А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Гриф испытывал большое желание рассмеяться... или заплакать. Требуемыми
качествами обладал кто угодно, только не он. О какой объективности могла
идти речь, если он уже почти влюблен в леди Коллир... Его запас разумных сов
етов для молодой леди был крайне скудным и основывался главным образом н
а твердом убеждении, что ей следует соблюдать осторожность в общении с д
ругими людьми. В остальном его знание правил поведения в обществе было н
астолько нетвердым, что он едва осмеливался открывать рот, переступив по
рог дома Тейлоров, из страха поставить себя в глупое положение.
Однако Тейлор словно ничего не замечал.
Ц Вы моя последняя надежда, капитан. Когда леди Тесс отправится с вами в
путешествие, она поневоле лишится моей поддержки. Я написал несколько пи
сем друзьям в Англии с просьбой понаблюдать за ней, но они, конечно, не в со
стоянии давать ей советы или, скажем так, интересоваться ее знакомством
с каким-нибудь молодым человеком, которым она серьезно заинтересуется.

Ц Но все же вы оказываете такое большое доверие человеку, которого едва
знаете, Ц попытался уклониться Гриф.
Ц На самом деле я чувствую, что не ошибся в вас, капитан. Например, мне изве
стно о том, что вы везете двадцать тонн каучука, который не включен в списо
к грузов.
Это вывело Грифа из равновесия, и сердце его учащенно забилось. Опять шан
таж? То, что он везет отсутствующий в списке груз, не является серьезным на
рушением закона: самое худшее, что ему грозит за это, Ц штраф. Хотя штраф т
оже неприятная вещь, учитывая, что в наличии у него осталось совсем немно
го денег.
Ц Да, сэр, Ц негромко сказал он. Ц Так и есть. Вы хотите, чтобы я убрал этот
груз?
Но Тейлор словно не услышал его слов.
Ц Кроме того, просматривая некоторые предыдущие отчеты, я обнаружил лю
бопытное несоответствие между прежней и нынешней вместимостью «Аркану
ма».
Гриф молчал.
Ему было стыдно, оттого что он предстал в столь невыгодном свете перед по
рядочным человеком.
Ц Это ваш каучук или мистера Гоулда, капитан?
Ц Мой.
Ц И вы изменили отметку максимальной загрузки корабля?
Ц Да.
Ц Почему?
Гриф внезапно разозлился. Ему надоело быть наемным исполнителем и отвеч
ать за каждый проступок.
Ц Мистер Гоулд перегружает меня каждый раз, Ц сказал он ровным голосом.
Ц И я знал, что он поступит так снова. Я мог рисковать, совершая короткие р
ейсы, но не трансатлантические.
Ц Значит, вы предусмотрели возможность очередной перегрузки, когда рем
онтировали корабль, и сделали соответствующие поправки в ватерлинии, по
лагая, что разумные переговоры с мистером Гоулдом не решат проблемы?
Ц Мистер Гоулд и я редко вступаем в разумные переговоры.
Ц Но он-то понимал, что перегружает ваш корабль?
Гриф язвительно улыбнулся:
Ц О да, прекрасно понимал.
Ц И в этом последнем рейсе, когда отметка была изменена, он тоже перегруз
ил ваш корабль свыше уже поддельной ватерлинии?
Ц Отметка показывала, что корабль перегружен на четверть.
Ц А в действительности корабль сейчас перегружен, капитан?
Ц Нет.
Ц В таком случае, думаю, вы именно тот человек, которого я хотел бы приста
вить к леди Коллир.
Гриф удивленно поднял глаза.
Ц Неужели потому, что я обманул агента?
Ц Нет. Потому что вы прагматичный человек. Более честный сразу выложил б
ы все начистоту, а бесчестный рискнул бы своим кораблем и поделил бы дохо
ды. Рядом с леди Коллир должен находиться человек с реалистическими взгл
ядами, который понимает, что люди не всегда таковы, какими кажутся на само
м деле, и знает, как вести себя с ними. Ц Тейлор сделал паузу и пыхнул трубк
ой. Ц Может быть, вам будет легче принять решение, если вы вспомните, каку
ю значительную сумму Коллир израсходовал на ремонт вашего корабля.
Гриф резко повернулся и пристально посмотрел на Тейлора.
Ц Простите?
Ц Капитан, я привык говорить без обиняков. Вы слишком расщедрились, запл
атив за ремонт. Полагаю, вы хотели бы продолжить сотрудничество с нами, не
так ли?
