А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По ее мнению, этот наряд
выглядел особенно женственным, изящным и деликатным. Никто теперь не смо
г бы узнать в ней ту неухоженную девицу, которая когда-то пробиралась по г
рязи в дебрях Амазонки или, стоя по пояс в воде, ловила угрей на Таити. По кр
айней мере она надеялась на это. Усевшись на подоконник, Тесс инстинктив
но сжимала и разжимала руки в ожидании. Прошло уже три недели с тех пор, ка
к мистер Тейлор вернулся из Ашленда с обескураживающим сообщением, и две
недели с момента получения официального письма от Грифа, в котором выра
жалось желание обсудить вопросы, касающиеся опекунства и других вещей.

«И других вещей». Эта фраза пугала ее. Тесс была уверена, что Гриф собирает
ся начать бракоразводный процесс, хотя, по словам мистера Тейлора, у него
не было для этого никаких законных оснований. Брак на Таити подтвердила
церковь в Англии, а попытка Стивена аннулировать его путем подкупа и убе
ждения нескольких священнослужителей потерпела крах.
К тому же Тесс была образцовой женой: она постоянно находилась дома, не по
сещала вечеринки, заботилась о своем ребенке. Она даже перечитала все им
еющиеся в доме книги и в конце концов сосредоточилась на «Журнале для ан
глийских домохозяек». От ее внимания не ускользала ни одна из заметок, гд
е излагались требования, выполнение которых способствовало ее становл
ению в качестве добропорядочной жены и матери семейства. Теперь это зани
мало все ее время.
Когда Тесс впервые обнаружила связь между Грифом, кольцом с печаткой и и
сторией «Арктура», это показалось ей нереальным, однако она решила испол
ьзовать эти факты как возможный путь спасения Грифа и добилась-таки тог
о, что палата лордов приняла апелляцию. Только когда лорды признали в Гри
фе равного по положению и вынесли оправдательный приговор, она начала по
нимать всю значимость происшедшего. В один момент статус Грифа изменилс
я от бродяги-капитана до маркиза Ашленда, и теперь между ними не осталось
барьеров ни в общественном положении, ни в богатстве. По титулу и состоян
ию Гриф даже превосходил ее. Газеты с ликованием печатали удивительные с
ообщения, не упуская ни одной подробности, касающейся унаследованного и
м богатства. Сюда входил доход от железных дорог, угольных шахт в Уэльсе, о
т земельных участков в Мейфэре и Вестминстере, от богатых поместий в Гэм
пшире и Дорсете. О таком достатке любой мог только мечтать, и ежедневные и
здания постоянно подогревали интерес читателей частыми публикациями н
а эту тему.
Тесс была очень довольна. Каждый фунт ежегодного дохода Грифа, о котором
писали газеты, казался ей кирпичиком, извлекаемым из стены гордыни, разд
елявшей их. Тесс надеялась, что Гриф сам придет к ней, как только осознает
устойчивость своего положения.
Но он не приходил, и Тесс расценила это как своеобразный ответ. Видимо, в н
ей самой был какой-то изъян, заставлявший его отворачиваться от нее.
Когда в полуоткрытую дверь детской постучал мистер Тейлор, Тесс, вздрогн
ув, подняла голову и, устало улыбнувшись, пригласила его войти.
Ц Я пришел пожелать доброго утра своему крестнику, Ц приветливо сказа
л гость и, наклонившись над колыбелью, пошевелил пальцами, не отрывая при
этом глаз от Тесс. Ц А вы превосходно выглядите, мадам.
Ц Неужели? Ц Тесс встала и начала беспокойно ходить по комнате.
Ц Единственно, вашим щечкам не хватает немного румянца.
Тесс тотчас подошла к зеркалу, и мистер Тейлор с улыбкой покачал головой:

Ц Нет, нет, не так буквально, дорогая.
Ц О! Ц Тесс посмотрела на него и закусила губу. Ц Вы хотите сказать, что я
выгляжу слишком подавленной?
Ц Скорее, немного взволнованной.
Тесс вздохнула:
Ц Так и есть. Сейчас я волнуюсь даже больше, чем перед первым балом. Ц Она
выглянула в окно. Ц Прошло уже пять минут после назначенного времени, а Г
рифа все нет. Возможно, он просто опаздывает?
Мистер Тейлор развел руками:
Ц Этого я не могу знать.
Ц Но... вдруг он вообще не приедет?
Ц В таком случае я пригоню его сюда палкой.
Тесс неловко улыбнулась:
Ц Мне кажется, вы уже пытались сделать это...
Ц О нет. Он еще не видел меня в гневе, но я предоставлю ему такой шанс, если
он не исправится.
Опустив глаза, Тесс тихо произнесла:
Ц Судя по тому, что вы рассказали мне о нем, я не думаю, что Гриф изменит св
ою точку зрения.
Мистер Тейлор выпрямился.
Ц Он не сможет развестись с вами, Тесс, и вы не должны сомневаться в этом.

