А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц О, здесь ничего не найти. Я везде смотрела. Сама обыскала хижи
ну Селии. Ничего светлого впереди не осталось. Если Клей женится на дочер
и Гарри, то я не смогу жить... Ты должен что-то сделать.
Флинт так долго молчал, что Оливия не могла понять, о чем он думает. Не могл
а сказать, слышал ли он хоть слово из того, что она говорила.
Безнадежность... Она иссушала ее. Ничего нельзя изменить. Клей женится на д
очери Гарри и уедет в Новый Орлеан, а Гарри пошлет в поля Бонтера Ц поля с
воего зятя Ц своих людей, и сделает это на законных основаниях. Тогда зем
ля эта перестанет принадлежать Ратледжам. Закончится их эпоха, и королем
здесь станет, по сути, один лишь Гарри Темплтон.
Господи!..
А Оринда, ее усадьба, ее дом, отданный в качестве приданого, уйдет, уйдет Ор
инда Ц Клей проиграет ее в карты...
Бедная Дейн, бедная девочка, которую некому поддержать...
Ц Сынок, ты должен что-то сделать. Клей не может жениться на Дейн Темплто
н.
Слова матери звучали в его ушах далеким эхом. Но он знал с того момента, ка
к начал читать это наглое послание, что Клею Дейн не видать. Как знал и то, ч
то вернет матери ее состояние.
Не Клей, а он получит Дейн Темплтон Ц получит как миленькую!
Итак, она шагнула из рая в ад, и вновь ситуация совершенно вышла из-под кон
троля. С той лишь разницей, что сейчас у нее не было никакого выхода. И выби
рать было не из чего: либо выйти за Клея, либо бежать куда глаза глядят.
И то и другое ничего хорошего не предвещало.
Не могла она просить помощи и у мистера Ратледжа, который прямо так и заяв
ил, что гроша ломаного за нее не даст. А он ведь ждал ее. Но Дейн не смела даж
е думать об этом. Ведь завтра она явится к нему в дом в виде свояченицы.
И ей не придется ничего предпринимать Ц в качестве члена семьи она стан
ет для него столь же доступной, сколь доступны служанки.
Довольно горькая ирония судьбы.
Утром на нее наденут свадебное платье и повезут в церковь венчаться. Пов
езут в ту самую маленькую церковь, в которую они всей семьей ходили по вос
кресеньям.
Клей будет ждать ее Ц счастливый обладатель брачного контракта, свидет
ельства абсолютной бессердечности ее отца. По условию договора Гарри ст
анет выплачивать зятю ежемесячное пособие, на которое можно безбедно су
ществовать, требуя от него лишь одного: жить в Новом Орлеане и носа не сова
ть в Монтелет, где безраздельно станут править Гарри и Найрин. Дейн поним
ала, что на деньги отца Клей станет жить с ней на широкую ногу, ни в чем себя
не ограничивая.
Она в отчаянии закрыла глаза. Для нее Монтелет был всем. Никакая роскошь н
е могла искупить страшной утраты Ц ей не пережить вечной разлуки с родн
ой землей.
Было в этом еще кое-что. Покинуть Монтелет навсегда означало все отдать Н
айрин. Нет, Дейн скорее умрет, чем это допустит.
Нельзя дать Найрин получить приз в ее бесчестной игре. Пусть отец ее был б
еспросветным дураком, но когда-то и он умрет. И тогда от него останется ли
шь Монтелет. Не Клей, не Найрин, а старое поместье.
Только оно Ц плодородное и вечное: земля и дом.
И, следовательно, ей надо смириться с этим браком, чтобы дать начало новом
у роду Ц чтобы, родив ребенка, упрочить свое положение.
Дейн неохотно надела старинное платье цвета слоновой кости. Кружева, пле
теные и вязаные, тонкой ручной работы, светились, почти сплошь покрывая а
тласный лиф и юбку. Платье простого элегантного покроя выигрывало за сче
т филигранно сделанных кружев, и к этому одеянию как нельзя лучше шел вен
ок из белых цветов, украшавший прическу и поддерживающий фату.
Она несла маленький букет цветов и передвигалась самыми мелкими шажкам
и, стараясь отдалить неизбежное. Только Люсинда не позволит ей задержать
свадьбу. Глядя в зеркало, Дейн мечтала о том, чтобы этот брак совершился п
о любви, а если не по любви, то по династическим соображениям.
Ц Вы такая красивая, мисс Дейн. Ваша матушка смотрит на вас с небес и раду
ется, молится о том, чтобы вы были счастливы.
Если бы только она могла изменить что-то своими молитвами...
Люсинда выглянула из окна.
Ц Экипаж подан!
Ц Спасибо, Люсинда.
Дейн подобрала кружевной шлейф и направилась к двери.
