А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Это ощущение шло ру
ка об руку с гневной обидой на жизнь, на то, какой она приняла оборот.
Но женщина никогда еще не имела власти над собственной судьбой, никогда.
Теперь рядом с ней не было матери, которая умело создавала иллюзию того, ч
то нет никаких строгих правил и все будет именно так, как захочет ее дочь.
Вне сомнений, она бы сумела внушить эту ложь во спасение, передав ее как зн
амя своей собственной дочери, и скоро ей предстоит вступить в брак, но что
это будет за брак! Фарс, да и только. И детей в этом браке быть не может, если
только она не сумеет распорядиться той властью, природу которой она толь
ко-только начала понимать. Если только она не сможет подчинить этой влас
ти мужчину, который, так или иначе, ее купит.
Хотя Дейн было все равно...
Возбуждение от перспективы обмануть ожидания отца и одновременно спро
воцировать врага было подобно наркотику. Она чувствовала себя храброй, б
еззаботно-распутной и на удивление сильной и сексуальной. На этот раз Де
йн отдавала себе отчет в том, что делает.
Она ехала в Оринду с пистолетом в кармане, одетая как распутная девка, и пи
тала надежду на то, что сможет соблазнить мужчину, заставив его взять ее и
открыть те тайны, которые женщине до свадьбы знать не положено.
«Все просто!»
Дейн казалось, что она получила заклинание на счастье от мамаши Деззи. Вп
рочем, Найрин никаких заклятий не требуется. Да и Дейн может попросить у в
ысших сил то, что хочет.
«Хочу обрести власть над этим мужчиной, над каждым мужчиной, особенно на
д тем, за кого я вынуждена выйти замуж...»
До Оринды было двадцать минут езды в коляске. Еще пять минут потребовало
сь, чтобы от дороги добраться до амбара. Строение покосилось и вот-вот гро
зило рухнуть, как и все в Оринде. Двери амбара были распахнуты, словно кто-
то ожидал ее прихода.
Дейн заехала на коляске в амбар, после чего отправилась за водой. Бочка, по
лная свежей дождевой водой, стояла в тени деревьев. Она набрала ведро, кот
орое всегда возила с собой, и понесла верному пони. Накидку Дейн давно сня
ла, да и от кринолина юбки ей тоже хотелось избавиться, но она желала предс
тать перед Флинтом во всей красе.
Если только он здесь, если она не сошла с ума...
Может, жара сводит ее с ума?
В конце концов, разве не она стоит сейчас посреди амбара, вдыхая обычный д
ля этого места аромат гнили и кожи, что источала старая упряжь, висящая на
стене?
С чего бы ей думать, что Флинт здесь?
Она подошла к одному из крюков у двери и осторожно провела пальцем по кож
аной плетке. «Это лучшее средство убеждения, нежели пистолет или ружье,
Ц подумала она, Ц если, конечно, он здесь».
Дейн сняла плеть и хлестнула спертый воздух. Раздался резкий щелчок Ц п
риятный звук, дающий чувство удовлетворения. Короткий и четкий. Ей понра
вилось ощущение Ц как ловко и крепко лежала в ладони плетеная рукоять. О
на была слегка размочалена, но сам хлыст был гибок и тверд Ц от долгого и
частого употребления он стал лишь послушнее воле хозяина.
Дейн обмотала его вокруг запястья Ц кожа была приятной на ощупь. Ей нрав
илось, как он выглядит. Просто до примитивности и в то же время чувственно
и странно возбуждающе.
Что угодно на голой коже...
Что угодно...
Девушка бросила пистолет в коляску и медленно вышла из амбара.
Ее обдало жаром, словно она оказалась у печного жерла. Солнце палило, жгло
голову и обнаженные плечи. Дейн захотелось раздеться немедленно, такой ж
ары еще не было. Жара накатывала волнами, толкала в грудь, мешая пройти пар
у дюжин шагов до веранды, примыкающей к тыльной части дома.
Никто бы не смог перенести это пекло. Никому бы и в голову не пришло явитьс
я в Оринду, кроме того, кто напрашивается на неприятности.
Она зашла в дом. Двери в Оринде никогда не запирались. Там было прохладнее
. Внизу находилось четыре комнаты: столовая, кабинет, буфетная и комната д
ля прислуги, а также каморка под лестницей. Той самой, которой она восполь
зовалась, чтобы подняться этажом выше. В холл, где так удобно устроился ми
стер Флинт Ратледж перед тем, как вернуться в Бонтер.
Дейн была шокирована тем, что увидела: судя по всему, он еще не вполне расп
рощался с этим приютом. Там все еще было кое-что из его одежды. Постельные
принадлежности аккуратно сложены у камина, там же корзина и кувшин с вод
ой Ц вещи, без которых не может обойтись человек.
