А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

ее горло сжалось и она ощутила мягкое давление сорочки на
возбужденные груди. Впервые в жизни она по-настоящему почувствовала себ
я женщиной.
Разумеется, Тесс была вполне информирована о сексе и деторождении; она н
аблюдала и изучала вещи, которые считались неприличными и от которых мно
гие юные леди могли бы упасть в обморок. Знакомство с тем, что существует в
природе, требовало свободного, разумного и беспристрастного подхода, ко
торому обучил ее отец.
Однако в скрытом взгляде сидевшего напротив молчаливого мужчины скрыв
алась какая-то таинственность; в нем было что-то неясное и опасное, подоб
ное стремительному потоку, в котором легко можно утонуть. Тесс почувство
вала, что ее бессмертная душа рвется назад, подальше от пропасти; она посм
отрела на стоявшую перед ней тарелку с вареной рыбой, словно это были вор
ота, ведущие прямиком в ад.
В следующее мгновение опасное чувство пропало. Рыба снова стала просто р
ыбой, и смотреть на нее было даже безопаснее, чем на лицо человека, удобно
расположившегося на противоположной стороне стола. Трудно сказать, о че
м подумал капитан Фрост в тот момент, когда их взгляды встретились, однак
о Тесс не рисковала снова взглянуть на него.
Миссис Камбелл что-то говорила капитану, но Тесс ничего не могла расслыш
ать. Тем не менее она спрятала свои чувства под покров, который, правда, ка
зался ей весьма прозрачным. Аппетит у нее отчего-то совсем пропал. Ее взгл
яд остановился на руке капитана, державшей бокал с вином, и ей захотелось
прикоснуться к нему; потом она посмотрела на его взъерошенные золотисты
е волосы, и у нее возникло желание погладить их. Она жаждала ощутить его об
ъятия, прижаться щекой к его сюртуку и почувствовать живительное тепло п
од ним.
Боже, что с ней происходит? Тесс не узнавала себя. Казалось, она стала сове
ршенно другой под прежней оболочкой.
Когда миссис Тейлор встала из-за стола, Тесс почувствовала облегчение и
некоторое разочарование, оттого что мужчины остались на веранде со свои
м портвейном, а дамы пошли внутрь дома. Тесс злилась на себя за это разочар
ование. Она решительно напомнила себе, что у нее есть другие дела, о которы
х следует подумать. Прежде всего по прибытии в Англию надо внести в катал
ог все образцы растений, собранные отцом; а мистер Дарвин, возможно, захоч
ет взглянуть на некоторые орхидеи. Есть также несколько монографий отца
, которые после небольшого редактирования можно представить на заседан
ии Линнеевского общества, если Тесс удастся найти кого-нибудь, кто согла
сится прочитать их. Надо также сосредоточиться на множестве предстоящи
х дел, которые гораздо интереснее, чем этот капитан, занимающийся морски
ми перевозками.
Сидя в гостиной, Тесс пыталась думать о своих делах, но каждый раз, когда с
квозь открытые окна до нее долетал смех мужчин, она ловила себя на том, что
смотрит на дверь. Миссис Тейлор и миссис Камбелл погрузились в беседу о ц
енах на ирландское масло Ц тема, которая интересовала Тесс меньше всего
.
Она угрюмо посмотрела на иголку и чулок, который взялась заштопать. «Вот
что меня ждет, когда я выйду замуж, Ц подумалось ей. Ц Обслуживать мужчин
у и говорить о масле. А еще о моде, скандалах, деньгах, как дочь банкира».
В этот момент будущее представилось Тесс в довольно мрачном свете. Во вр
емя неудачной попытки завязать дружбу с вновь прибывшей молодой леди он
а обнаружила, что ее забавные истории о причудливых способах ловли обезь
ян становятся предметом осуждения, а рассказы о столкновениях с ускольз
ающими змеями и ящерицами сопровождаются испуганными криками. Что до оп
исания красоты бразильских лесов, то оно вообще не вызвало никаких эмоци
й, кроме вежливого скучающего взгляда. После первого же визита Тесс реши
ла отказаться от дальнейших встреч с этой леди. К счастью, она так и не пол
учила приглашения продолжить знакомство.
Опустив чулок на колени, Тесс сплела пальцы и крепко сжала их. Ей вдруг ужа
сно захотелось снова вернуться на Таити. Там у нее была настоящая подруг
а по имени Майна, с черными смеющимися глазами и отважной душой. Они вмест
е взбирались на покрытые зеленью, окутанные туманом горы, плавали в лагу
нах и заплывали на свой ос Ц тровок, где устраивали привал, резвились и см
еялись весело. При этом они питались пойманной рыбой, а когда кончался за
пас пресной воды, возвращались в город Папеэте.