Ц Все будет замечательно, мисс Дейн. Матушка Деззи приготовила завтрак.
Вам все понравится.
Нет, не все...
Ц Спасибо, Люсинда.
Дейн шла медленно. Сегодня они останутся в Монтелете, а потом Клей получи
л строгий наказ уехать в Новый Орлеан. На следующее утро после бракосоче
тания.
Пародия на брак, фарс, при котором всем следует вести себя так, будто все п
роисходит всерьез. И она не знала, как с этим справиться. «Спасение утопаю
щих Ц дело рук самих утопающих», Ц думала Дейн, понимая при этом, что выб
ора у нее нет.
Она была в ужасе, увидев, что в церкви полно людей. Неудивительно Ц церков
ь находилась на главной улице, и любопытных хватало.
Многих заставило прийти сюда желание понаблюдать за тем, как объединятс
я семейства, столько лет пребывавшие в смертельной вражде. Вне сомнений,
многие задавались вопросом, что подвигло их объединиться. У каждого была
своя версия происходящего. Дейн обвела взглядом толпу. Здесь были друзь
я семьи, были и простые горожане, которые тем не менее оказали почтение бр
ачующимся, одевшись в самое лучшее.
Заметила Дейн и Оливию Ратледж Ц прямую как палка, в черном кружевном пл
атье и черной накидке. Боже, это и в самом деле произойдет...
Алтарь был задрапирован белой тканью и украшен цветами. Вероятно, жена с
вященника постаралась устроить все, как полагается. Дейн почувствовала,
как слезы подступили к глазам.
Если бы только все действительно было всерьез.
Ц Вот и ты, Ц поприветствовал дочь Гарри. Он был во фрачной паре. Ц Ну что
же, я могу тобой гордиться, Дейн. Ты выглядишь так, как выглядела твоя мать
двадцать пять лет назад.
Слезы жалости к себе мгновенно испарились.
Ц Не трать напрасно слов. Ни сравнения, ни комплименты не заставят меня и
зменить отношения к этому фарсу, Ц заявила Дейн.
Ц Ладно, Ц сказал Гарри, предпочтя не реагировать на ее колкость. Ц Пой
ду посмотрю, готов ли священник. Клей сейчас беседует с ним, и Найрин тоже
здесь. Она будет исполнять роль подруги невесты.
Ц Если она посмеет приблизиться ко мне, я ее ударю! И тогда ты получишь то,
на что напрашиваешься, Ц публичный скандал, что, учитывая твои далеко не
отеческие чувства к нам обеим, тебе совсем не на руку.
Ц Вы с Клеем прекрасно друг другу подходите, Ц заключил Гарри.
Ц Ты знаешь, чего хочешь. Заполучить Бонтер и убрать меня с дороги. Но не т
ешь себя иллюзиями Ц я делаю это не ради тебя. Я делаю это по причинам, кот
орых тебе не понять. Со временем я тебе это докажу, даже если мне придется
для этого кого-то убить.
Ц Не стоит говорить об этом в день свадьбы, Ц нравоучительно заметил Га
рри, демонстративно поправляя галстук. Ц Кажется, пора начинать, Ц сказ
ал он, взглянув на часы. Ц Позволь мне привести священника и твоего жених
а.
Гарри удалился в тот момент, когда появилась Найрин. Одетая в атласное пл
атье цвета слоновой кости, смуглая и черноволосая, она выглядела словно
заморская птица.
Ц Поздравляю, Дейн. Какое красивое платье.
Ц И я тебя поздравляю, Найрин. Красивая победа. Кажется, я понимаю, как теб
е удалось этого добиться. Увы, в окрестностях не найдется подходящего ст
арого дурака, на котором я могла бы продемонстрировать, как это делается...

Найрин зло поджала губы.
Ц У тебя гадкий язык, Дейн. Не скажу, что мне будет не хватать твоего остро
умия.
Ц Смею сказать, что по мне ты точно скучать не будешь, но кто знает, что гот
овит для нас будущее.
Найрин криво усмехнулась, а Дейн решила добить ее Ц если не делом, то слов
ом.
Ц Но ты, очевидно, знаешь, что будущее готовит лично для тебя.
Найрин открыла было рот, чтобы сказать ответную колкость, но замолчала, н
едоуменно уставившись на дверь. Гарри выскочил из церкви в мятом фраке, с
перекошенным галстуком, и в тот же момент священник зазвонил в колокольч
ик, приторным голосом объявив начало церемонии.
Тут же органист заиграл свадебный марш, и Гарри, схватив дочь, потащил ее к
церкви. Найрин бросилась вдогонку, споткнулась, но не упала, стратегичес
ки заняв такую позицию, чтобы Дейн не могла ее лягнуть.
Дейн высвободила руку.
Ц Не надо тащить меня к алтарю. Ты не имеешь на это права. Мы просто пойдем
рядом.