Ц Какая разница, сможет или нет? Главное, он хочет сделать это.
Ц Ну, пока нет никаких признаков этого.
Ц А мне кажется, Ц голос Тесс задрожал, Ц что сейчас он особенно сожале
ет о своей женитьбе, поскольку перед ним открылся неограниченный выбор.

Ц Мне так не показалось.
Ц А что же вам показалось?
Мистер Тейлор слегка сдвинул брови и посмотрел на ребенка, который споко
йно лежал в колыбели, широко раскрыв глаза.
Ц Я бы сказал, Ц он задумчиво прищурился, Ц маркиз Ашленд сейчас похож
на человека, который долго спал, и вдруг его неожиданно разбудили.
Ц Я не понимаю.
Ц Это называется нервным срывом. Если слишком долго держать человека п
од обстрелом, не продвигаясь ни вперед, ни назад, без всякой надежды на спа
сение, а потом, когда он уже готов умереть, вывести его из-под огня... Ц Тейл
ор покачал головой. Ц Нечто подобное испытал и ваш муж. Я подозреваю, что
он еще не до конца пришел в себя.
Ц Да, это моя вина. Из-за меня он подвергся таким страданиям.
Ц Возможно. Ц Тейлор чуть приподнял брови. Ц Но сейчас, когда все благо
получно закончилось, Гриф выглядел бы неблагодарным ничтожеством, если
бы винил вас за то, что вы вернули ему наследство.
Ц О, если бы я была настоящей леди! Ц простонала Тесс. Ц Вероятно, он стыд
ится иметь такую легкомысленную, склонную бродить по свету женщину в кач
естве маркизы. Вы знаете, что печатают в газетах?
Тейлор фыркнул:
Ц Кажется, о том, что вы не носите корсетов, и тому подобное, не так ли? Я гот
ов поклясться, что маркиз не читает этих газет. Он даже не знает, что сущес
твует «Женское христианское общество», и, разумеется, его не волнует то, ч
то они отказываются принять вас в свои ряды, потому что вы знакомы с таким
и книгами, как «Основы геологии».
Ц А еще труды Дарвина, Ц напомнила Тесс. Ц Это им особенно не нравится.
Ц Она поджала губы. Ц По их мнению, непристойно считать, что наши предки
произошли от обезьян.
Разговор прервал стук в дверь, и дворецкий доложил, что прибыл лорд Ашлен
д.
Тесс ощутила невероятную слабость. Она надеялась окончательно пригото
виться к встрече, когда увидит в окно подъехавшую карету.
Мистер Тейлор взглянул на нее и затем, не сказав ни слова, вежливо удалилс
я.
Ц Проводите гостя в розовую гостиную, Ц сказала Тесс слуге. Это была час
ть апартаментов ее матери: довольно милая, солнечная комната, примыкающа
я непосредственно к детской. Тесс подсознательно руководствовалась мы
слью, что если Гриф увидит или хотя бы услышит своего ребенка, то, возможно
, захочет остаться с ней.
Она поцеловала дремлющего малыша и, войдя в гостиную, закрыла за собой дв
ерь детской. Вряд ли ее сын заплачет. Правда, порой он устраивал рев, котор
ый долго помнился всем, но это бывало крайне редко. К тому же няньке было п
риказано проверять состояние младенца каждые пять минут.
Усевшись на диван, Тесс терпеливо ждала, машинально водя пальцем по конт
уру одной из больших роз на ситцевой обивке.
Наконец раздался стук в дверь, и она сжала пальцы.
Ц Войдите.
При виде Грифа ее сердце замерло. Он стоял, не глядя на нее, на том месте, где
лакей оставил его. В этой просторной светлой комнате его холодная фигур
а в черном сюртуке и серых штанах была единственным темным объектом. Ну п
росто дьявол во плоти, с рыжеватыми волосами и ледяными глазами, невольн
о подумала Тесс.
Ц Доброе утро, Ц сказала она упавшим голосом.
Гриф посмотрел на нее и отвернулся.
Ц Доброе утро.
Наступила неловкая тишина, и Тесс опять начала водить пальцем по розе, а з
атем спрятала руку в складки юбки.
Ц Спасибо за то, что согласилась встретиться со мной. Ц Гриф тяжело вздо
хнул. Ц Я не займу много времени.
Тесс взглянула на него с болью в глазах, затем постаралась взять себя в ру
ки.
Ц Может быть, ты хотя бы присядешь? Ц тихо спросила она.
Гриф прошелся по комнате, но так и не сел; остановившись у каминной полки в
нескольких ярдах от Тесс, он замер, видимо, собираясь с мыслями. При этом о
н потирал ладонь пальцами, как будто хотел раздавить что-то в кулаке.
Ц Я решил поговорить с тобой о своем намерении, Ц начал он без предислов
ий, Ц и об опекунстве, а заодно узнать, одобряешь ли ты мои предложения.
Ц Я одобрю все, что ты считаешь нужным, Ц поспешно произнесла Тесс и тут
же ощутила гордость, оттого что поступила, как подобает порядочной жене.