В те далекие дни Тесс чувствовала себя беззаботной девчонкой, но с тех по
р прошло пять лет. Это были годы, полные испытаний. Повзрослев, она перенял
а от отца способность восхищаться природой и выработала под его руковод
ством привычку соблюдать порядок и мыслить логически. Постепенно Тесс в
зяла на себя бытовые заботы во время их путешествий Ц то, что отец делал с
неохотой и не всегда хорошо. Благодаря Тесс они никогда не испытывали не
хватки соли, сахара или стеклянных банок для коллекций.
На веранде послышались шаги. Тесс подняла голову, но тут же снова опустил
а ее и, пытаясь успокоить учащенное сердцебиение, начала втыкать иголку
в чулок, пока не осознала, что в иголке нет нитки.
Никто из джентльменов так и не появился. МиссисТейлор и миссис Камбелл п
родолжали болтать. Чувствуя разочарование, Тесс вертела чулок, размышля
я, что бы сказать капитану Фросту, если он все-таки войдет. Мысли о капитан
е мучили ее, и она презирала себя за то, что не могла отделаться от них.
Наконец Тесс в отчаянии бросила чулок на колени; она была крайне недовол
ьна собой.
Находившиеся рядом с ней женщины удивленно посмотрели на нее, и Тесс, пок
раснев, попыталась найти оправдание своему поступку. Она поспешно взяла
со стола Библию и оживленно спросила:
Ц Хотите, я почитаю вам?
Миссис Тейлор смущенно улыбнулась:
Ц Извини, дорогая, кажется, мы совсем заболтались. Пожалуй, почитай. Мисс
ис Камбелл, что вы посоветуете выбрать?
Тесс зажгла масляную лампу на столе и нашла в книге место, рекомендованн
ое миссис Камбелл; затем глубоко вздохнула, собралась с мыслями и начала
читать.
Стоя на веранде около открытого окна, Гриф с наслаждением слушал чистый
голос леди Коллир, звучащий подобно сладостной музыке флейты. Он был сле
гка одурманен выпитым за обедом вином и нежным, пьянящим ароматом ее дух
ов, который продолжал ощущать даже после того, как она ушла в гостиную.
Когда Гриф был ребенком, его мать тоже читала ему Библию по вечерам, а он с
идел на веранде и слушал. Это чтение создавало у него ощущение безопасно
сти, и тогда ему казалось, что его жизнь всегда будет спокойной и неизменн
ой.
Отрезвление наступило внезапно: прежде горячо любимый ребенок, он вдруг
остался одиноким и никому не нужным. Семья Грифа так и не добралась на вел
иколепном корабле дяди Александра до своего дома в Англии. Встретившийс
я им по пути горящий корабль и мольбы о помощи оказались ложными и послуж
или хитрой приманкой, заманившей их в ловушку пиратов. В живых остались т
олько Гриф и Грейди Ц второй помощник капитана, да еще дядя Грифа, которы
й вскоре умер.
Гриф повертел в руках бокал с портвейном и, стараясь отвлечься от кошмар
ных воспоминаний, сосредоточился на мелодичном голосе, доносившемся из
гостиной. Этот голос затронул в его душе долго молчавшие чувствительные
струны и заставил страдать от несбыточных надежд. Он понимал, что ему луч
ше уйти и вернуться на корабль, однако не мог заставить себя оторваться о
т звуков, очаровавших его подобно пению сирены.
Так он стоял, завороженный, пока мистер Камбелл, извинившись, не отправил
ся в гостиную, после чего хозяин дома произнес:
Ц Вы совсем притихли, капитан. Хотите еще портвейна?
Гриф в полумраке посмотрел на Тейлора, который сидел в плетеном кресле, т
ак что виден был только его силуэт.
Ц Спасибо, нет.
Ц Боюсь, мы утомили вас своими разговорами о политике.
Ц Вовсе нет.
Не желая показаться невежливым, Гриф с трудом заставил себя выйти из гип
нотического состояния. Он и прежде испытывал симпатию к Тейлору. Занимая
сь незаконченными делами графа, консул, к удивлению Грифа, не проявлял ос
обого интереса к «Аркануму» и его сомнительной британской регистрации.
Хорошо бы и с агентом графа в Нассау дела пошли так же легко.
Словно прочитав мысли Грифа, консул неожиданно спросил:
Ц Что вы думаете о Джероме Гоулде, капитан Фрост?