Она встала рядом с отцом, дожидаясь Клея. Тот вышел и встал рядом с Найрин.
Дейн в недоумении взирала на него из-под фаты.
Вид у него был такой, как будто он только что подрался.
Пора невесте было подходить к алтарю. Дейн, поколебавшись мгновение, мед
ленно, словно на эшафот, пошла к месту венчания. Гарри шел рядом.
Она не узнавала лиц. Она заметила лишь, что лицо Оливии оставалось холодн
ым и бесстрастным, будто то было не лицо, а маска. И в цветном размытом тума
не непривычно красное лицо Клея.
Дейн отошла от отца и выжидательно посмотрела на священника. Тот медлил,
тем самым лишь сгущая тревогу. Она почувствовала, как Клей подошел к ней п
оближе. Она видела, как кивнул священник, и слышала, как он сказал:
Ц Начинаем.
Он перелистал свою книгу и начал вещать подобающе торжественно:
Ц Возлюбленные...
Дейн почувствовала, как слезы брызнули из глаз.
«Еще не поздно, еще не поздно». Она еще может развернуться и уйти отсюда. П
усть станет шлюхой, как предсказал отец. Разве жизнь продажной женщины х
уже той, что ей уготована?
Она набрала в грудь воздуха, обернулась и в тот же момент почувствовала, к
ак кто-то крепко ухватил ее за плечо. Это отец. Он хочет отрезать ей путь к с
пасению.
Она собралась сказать ему все, что думает по поводу затеянного им фарса, н
о то был не Гарри. Отец стоял в стороне, и лицо его было бледным и покорным. Э
то был Флинт Ратледж, и это он стоял рядом с ней у алтаря, крепко держа за за
пястье, а Клея нигде не было видно.

Глава 10

Ей хотелось пуститься в бегство Ц просто взять его и оттолкнуть, сбить с
ног и убежать.
И никому никогда не придется больше смотреть в эти черные, горящие как уг
олья глаза перед алтарем.
Ц Возлюбленные...
Ладонь его крепко лежала у нее на запястье.
Ц Мы собрались...
Ц Даже не пытайся...
Голос его был подобен раскаленному железу, и бормотание священника было
почти неслышным из-за гула в ушах.
Ц Соединенных в священном союзе...
Ц Если ты убежишь, я отдам тебя на милость Клея. Господи, что за угроза Ц с
тать женой Ратледжа-беспутного или Ратледжа, который уже как-то снялся с
якоря и исчез на двадцать лет и в любую минуту может сделать это вновь.
Дейн вырвала руку и решительно вскинула голову. Сейчас она скажет священ
нику...
Ц Чего ты вполне заслуживаешь...
Господи, он явно был в ярости, но при этом жених из него получился на славу.
Такой высокий, черноволосый, с таинственно-черными глазами. Костюм сиде
л на нем как влитой Ц черный фрак и темно-серые брюки.
Совсем, совсем не такой, как Клей...
Но стать его женой?
С каждым словом святого отца решимость покидала Дейн. Она заставила Флин
та подчиниться своей воле Ц до конца, и не питала иллюзий: он, в свою очере
дь, заставит ее платить за это. Она заплатит сполна.
Ц Согласны ли вы... Ц начал священник, и Флинт решительно сказал:
Ц Да.
Ц А вы, Дейн Темплтон, согласны ли вы взять в мужья... Она слышала его слова
словно сквозь сон. Неужели свершилось?
Дейн прикусила губу и посмотрела в горящие глаза Флинта.
Теперь отступать уже некуда.
Ц Я... согласна, Ц еле слышно произнесла она. наконец, но, взяв себя в руки, б
олее уверенным тоном повторила: Ц Я согласна.
Паства хором выдохнула, и священник просиял.
Ц ...объявляю вас мужем и женой. Дамы и господа, позвольте представить мис
тера и миссис Ратледж.
Флинт схватил Дейн за руку и развернул к публике, встретившей рождение н
овой семьи вежливыми аплодисментами.
Ц Мистер и миссис Ратледж приглашают вас на завтрак, который пройдет на
плантации Монтелет, Ц продолжал священник. Ц Карета доставит на место
тех, у кого нет своего транспорта. Праздник начнется через час.
Органист ударил по клавишам. Заиграла мажорная мелодия.
Ц Ты не можешь, Ц прошипела Дейн в надежде, что из-за музыки слова ее услы
шит только муж.
Ц Еще как могу, Изабель. И я сделал это. Я отомстил за отца и избавил тебя о
т негодяя, чем заслужил по меньшей мере твою благодарность.
Святой отец ждал их у дверей.
Ц Сюда, пожалуйста. Ц Он проводил их в кабинет, где им надлежало подписа
ть документы.
У Дейн дрогнула рука. Все было так официально, так непреложно.