Ружья не было Ц он усвоил урок. И кувшин наполовину наполнен водой. Что бы
это значило?
Дейн открыла дверь на веранду и вышла из зала. И снова ее опалило жаром. Бы
ло так жарко, что она машинально принялась развязывать пояс. Медленно, оч
ень медленно отстегнула юбку и сняла каркас. Юбка упала на пол, но Дейн сло
вно и не заметила этого. Затем потребовалось пожертвовать малым: всего л
ишь расстегнуть крючки верхние и нижние, и грудь ее, приподнятая корсето
м, открылась свежему воздуху.
Она окинула себя взглядом.
Дейн была вся в белом, от туфель до корсета, и с этой белизной контрастиров
ал курчавый треугольник в прорези панталон, темно-розовые соски и неско
лько темных полос кожи, обвитых вокруг кисти.
Вот сейчас она была готова.
Сегодня мистер Ханском...
Не хочется об этом думать. Мысль о встрече с мистером Ханскомом подейств
овала на Дейн как ушат холодной воды. Неужели она всерьез могла поверить
в то, что, заставив Флинта Ратледжа пасть к ее ногам, она может сделать общ
ество мистера Ханскома более приятным?
Какая она все-таки дура...
И тут Дейн увидела его. Флинт шел со стороны конюшен, с обнаженным, блестящ
им от пота торсом. Остановившись на солнечной поляне, он опрокинул на себ
я ведро с водой. Потом поднял голову и увидел ее.
Дейн сразу поняла, что он не удивился. Она знала, что застала его здесь лиш
ь потому, что он был уверен Ц она придет. Его прозорливость раздражала. Де
йн злило то, что Флинт так легко просчитывал каждый ее шаг. Это делало перс
пективу сбить его с толку весьма туманной.
Дейн напряженно выпрямилась и провела кончиками пальцев по намотанной
на кисть полоске кожи.
«Это мы еще поглядим, Ц сказала она себе и медленно пошла по направлению
к лестнице, расположенной там, где веранда огибала угол дома. Ц Мы еще пог
лядим...»
Ц Ну-ну, разве это не девственная королева Монтелета? Вы что-то потеряли,
ваше высочество? Или только хотели бы потерять?
Флинт стоял в двадцати ярдах от нее, и с него стекала вода. Он весь сочился
сарказмом, и ей так хотелось смахнуть с его физиономии эту самодовольно-
циничную ухмылку.
Ц Нет, мистер Ратледж! А почему вы спрашиваете?
Ей так и не удалось отвести взгляд от его покрытой темными жесткими воло
сами груди. Ему не удастся ее запугать. Ни за что!
Ц Ничего я не потеряла, мистер Ратледж, в том числе и самообладание, а еди
нственное, что мне до сих пор удалось здесь обнаружить, это змею, которая ж
дет, когда ее ядовитое жало запихнут ей обратно в глотку.
Ц О, сладкая, я вижу, что кое-кому мой язык не дает покоя, и я с радостью пока
жу вам, куда...
Она едва не вздрогнула, попытавшись представить то, что он не успел сказа
ть. Ее спокойствию мало способствовало и то, что Флинт ни на миг не отводил
взгляда своих угольно-черных глаз от ее груди.
Ц Вам не удалось меня искусить, мистер Змей.
Ц Разве? Ц спросил он тихо и вкрадчиво.
Ах эта мужская самонадеянность...
Ц Нисколько, мистер Ратледж, Ц спокойно заявила она. Ц Возможно, это вы...

Ц Я всецело в твоей власти, Ц с готовностью признал Флинт, выбив почву у
нее из-под ног. Ц Ты и представить себе не можешь, как мне хочется снова ва
с потрогать.
У Дейн перехватило дыхание, когда он приблизился на шаг. Она продолжала с
тоять на своем Ц у нее не было иного выбора, она предстала перед ним на вс
е готовой и жаждущей его ласки, и он это знал.
Ц Сегодня ты оделась, чтобы дразнить меня, сладкая. Ты знаешь, чего хочет
ся мужчине в такой жаркий денек.
Он сделал еще шаг.
Ц Мужчина хочет видеть женщину, пришедшую получить то, что он может дать
ей, предлагая на этот раз чуть больше, в совокупности с воспоминаниями о т
ом, что она позволила ему делать в прошлый раз.
Дейн была околдована его голосом, собственные ощущения подводили ее Ц о
на словно таяла на глазах, тело ее хваталось за воспоминания о жаркой лас
ке, что он дарил ей в тот, прошлый раз. Внезапно стало так легко согласитьс
я на полную капитуляцию, потому что на его стороне было все: и сила, и волше
бство.