По интонации Тейлора Гриф попытался понять, является ли вопрос риториче
ским или действительно важен для него. Если Гоулд затеял рискованные игр
ы со счетами графа, Гриф не желал бы оказаться замешанным в это.
Ц У нас не всегда были одинаковые точки зрения на некоторые вопросы, Ц д
ипломатично ответил он.
Ц И это все? Ц Тейлор хмыкнул. Ц Сейчас вы, кажется, нагружены хлопком?
Гриф слегка стиснул бокал. Этот вопрос не требовал ответа: Тейлор, безусл
овно, знал, чем нагружен «Арканум» и в каком количестве. Какого черта доби
вается этот человек?
Ц Да, сэр.
Ц Меня весьма впечатлила работа, которую вы выполнили для графа, капита
н.
Ц Благодарю, сэр. Мне просто повезло.
На мгновение трубка Тейлора засветилась ярче.
Ц Возможно. Пожалуйста, подойдите сюда и сядьте; я хочу попросить вас ока
зать мне некоторую услугу.
Гриф мысленно чертыхнулся, но подчинился. Присев на край кресла, он замер
в ожидании.
Ц В качестве опекуна леди Коллир я хотел бы поручить вам одно дело, но... Во
зьметесь ли вы за него?
Гриф заколебался. Он больше не хотел прорываться сквозь блокаду, и ему до
смерти надоели поручения Джерома Гоулда; однако после предстоящего рей
са он останется без работы в довольно критическом финансовом положении.

Ц Да, сэр, возьмусь.
Ц Даже не зная, что я хочу предложить вам?
Ц Полагаю, мне снова придется отправиться в рейс, нарушая блокаду, мисте
р Тейлор.
Ц Вы или очень храбрый, или очень безрассудный человек.
Не зная, что ответить, Гриф молчал.
Ц Успокойтесь, я не стану заставлять вас снова рисковать вашим корабле
м, капитан. Граф оставил дочери поместье под мою ответственность, и я долж
ен действовать исключительно в ее интересах, а она не проявляет желания
продолжать поставки, игнорируя блокаду.
Гриф прищурился. «Дешево досталось Ц легко потерялось», Ц с мрачной ир
онией подумал он.
Ц Мне хотелось бы, чтобы вы остались в Англии на некоторое время, Ц прод
олжал Тейлор. Ц У вас есть там родственники?
Гриф вздрогнул и поднял голову.
Ц Больше нет, Ц ответил он, стараясь сохранять спокойствие.
Ц Нет? Гм... Впрочем, вы можете не знать об этом.
Ц Боюсь, я вас не понимаю.
Консул тяжело вздохнул:
Ц Я знал Роберта Коллира еще с пребывания в Итоне. Он был... необычным чело
веком, и прежде всего отличался от остальных образом своих мыслей. Робер
т очень любил свою дочь и по-своему заботился о ней; однако, полагаю, ему до
самой кончины не приходило в голову, что он оказал ей плохую услугу, оторв
ав от дома, лишив возможности жить привычной для светской барышни жизнью
.
Гриф терпеливо ждал продолжения. Он не представлял, какое отношение к не
му имеет это повествование.
Ц Когда Морроу заболел, Ц Тейлор снова вздохнул, Ц он, по-видимому, поня
л свою ошибку и составил завещание, в соответствии с которым леди Тесс ун
аследовала его поместье в качестве личной собственности, а я был назначе
н опекуном. Кроме того, на смертном одре он заставил дочь пообещать, что он
а выйдет замуж в самое ближайшее время. Ц Тейлор резко встал и слегка пос
тучал трубкой по перилам веранды. Маленькие искорки веером взлетели в во
здух и затем упали вниз во тьму. Ц К сожалению, волеизъявление, сделанное
при таких обстоятельствах и не подтвержденное свидетелями, не обеспечи
вает леди Тесс защиту. Ее будущий муж легко может найти основания оспори
ть управление имуществом доверительным собственником. Если мое опекун
ство окажется юридически недействительным, то поместье по-прежнему буд
ет принадлежать ей, но по закону Англии управлять имуществом будет муж.
Грифу вдруг захотелось оказаться где-нибудь подальше отсюда, например,
в прибрежных водах Чарлстона, где ему приходилось лавировать в темноте,
чтобы избежать орудийного огня американских военных кораблей. Тейлор в
ряд ли стал бы обсуждать законность наследства леди Коллир с посторонни
м человеком, если бы не планировал втянуть его в какое-то опасное дело.
Не спеша повернувшись, Тейлор приблизился к Грифу.