Ц Да благословит вас Бог, Ц пробормотал священник.
Ц Ждем вас в Монтелете, Ц сказал Флинт святому отцу.
Ц Обязательно буду, Ц с почтительностью ответил святой отец, ставя сво
ю подпись на свидетельстве о браке.
Флинт взял Дейн под локоть и провел через полутемный вестибюль на воздух
, под солнышко.
На площади стояли кареты Ц не меньше дюжины. Люди переговаривались, иск
оса посматривая на молодых. Рождались новые сплетни. Дейн остановилась к
ак вкопанная при виде Оливии Ратледж, ждавшей их у выхода.
Ц Моя дорогая, Ц сказала женщина, беря Дейн за руку. Ц Добро пожаловать
в нашу семью.
Она произнесла эту короткую речь достаточно громко, чтобы могли слышать
все. Она спокойно встретила недоверчивый взгляд невестки.
Ц Будь моей дочерью.
Затем она пожала руку сына.
Ц Я никак не ожидала, Ц заговорила она. Ц Я меньше всего ожидала этого о
т тебя, я... Ц Но, будучи Оливией Ратледж, она не могла потерять лицо на публ
ике. Приличия прежде всего. Ц Я счастлива за вас, Ц заключила она, старая
сь, чтобы ее тон был как можно теплее Ц народ слушал.
Ц Спасибо, мама, Ц сказал Флинт. Ц Это был правильный поступок.
Ц Да, понимаю, Ц рассеянно сказала она, Ц но в Монтелет я ехать не могу.
Ц Никто от тебя этого не ждет. И без этого хватит кривотолков. Гарри бесс
ледно исчез, едва закончилась церемония. Ты отправила в Монтелет Праксин
и Тула?
Ц Как только ты велел мне это сделать. Увидимся позже. В Бонтере.
Дейн позволила Оливии поцеловать себя Ц коснуться сухими губами щеки, и
то лишь потому, что все на них смотрели, не понимая, как так вышло, что на Де
йн Темплтон должен был жениться один брат, а женился другой.
Но сейчас это было не важно. Скоро в Монтелете должен начаться праздник
Ц еда, выпивка, а кто виновник Ц не важно.
Наконец карета Оливии скрылась из виду. Под одобрительные смешки публик
и жених помог невесте сесть в карету, и все отправились на праздник.
Дейн стояла на веранде второго этажа и наблюдала за тем, как прибывают ка
реты. Она по-прежнему была в свадебном платье, лишь фату сняла Ц Люсинда
настояла на том, чтобы опустить цветы в воду. Они должны были продержатьс
я хотя бы до конца дня.
Там, внизу, слуги расставляли столы в виде буквы П и накрывали их белоснеж
ными скатертями; все было украшено цветами.
Дейн наблюдала, как незнакомая чернокожая женщина Ц насколько она поня
ла, это и была Праксин Ц раскладывала серебряные приборы, а другая негри
тянка, статная и высокая, везла тележку с блюдами, которые аккуратно расс
тавляла рядом с приборами. Зенона следовала за ней с подносом, уставленн
ым бокалами. Сделав свою работу, служанки удалились.
Гости только начали съезжаться, и ей показалось, что выражение лиц у них о
задаченно-печальное.
Флинт подошел к Дейн.
Ц Я подумал, что ты, возможно, хочешь переодеться.
Она покачала головой.
Ц У меня здесь только одно платье и одна ночная рубашка. Все остальное от
ец отправил в Новый Орлеан.
Ц Тебе больше ничего и не надо, Ц пробормотал Флинт, и Дейн почувствовал
а, как ее обдало жаром.
Этот мужчина стал теперь ее мужем, она не должна в нем видеть того, кто все
го два дня назад так ублажал ее тело. Этот мужчина сказал однажды, что и гр
оша ломаного за нее не даст. И Дейн казалось, что она имеет над ним кое-каку
ю власть.
Увы, никакой власти она над ним не имела. И вообще ни над чем; все решали за н
ее Ц кто будет ее мужем, как ей жить дальше. О чем вообще говорить, если она
вошла в церковь, чтобы стать женой одного, а стала женой другого.
Дейн смотрела, как слуги выкладывают еду, приготовленную матушкой Деззи.

Может, мамаша Деззи заговорила свадебный торт.
Может, это она, Дейн, сходит с ума? Действительно ли она стоит сейчас на вер
анде дома в Монтелете с человеком, который своими рискованными ласками ч
уть не вышиб из нее дух, с человеком, который поклялся, что никогда не возь
мет ее в жены.
И где-то по дороге в Новый Орлеан Клей сейчас клянет ее на чем свет стоит, п
роклинает свою горькую судьбу и удачу брата. Флинт Ратледж теперь хозяин
Бонтера, да еще и муж женщины, которую Гарри отдал ему, Клею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35