Гриф едва слышал Тейлора; опустившись в кресло, он тихо выругался, после ч
его послал Джерома Гоулда на самый глубокий, мрачный и горячий уровень а
да. Какое мошенничество, какой дешевый трюк все то, что рассказывал Гоулд
о янки! Боже, как глуп и доверчив он был, поверив в то, что Гоулд говорил ему
о придирках властей в Нассау. Выходит, свою с трудом заработанную долю за
перевозку груза Гриф пожертвовал в угоду этому грязному лживому жулику.

Ц Ну так что скажете, капитан? Ц Тейлор не отводил от него взгляда.
Ц Сэр... Ц Гриф поморщился. Ц За ремонт корабля заплатил я.
Наступило тягостное молчание. Тейлор снова пыхнул своей трубкой, затем х
мыкнул и сказал:
Ц В таком случае один из нас был обманут.
Ц Вы могли бы сказать прямо, кто именно, Ц сухо заметил Гриф.
Ц Боюсь, что я.
Ц И поэтому вы разочарованы. Ц Гриф усмехнулся. Ц Да, я был невероятно г
луп, позволив Гоулду удержать издержки из моего дохода. По-видимому, тепе
рь вы разочаруетесь во мне.
Ц Ничуть, и я даже готов возместить ваши потери... после того как леди Тесс
благополучно выйдет замуж.
Ц Благодарю, сэр. Ц Теперь Гриф не скрывал сарказма. Ц Вы очень великод
ушны.
Ц Считайте это вашей удачей, капитан. Я не буду больше задавать вопросов
ни о вас, ни о вашем корабле, хотя мы вба знаем, что я мог бы сделать это, если
бы пожелал. Вы выполняли чертовски трудную работу для графа, и я премного
обязан вам, каким бы ни было ваше решение. Мне достаточно было этого вечер
а, чтобы понять, что у вас есть личные чувства к леди Тесс, однако, надеюсь, в
ы отнесетесь серьезно к порученному делу. Тесс нуждается в вашей помощи.
Утром я буду в порту, и мы подпишем контракт, если, разумеется, вы принимае
те мое предложение.

Глава 3

Тесс вслух дочитала длинный отрывок из «Нагорной проповеди» до последн
ей строки и теперь чувствовала себя более раскованной, чем прежде. Выбра
нные миссис Камбелл строки внесли приятное умиротворение в ее смятенну
ю душу. «Думать о полевых лилиях...» Какое напутствие может быть лучше? Она
слишком беспокоилась о своем будущем; так пусть же оно наконец наступит.
Это позволит ей открыть душу новым радостям жизни.
Закрыв книгу, Тесс подняла голову и обнаружила, что, пока она читала, капит
ан Фрост и мистер Тейлор незаметно вернулись в комнату.
Ц Прелестно, дорогая, Ц услышала она. Ц Хочешь продолжить?
Внезапно застеснявшись, Тесс сдержанно отказалась, и мистер Тейлор, по-в
идимому, нисколько не разочаровавшись, тотчас предложил сыграть в вист,
определив в качестве партнеров Камбеллов против Тейлоров. Никто, кроме Т
есс, не заметил, что при этом она и капитан оказались предоставленными са
ми себе.
Тесс с мольбой посмотрела на миссис Тейлор, но жена консула, доставая кол
оду карт из выдвижного ящика стола, словно не заметила ее взгляда.
Когда четверо игроков уселись за карточный стол, мистер Тейлор как-бы ме
жду прочим произнес:
Ц Капитан, кажется, вас интересовала коллекция животных? Если вы хороше
нько попросите, может быть, леди Тесс согласится показать вам свой небол
ьшой зоопарк.
Тесс заметила удивление, на мгновение отразившееся на лице капитана, но
он быстро пришел в себя и тут же выразил надежду, что она окажет ему такую
любезность.
Тесс встревожилась. Отказать в просьбе хозяину дома едва ли было возможн
о.
Ц Конечно! Ц Она кивнула. Ц Надеюсь, капитан, вы подождете немного, пока
я найду фонарь?
Ц Возьми это, дорогая, Ц миссис Тейлор указала на масляную лампу, Ц нам
достаточно и газового освещения.
Взяв лампу, Тесс смущенно улыбнулась и повела капитана в прихожую.
Животные располагались в небольшом сарае в задней части сада. Впрочем, н
аименование «сад» было весьма условным, поскольку все вокруг покрыла бу
йная растительность и деревья, не подчиняясь никакому порядку, росли, ка
к им вздумается. Однако Тесс это нравилось. Когда она и капитан вышли нару
жу, на них пахнуло пьянящим ароматом жасмина; в тихом ночном воздухе слыш
алось шуршание каких-то зверушек в траве и гудение насекомых.
Неожиданно из тьмы в свете масляной лампы возникли очертания сарая, и Те
сс, еще не подняв щеколду, услышала низкое завывание, доносящееся изнутр
и. Нахмурившись, она открыла дверь и, посторонившись, пропустила капитан
а вперед, а потом последовала за ним.
