Она поссорилась с любовником. В
ид был ужасный, все руки в синяках; плача просилась оставить ее здесь нена
долго, пока не подыщет себе квартиру. Если хочешь знать, она спала в кабине
те.
Ц Я верю тебе, Джеф, Ц тихо сказала Катрин.
Тот сжал губы и покачал головой.
Ц Понимаю, Джун подстроила так, чтобы ты пришла сюда и застала меня с ней.
Вот ты и попалась на удочку.
Ц Нет. Я и представить себе не могла, что она здесь с тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15