Гриф бросил на нее насмешливый взгляд, и Тесс опустила глаза. Он прав, даже
при всем своем желании она не могла соответствовать образцовой жене.
Ц Вот и хорошо, Ц равнодушно сказал Гриф. Ц В таком случае, надеюсь, ты не
очень огорчишься, если я попрошу мистера Тейлора назначить вместо себя
другого опекуна.
Благодаря Тейлору Тесс ожидала этого, однако она не знала, чем ее муж обос
нует свое решение.
Ц Конечно, нет, Ц смиренно сказала она, хотя это было ложью.
Заложив руки за спину, Гриф сделал несколько нетерпеливых шагов, а Тесс н
аблюдала за ним уголком глаза. Он вовсе не показался ей тем, кто долго нахо
дился в спящем состоянии, и скорее был похож на человека, который давно не
спал. Его лицо и движения были крайне напряженными.
Ц Я также хочу передать Ашленд доверительному собственнику, оставив ег
о в твоем и мальчика распоряжении. Если ты знаешь человека, которого хоте
ла бы иметь в качестве опекуна, то назови мне его прямо сейчас.
Это уже похоже на сжигание всех мостов, подумала Тесс и молча кивнула.
Ц Так ты имеешь в виду кого-нибудь?
Наступила продолжительная тишина. Тесс упорно боролась с пеленой, засти
лавшей ей глаза. Она уже смирилась со своим положением, однако все еше лел
еяла слабую надежду, что Гриф изменит свое решение.
Ц Что ж, это все, что я хотел сказать.
Прозвучавшие слова были лишены каких-либо эмоций, и Тесс поняла, что это к
онец. Она на мгновение подняла глаза, но Гриф уже отвернулся к открытому о
кну.
Ц Впрочем, нет, не все. Ц Он устремил взгляд на подоконник. Ц Я хотел побл
агодарить тебя за твое...
Голос Грифа внезапно сорвался, и он даже не попытался закончить предложе
ние.
Сердце Тесс мучительно сжалось. Выдержав паузу, она спросила:
Ц Если я правильно поняла, ты хочешь покинуть Ашленд?
Гриф кивнул.
Ц И куда ты направляешься?
Он пожал плечами:
Ц Это не имеет значения. Думаю, вернусь на корабль.
Ц Тебе не понравилось в Ашленде?
Ц Нет.
Тесс почувствовала, что ее сердце забилось быстрее.
Ц Может быть, тебе будет лучше здесь?
Плечи маркиза напряглись под черным сюртуком, и он слегка повернул голов
у.
Ц Ни в коем случае.
Ц Неужели ты так сильно ненавидишь меня? Ц произнесла Тесс почти шепот
ом.
Гриф резко отвернулся к окну.
Ц Напротив, я не испытываю ненависти к тебе.
Спасибо хоть за это. Тесс в раздумье посмотрела на прямую линию его спины.

Ц Ты не думаешь, что мы могли бы стать семьей... когда-нибудь?
Вопрос остался без ответа.
Ц Понимаю, я ужасно глупая женщина. Ц Голос Тесс слегка дрожал. Ц Но я хо
тела бы знать, как мне следует вести себя, чтобы понравиться тебе.
Ц Послушай, Тесс...
Ц И... может быть, ты хочешь увидеть своего сына? Ц неожиданно сказала она.