От света лампы на стенах возникли причудливые тени, затем раздался испуг
анный крик обезьяны. В сарае поднялась суматоха.
Тесс коснулась руки капитана и возвысила голос, перекрывая шум:
Ц Они сейчас успокоятся. Вы хотели бы увидеть что-нибудь особенное?
Вопрос, казалось, привел ее спутника в замешательство. Лишь когда шум в са
рае затих, Фрост огляделся и спросил:
Ц Что это?
На ближайшей стене поверх поставленных друг на друга клеток Тесс повеси
ла гладкую доску, на которой закрепила змеиную кожу с яркой каймой.
Ц Это коралловая змея, Ц пояснила она. Ц Один из соседских мальчишек пр
инес ее вчера. Ц Она вдруг осознала, каким странным может показаться ее о
бъяснение, и смущенно пожала плечами. Ц Я знаю, что сдирать кожу со змеи н
е очень-то... подходящее занятие для леди, но, полагаю, у меня это получается
довольно хорошо.
Фрост задумчиво посмотрел на нее.
Ц Да, конечно.
Тесс вдруг густо покраснела. Должно быть, он счел ее крайне жестокой. Она з
акусила губу и, быстро повернувшись, поставила лампу на ящик; потом накло
нилась, открыла одну из клеток и, тихо приговаривая что-то, протянула руку
и погладила шипящего детеныша пантеры. Маленький черный котенок испуга
нно прижался к задней стенке клетки, но Тесс не убирала руку, и он стал под
озрительно ее обнюхивать, а затем радостно запищал и замурлыкал.
Тесс осторожно подняла маленький клубочек гладкой шерсти к свету, и крох
отные коготки вцепились в ее пальцы.
Ц Это Виктория, Ц гордо сказала она. Ц Один из плантаторов застрелил ма
ть Виктории за то, что та таскала его поросят. Я не хочу держать эту кроху в
доме, а выпустить на волю нельзя, потому что она слишком маленькая.
Капитан с интересом посмотрел на питомца Тесс, и она непроизвольно испыт
ала удовольствие при виде улыбки, тронувшей его губы. Протянув палец, он п
огладил котенка по шелковистой головке. Мальчишеская улыбка капитана б
ыла очень привлекательной и резко контрастировала с его прежней сурово
стью; Тесс почувствовала, что ее губы улыбнулись в ответ.
Ц Виктория, Ц задумчиво произнес Фрост. Ц Она очень красивая. У нее так
ие же черные волосы и зеленые глаза, как у...
Тесс с любопытством ждала окончания фразы, но капитан не стал продолжать
и почесал котенка за ушками. В наступившем молчании Тесс снова услышала
низкое печальное завывание, исходившее из дальнего угла сарая.
Ц Кто это там беспокоится? Ц удивилась она и, наклонившись, вернула дете
ныша пантеры в клетку, а потом обратилась к капитану: Ц Пожалуйста, позво
льте мне взять лампу.
Фрост последовал за ней к источнику звука, и Тесс, опустившись на колени, з
аглянула в клетку, где детеныш ленивца с довольным видом жевал листья. Сн
ачала Тесс не увидела ничего, но жалобное хныканье слышалось достаточно
отчетливо, и наконец она разглядела в дальнем углу клетки съежившегося с
реди кучи свежей зелени малыша.
Ц Надеюсь, он не заболел, Ц озабоченно произнесла Тесс. Ц Вечером, когд
а я делала обход, ленивец выглядел вполне здоровым. Ц Стараясь разгляде
ть ленивца, она придвинула лампу поближе. Зверек медленно закрыл глаза и
перестал завывать.
Тогда Тесс протянула руку, чтобы открыть клетку.
Ц Леди Коллир! Ц Раздавшийся рядом спокойный голос капитана заставил
ее остановиться. Она повернулась.
Прямо на нее смотрело черное дуло «кольта».
Тесс замерла. В неестественной тишине раздался щелчок взведенного курк
а.
Ц Опустите лампу.
Тесс взглянула вниз; ее рука с лампой дрожала, отчего на стенах плясали жу
ткие тени. Рядом с ней шевелилось что-то тонкое, устремленное вверх, но не
относящееся к знакомым обитателям сарая. Краем глаза она напряженно сле
дила за движущимся призраком. В темноте блеснуло нечто холодное, похожее
на металл...
Горло Тесс сжалось от ужаса, словно его сдавила чья-то рука.
Ц Джарарака, Ц прошептала она. Смертельно ядовитая змея медленно раск
ачивалась в нескольких дюймах от ее руки. Тесс оказалась в ловушке и тепе
рь была не менее беспомощной, чем детеныш ленивца. Змея находилась слишк
ом близко и могла ужалить в любой момент.