И тогда Дейн ухватилась как за соломинку за последнее средство, способно
е помочь ей обрести контроль над ситуацией. Глаза ее словно невзначай оп
устились вниз и вспыхнули, когда она увидела его реакцию. Конечно, вот он
Ц способ! Как она раньше не догадалась.
Но теперь-то она кое-что поняла. Она знала, насколько это делает его уязви
мым. Она до сих пор не предприняла ни одной попытки его остановить, и он сд
елал еще один шаг. Он думает, что он тут главный!
Еще один шаг.
Ц Ты хочешь получить то, что я могу тебе дать, сладкая. Ты тешишь себя тем,
что провоцируешь меня, играешь в Изабель. Даже разделась передо мной, выс
тавила себя напоказ, мол, бери то, что я тебе предлагаю, а теперь ты хочешь с
казать мне «нет»? Еще один шаг.
Ц Ты не можешь дождаться этого. Ты пришла ради этого... Ты хочешь этого...
Он был сейчас от нее в двух футах и гипнотизировал ее своей властью, своим
мускусным мужским запахом, он делал для нее последний шаг к полной капит
уляции таким естественным и легким.
И если она пойдет у него на поводу, если она так и поступит...
Глаза Дейн ярко блеснули при взгляде на ту часть его тела, что так заметно
реагировала на ее взгляд, и принялась отматывать полоску кожи.
Ц Ты хочешь этого сейчас...
Резкий свист прорезал воздух. Щелчок хлыста был произведен одним ловким
движением кисти.
Ц Вот так-то лучше, мистер Ратледж. Плетка способна привести вас в чувст
во.
Ц Ну-ну, наша девственница полна сюрпризов, Ц пробормотал он.
Ц Я пришла сюда охладиться, мистер Ратледж, и иных целей у меня не было.
Ц Разумеется, Ц охотно согласился он.
Ц Так что, прошу меня извинить, мы с мистером Хлыстом устроимся поудобне
е. Мы всего лишь притворимся, что вас здесь нет.
Ц Все, что угодно, сладкая.
Удар, и плеть просвистела в нескольких дюймах от его тела.
Ц Зовите меня мисс Сладкая, Ц надменно заметила Дейн, после чего поверн
улась к Флинту спиной и мелкими шажками, покачивая бедрами, плавно напра
вилась к кромке воды. Она надеялась, что у него слюна потекла при виде ее п
лавно подрагивающего зада. Она хорошо помнила, как ягодицы ее сжались, ко
гда их коснулась его ладонь, но она не желала помнить о своем тогдашнем см
ятении и скорее умерла бы, чем призналась себе в том, что до боли хочет, что
бы Флинт снова ее так же приласкал.
Она приподняла волосы и повернулась к нему в профиль.
Ц Видит Бог, Изабель, ты вводишь мужчину в грех...
Он подошел к ней, и голос его был нежен. Он звучал у самого ее уха, и руки его
уже уверенно скользили по шелку ее панталон к той ждущей плоти, что была п
од ними. Она чувствовала жар его тела, влагу его обнаженной груди, трущейс
я о ее спину, чувствовала и ту часть его тела, что стала твердой и все сильн
ей прижималась к ней, и в этом была тайна...
Ц Ты ведь не можешь терпеть. Ни одного дня не можешь, так?
Ц Ты не можешь, Ц прошептала она, поколебавшись лишь крохотное мгновен
ие перед тем, как отдаться тем ощущениям, что рождали его всезнающие опыт
ные пальцы.
Ц Ты оделась для меня...
Ц Возможно, как-нибудь тебе повезет и я для тебя разденусь...
Ц Ты уже почти разделась, сладкая, Ц сказал он и, обхватив ее одной рукой
поперек талии, начал движение вверх, к ее обнаженной груди.
В этот момент Дейн поняла, что если он коснется ее обнаженного тела, то она
потеряет контроль. Она уже почти потеряла его, отдавшись магии его ласки.
Но она не могла.
Ц Ах! Ц Дейн слегка ударила его по руке рукоятью хлыста. Ц Я так не думаю
, мистер Ратледж.
Ц Воображаешь себя всемогущей?
Отлично! Она смогла зацепить его за живое. И сделать больно.
Ц Держите дистанцию, мистер Ратледж. Ц Дейн замахнулась на него хлысто
м. Ц Теперь мы играем по моим правилам.
«По ее правилам? Она хочет, чтобы игра велась по ее правилам? Ц думал Флин
т. Ц Дай ей волю, она вообще не дала бы мне шевельнуться».
«Да, убирай эти смертоносные руки подальше. Да!»
Ц И что это, черт побери, значит?
Ц Это значит, что я совершенно не могу вам доверять, Ц заявила Дейн. Ц Мн
е придется вас связать, чтобы точно знать, где в следующую секунду будут в
аши руки.
«Да, точно. Кстати, вот оно, дерево».