Гриф не ответил. Он по-прежнему смотрел в окно, и Тесс не видела его лица. Пр
иняв его молчание за согласие, она встала и, пройдя из гостиной в детскую,
закрыла за собой дверь.
Услышав щелчок, Гриф поспешно отвернулся от окна. Небольшая передышка бы
ла ниспослана ему Богом: если бы Тесс задержалась здесь еще хоть на мгнов
ение, он, вероятно, бросился бы вниз по лестнице, поскольку дольше остават
ься наедине с ней ему казалось невыносимым. Ему и теперь хотелось уйти, но
ноги его не слушались, и он стоял как вкопанный, с тоской взирая на дверь. Т
ак умирающий смотрит на храм, добраться до которого не в состоянии...
Семья. Эта мысль постоянно терзала его. Он хорошо выучил урок, преподанны
й ему жизнью: только в одиночестве его спасение. Любовь подобна пению сир
ены, манящему в чарующую гладь, под которой скрываются беспощадные рифы.
Вот почему он должен уйти...
Однако, когда Тесс появилась в двери с небольшим свертком, у него даже не н
ашлось сил отвернуться.
Тесс вернулась на кушетку, и Гриф увидел, что она смущена и старается спря
тать в белых кружевах две маленькие ручки, которые тянутся к ее лицу. Деше
вый трюк, со злостью подумал он. Игра на чувствах Ц это последнее дело. Он
попытался не реагировать на эту сцену и даже почти преуспел в этом.
И тут что-то яркое впорхнуло в открытое окно и стремительно пронеслось м
имо его плеча. Маленький попугай, сделав круг по комнате, уселся на голову
Тесс, а затем, спрыгнув на ее плечо и наклонив голову, стал разглядывать ре
бенка.
Ц О Боже! Ц Тесс вздрогнула, видимо, напуганная внезапным появлением по
пугая, и птица, расправив изумрудные крылья, попыталась взлететь. Однако
ее коготь запутался в сетке, покрывавшей густые волосы хозяйки. Ц Исидо
ра! Ц взмолилась Тесс, когда половина ее прически рассыпалась и волосы у
пали на плечо. Ребенок тут же поднял крик, и попугай захлопал крыльями, пыт
аясь вырваться из ловушки.
Поспешно вскочив, Тесс сделала несколько шагов, и Гриф внезапно обнаружи
л, что ребенок оказался у него на руках. Схватив попугая, Тесс горестно зап
ричитала:
Ц Глупая птица! Ну как ты могла! Ты испортила всю мою прическу!
Исидора ответила гортанным криком, и Тесс топнула ногой; из глаз ее покат
ились крупные слезы. Несколько секунд она молча распутывала сетку, и нак
онец птичка вылетела на свободу.
Снова сделав круг по комнате, попугай опустился на плечо Грифа, а Тесс плю
хнулась на кушетку и прижала сжатый кулак ко рту. Ее волосы распустились,
губы приоткрылись, как у расстроенного ребенка...
В этой суматохе Гриф, стоя с орущим свертком в руках, растерянно наблюдал
за сидевшей перед ним в крайнем смятении Тесс, а зеленый попугай настойч
иво щипал его за ухо.
Наконец он закрыл глаза. Что-то внутри его напряглось до предела, и вдруг
он заплакал.
Казалось, слезы появлялись сами собой; они просто текли из невидимого ис
точника накопившихся страданий. Его дыхание участилось и стало прерыви
стым. Он в отчаянии посмотрел в потолок. Его выбор был сделан, и он ничего б
ольше не просил от жизни, как только позволить ему оставаться в одиночес
тве. Однако его невольные слезы отчетливо свидетельствовали о безмолвн
ом откровении, которое снизошло на него. Да, так и есть, он поступает непра
вильно, и от этого все происходит совсем не так, как он рассчитывал.
Ц Дорогой! Ц Тесс с тревогой посмотрела на Грифа. Ц Позволь мне взять у
тебя малыша... сейчас, сейчас... Только не надо плакать, пожалуйста, не надо...
Ц Она осторожно взяла ребенка на руки и устремилась с ним в другую комна
ту, но у двери оглянулась. Ц Пожалуйста, присядь, не уходи. Я вернусь через
секунду...
Оставшись стоять, Гриф смотрел на камин, на окно, на мягкий диван и прислуш
ивался к затихающим крикам ребенка. Его сын. Неужели возможно, что в его бе
знадежно пустой жизни могут появиться сын, жена... А еще этот назойливый зе
леный попугай, который продолжал настойчиво щипать его ухо. Неужели в ми
ре все еще существуют смех, красота и прочие прелести жизни и он может вид
еть и слышать все это...
Гриф судорожно втянул в себя воздух. Он знал, почему это стало возможным. В
се дело в Тесс с ее безумными планами, голубовато-изумрудными глазами, гл
упыми животными, отчаянной храбростью и непроизвольной грацией. Это в са
мом деле была женщина, которую он любил. При виде Тесс все его существо ожи
вало, наполняясь счастьем, обретая жизненные силы.
Когда она вернулась в гостиную, он все еще не осмеливался взглянуть на не
е. Попугай снова расправил крылья и вылетел в окно.
Гриф напряженно посмотрел ему вслед, пытаясь восстановить свои оборони
тельные редуты. Это была последняя линяя обороны, за которой следовала п
олная капитуляция.
Тесс не отходила от двери. Она чувствовала, что ее намерение выглядеть об
разцовой женой, как и прочие планы, потерпело полный провал, и была готова
извиняться, оправдываться, умолять его дать ей время, чтобы научиться бы
ть достойной его. И тут она взглянула на него...
Гриф выглядел так, словно опять стоял на эшафоте и знал, что сейчас он умре
т.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35