Тесс затаила дыхание.
Ц Опустите лампу, Ц настойчиво повторил Фрост.
Оцепенев от ужаса, Тесс не могла отвести взгляд от блестевших в свете лам
пы глаз змеи, мерцавших, как две жуткие звездочки. Казалось, сердце и дыхан
ие ее остановились.
Все же каким-то образом обретя способность двигаться, Тесс стала медлен
но опускать лампу, пока та не уперлась в грязный пол. Пляска теней прекрат
илась, и теперь змея предстала перед посетителями зоопарка во всей своей
зловещей реальности.
Ц Благодарю, Ц спокойно произнес капитан, и Тесс не смогла подавить ист
еричный смешок, вызванный его неуместной вежливостью. Затем раздался вы
стрел, отразившийся страшным грохотом в небольшом помещении, и она испуг
анно вскрикнула. В то же мгновение что-то упало в том месте, где находилас
ь змея.
Тесс отпрянула назад и резким движением смахнула с руки безголовое тело
рептилии; но и на земле остатки змеи продолжали извиваться.
Тесс продолжала стоять, не в силах оторвать глаз от корчащейся блестящей
ленты; затем она смутно ощутила на своих плечах руки капитана, сулившие е
й успокоение и безопасность. Уткнувшись в его плечо, Тесс ни о чем не думал
а и ничего не чувствовала, кроме тепла его мускулистого тела, пока перекр
ывающие шум животных голоса Тейлоров и Камбеллов не вернули ее к действи
тельности.
Первым у сарая оказался мистер Тейлор. Дверь с грохотом распахнулась, и х
риплый голос потребовал немедленно сообщить, что случилось. Глаза мисте
ра Тейлора неподвижно уставились на свернувшееся тело змеи, потом его вз
гляд устремился на револьвер, который капитан Фрост все еще сжимал в рук
е.
Неожиданно бородатое лицо консула расплылось в улыбке, и возглас восхищ
ения добавился к общему шуму.
Тейлор повернулся и слегка подтолкнул мистера Камбелла:
Ц Посмотри на это, приятель! Мой Бог, какой выстрел! Ц Он пнул мертвую зме
ю ногой. Ц Прямо в голову, при таком скудном освещении. Точнее не могли бы
попасть даже вы, леди Тесс!
Внезапно смутившись, Тесс отошла от капитана и посмотрела на мертвую реп
тилию.
В это время в сарае появились дамы и чернокожий садовник. Шум, производим
ый животными и людьми, стал просто оглушительным. Перед глазами Тесс сно
ва возникли ужасные видения в момент напряженной тишины перед выстрело
м: темные тени, пляшущие на стене, змея, готовая к броску, и револьвер, напра
вленный в ее сторону. Тесс почувствовала, что окружающий шум то усиливае
тся, то затихает, подобно набегающим морским волнам; затем в сарае стало с
овершенно темно, и она ощутила странную невесомость. Змея перестала бесп
окоить ее, шум голосов стих. Тесс инстинктивно повернулась к капитану, сл
овно ища спасительное убежище в его объятиях...
Казалось, прошло всего мгновение, но когда Тесс открыла глаза, обстановк
а вокруг изменилась. Она уже не находилась в полутемном сарае; холодный я
ркий свет газовой лампы освещал белые оштукатуренные стены, которые стр
анным образом ритмично покачивались. Наконец она начала медленно осозн
авать, что ее несут, и, увидев плотно сжатые губы капитана Фроста, попытала
сь сопротивляться.
Ц Мы почти пришли, Ц спокойно сказал Фрост и вдруг подмигнул ей.
Ц Что вы делаете... Пустите! Ц Тесс снова попыталась вырваться из его рук,
но капитан больше не обращал на нее внимания.
Ц Направо, капитан. Первая дверь, Ц подсказала шедшая за ними миссис Тей
лор.
Тесс увидела над собой знакомый потолок и узнала свою комнату. Капитан о
сторожно положил ее в большой гамак, служивший ей постелью, и решительно
удержал, когда она попыталась подняться.
Тесс энергично запротестовала, и Фрост, наклонившись к ее уху, тихо произ
нес:
Ц Вы разрушите мой героический образ, если встанете слишком скоро посл
е обморока.
Увидев затаенную улыбку на его губах, Тесс смущенно опустила глаза.
Ц Вы шутите? Я никогда не падаю в обморок!
Ц Вот как? Ц Его улыбка стала чуть заметнее. Ц Значит, я ошибся.
Тесс попыталась сесть, но на этот раз ее удержала миссис Тейлор.
Ц Вам правда следует немного отдохнуть, дорогая. Вы испытали сильное по
трясение.
Ц Ничего подобного!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35