Ц Так почему бы вам прямо сейчас не присесть под дерево и не обхватить ру
ками ствол за спиной? Так делайте то, что вам говорят, мистер Ратледж! Ц Де
йн щелкнула хлыстом и на этот раз слегка задела Флинта.
Он не мог ничего с этим сделать. Он искал возможность обезоружить ее, но, ч
ерт возьми, эта девка отлично управлялась с плетью. Поворчав, Флинт опуст
ился на траву под деревом, задаваясь вопросом, где она могла научиться та
к ловко обращаться с хлыстом. Дейн опустилась на колени, плотно стянула е
го кисти кожаным ремнем. Завершив дело, она поднялась и обошла дерево так,
чтобы он мог ее видеть.
«О Боже, Ц подумала она. Ц Вот это замечательно!» Она была тут, а он там, и о
н ничего не мог сделать, а она могла делать все, что пожелает.
И больше всего Дейн хотелось заставить его возжелать себя до безумия. От
лично: она могла получить от него все, что угодно, и при этом подчиняться е
му не было нужды.
Ц Вот так гораздо лучше, Ц пробормотала девушка, наклонившись так, чтоб
ы Флинт мог вдоволь налюбоваться ее грудью с набухшими сосками. Ц Мне де
йствительно нравится быть хозяйкой положения. Ц Она провела рукой по ег
о взмокшей груди. Флинт поморщился.
Ц Сука, Ц выплюнул он ей в лицо. Но черные уголья глаз не сходили с нагло т
орчащих сосков.
Ц Мне нравится, когда ты меня так называешь, Ц проворковала Дейн, опуска
ясь на колени рядом с ним и играя с завитками на его груди.
Ц Я не могу решить, то ли ты так невинна, то ли безнадежно тупа.
Она пробежала пальцами по его соскам, и он снова поморщился.
Ц Я именно то, что ты про меня сказал, Ц пробормотала Дейн, лаская обеими
ладонями его грудь.
Чем ниже опускались ее руки, тем больше нарастало возбуждение. Мускулист
ая твердость его тела, мускусный запах пота, жар глаз, пожиравших ее нагую
грудь в тот момент, когда она потирала пальцами его твердые соски... вот та
к, только так, твердость и мягкость и запах плоти...
И он, беспомощный в ее руках...
Дейн раздвинула его колени и опустилась напротив, прижав ладони к его со
скам.
Ц Сука... Я хочу тебя...
Ц Я знаю... Мне это нравится...
Ц Да, такой суке, как ты, это должно нравиться.
Дейн улыбнулась Ц едва заметно, эдакой завораживаю Ц . щей улыбкой, при в
иде которой Флинт, наверно, захотел бы ее убить.
Отлично! Разве она не этого добивалась? Сидя на коленях, она вполне явстве
нно ощущала силу и размер его желания, как чувствовала и то, что он в равно
й мере был обуян желанием и гневом.
Ц Хочу сладких поцелуев, сладкий, Ц прошептала она, наклонившись к нему
и подставляя свои губы.
Ц Пошла к черту!
Ц О нет, сладкий, твои поцелуи уносят меня в рай, а там чертей нет. Ц С этим
и словами Дейн прижала губы к его губам и просунула язык между разомкнут
ыми зубами.
Он не мог сопротивляться. Она хотела испытать его на вкус. Ее тело, крепко
прижатое к нему, требовало удовлетворения.
Она обнимала его, лаская обнаженную грудь. Дейн чувствовала его всем тел
ом, ощущала, как Флинт инстинктивно стремится преодолеть разделяющий их
барьер, таким бы неуловимым он ни казался.
И это чувство ее возбуждало. Язык ее стал влажным от желания, соски каменн
ыми.
Флинт не спешил прервать поцелуй, и она извивалась от желания. Она почти с
идела на нем верхом, явственно ощущая его гранитную твердость. Руки ее ме
тались по его телу.
И затем медленно-медленно она отстранилась. Как все замечательно! Как ро
скошно!
В этот момент Дейн поняла, что хочет большего.
Ц Изумительно, мой сладкий, Ц прошептала она и коснулась рукой символа
его мужественности.
Настало время для самой трудной части. Он сдавленно застонал, когда она о
бнажила его, открыв жаркому солнцу и собственной пламенной нужде.
Она знала, что ожидать. Она уже видела его раньше. Но сейчас это было близк
о, этот клинок, этот символ мужской власти Ц громадный и толстый и гордо т
орчащий вперед, движущийся, как будто он жил по своей воле?..
Вот во что могут превратиться поцелуи и невинные на первый взгляд игры...

Дейн хотелось потрогать его, испытать его силу. Флинт наблюдал за ней, и в
его угольно-черных глазах медленно горело чувство, названия которому он
а не знала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35