Ц Из уважения к моему старому другу, Ц сказал консул, понизив голос, Ц и
исполняя обязанности, которые он возложил на меня этим опекунством, а та
кже учитывая мою личную привязанность к его дочери, я должен сделать все
возможное, чтобы уберечь ее от союза с человеком, который попытается жен
иться на ней исключительно ради своей выгоды.
Гриф откашлялся.
Ц Было бы хорошо, если бы вы объяснили, при чем тут я.
Ц Мне необходима ваша помощь, капитан, Ц Тейлор сделал паузу, Ц я надею
сь на ваш опыт и здравомыслие. Несмотря на положение и наличие наследств
а, леди Тесс фактически окажется беззащитной, когда вернется в Англию. У н
ее нет никого, кроме сестры матери с мужем, людей весьма высокомерных, рук
оводствующихся в большей степени условностями, чем здравым смыслом, а та
кже нескольких юных безмозглых кузин. Леди Тесс будет чувствовать себя т
ам, как рыба, выброшенная на берег, и станет лакомой добычей для охотников
за наследством с восточного побережья страны. Она богата, красива, умна и
чрезвычайно наивна, что особенно пагубно для молодых леди.
В душу Грифа закрался страх; кажется, он догадался, чего хотел от него Тейл
ор.
Ц Надеюсь, вы не намерены предложить мне, чтобы я...
Ц Именно на вас я и рассчитываю, капитан Фрост, и хочу, чтобы вы позаботил
ись о леди Тесс. Мне необходима уверенность, что она не попадет в плохие ру
ки. Я оплачу все ваши расходы и снабжу рекомендательными письмами, благо
даря которым вы будете вхожи в высшие круги общества. Я также хотел бы, что
бы вы помогли ей разобраться в будуших поклонниках, пока она не выберет д
остойного.
Ц Не могу поверить, что вы говорите все это серьезно, Ц пробормотал Гриф
.
Ц Вполне серьезно. Я бы сам поехал, но моя жена... Ц Тейлор понизил голос.
Ц К сожалению, ее нельзя оставить из-за болезни. Я способен осуществлять
опекунство на расстоянии только в финансовом отношении, но не могу непос
редственно проявить заботу о леди Тесс. Вот почему я готов платить вам по
месячно вдвое больше, чем за перевозку грузов, и поставить ваш корабль в с
ухой док под надзор, пока вы будете исполнять предложенную вам миссию. Ес
ли вы не хотите ставить судно в док, я готов платить замещающему вас капит
ану.
Гриф сделал глубокий вдох, чтобы унять дрожь в пальцах.
Ц Мистер Тейлор, Ц тихо сказал он, Ц не знаю, почему вы предлагаете мне э
ту работу, но могу уверить вас, что вы обратились не по адресу.
Ц Ваши слова еще больше укрепляют меня в моем выборе.
Ц Но...
Ц Пожалуйста, капитан. Мне нужен человек, которому леди Тесс сможет дове
рять и кого она считает своим другом. Разумеется, она ничего не должна зна
ть о нашем соглашении.
Гриф уцепился за эту соломинку.
Ц А я полагал, что вы обязаны действовать в соответствии с ее пожеланиям
и.
Ц Или пожеланиями ее отца. Граф лично рекомендовал мне вас. Леди Тесс при
везла от него запечатанное письмо.
Мозг Грифа лихорадочно заработал, и он вспомнил о деньгах и о своих мрачн
ых перспективах. Двойная плата позволит ему купить груз, передать управл
ение кораблем Грейди и продолжать работу. Через пару месяцев он расквита
ется с долгами; через четыре Ц сможет обеспечить перевозки уже своих гр
узов; через шесть Ц купит право на перевозки китайского чая...
Он вспомнил, каким был «Арканум» три месяца назад: плохо управляемый, обв
етшавший, с облезлыми тиковыми палубами и протекающим днищем. В настояще
е время корабль уже приведен в достаточно хорошее состояние и долго не б
удет нуждаться в серьезном ремонте. Предложение Тейлора начинало казат
ься Грифу весьма привлекательным.
Ц И все-таки почему вы выбрали меня? Ц наконец произнес он, опасаясь исп
ортить все чересчур поспешным согласием.
Тейлор ответил не сразу. Он вернулся к ограждению веранды, где слабый све
т убывающей луны посеребрил его плечи.
Ц Прежде всего у меня нет выбора. Мне нужен человек, который сможет вести
себя надлежащим образом в обществе, сможет быть искренним другом леди Т
есс и давать ей разумные советы... А самое главное Ц мне нужен тот, кто смож
ет быть объективным в оценке выбора леди Коллир. Граф симпатизировал вам
... и мне вы тоже нравитесь. Я убежден, что вы справитесь с возложенной на вас
задачей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35