А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Может, его бледноватые глаза тоже м
огли загораться тем же огнем страсти, как и у того, кого она в этом смысле з
нала получше?
Способен ли вообще этот мужчина на страсть?
Мажордом протянул ей тарелку с немыслимой по величине порцией яичницы с
беконом, а другой слуга налил кофе.
Ц О, выглядит весьма аппетитно, Ц сказала Дейн, взяв в руки вилку.
Подразумевалось, что она съест совсем чуть-чуть и на настойчивые пригла
шения отведать еще станет возражать, ссылаясь на то, что совсем не голодн
а. Так она обычно и поступала, но на этот раз Дейн решила устроить Тевису и
спытание.
Она съела все подчистую. Отец был в недоумении, а мать Тевиса в настоящем ш
оке.
Ц Мне нравятся дамы с хорошим аппетитом, Ц игриво заметил Тевис, по-дже
нтльменски сгладив неловкость, вызванную обжорством гостьи.
Дейн захлопала ресницами.
Ц Я так рада, Тевис: И кофе такой вкусный. Две-три чашки с утра, и все дела ид
ут как по маслу. Ц Дейн успела допить ту чашку, что ей налили, и ждала продо
лжения.
Все в ужасе смотрели на то, как девушка, словно не замечая того, что больше
за столом никто не ест, допила третью чашку кофе.
Ц Вы так вкусно умеете готовить кофе в Ля-Бруссаре. Найрин, дорогая, ты до
лжна взять рецепт, чтобы мы сказали повару...
Кузина вспыхнула.
Ц Разумеется, Дейн, дорогая. Что еще ты хочешь, чтобы я для тебя выяснила?

Дейн лучезарно улыбалась.
Ц О, я еще хотела узнать... Ц Но тут, словно случайно заметив, что все смотр
ят на нее с явным неодобрением, торопливо добавила: Ц Но про это как-нибу
дь в другой раз. О, я даже встать из-за стола не могу. Набила себе живот, как и
ндюшка перед Рождеством.
Ц Ну, мисс Дейн, позвольте предложить вам немного прогуляться...
Ц Дорогой Тевис, как мило, что вы меня об этом попросили! Ц заворковала о
на, перебив его в самом начале того, что должно было стать речью о пользе п
рогулок для здоровья. Особенно после обильной еды. Ц Я с радостью пойду с
вами прогуляться.
Он явно пребывал в замешательстве, но хорошие манеры запрещали ему отказ
ать даме. Тевису ничего не оставалось, как любезно проводить ее из-за стол
а. Было заметно, что он очень старается сохранить хорошую мину при плохой
игре.
Ц Спасибо, Тевис. Я и шевелюсь с трудом. Но прогуляться мне не помешает. Ку
да пойдем? Может, к реке?
Ц Меня это вполне устроит, Ц сказал он, на сей раз несколько напряженно,
без обычного благодушия, и не слишком охотно взял гостью под руку.
Они некоторое время прошагали в молчании. Дейн чувствовала, что доставля
ет ему серьезные неудобства. Хорошо, парень. Но то ли еще будет...
Ц Здесь так красиво в это время дня. Я понимаю, почему вам так нравятся эт
и места, Тевис.
Ц Мне в самом деле здесь нравится, мисс Дейн. Ц Казалось, он хочет еще что
-то добавить, но то ли не решается, то ли у него на то другая причина. Ц В сам
ом деле, Ц повторил он и замолчал.
Интересно, о чем он хотел заговорить? О том ли, что усадьба должна перейти
к следующему поколению? Или о том, что, если бы она была воспитана как подо
бает быть воспитанной девушке с юга, он прямо сейчас предложил бы ей руку
и сердце.
Но Дейн не была «правильной девушкой» и никогда не будет. Ее это вполне ус
траивало. А теперь пришло время украсить пирог...
Ц Тевис... Ц проговорила она тоненьким голоском.
Ц Да, мисс Дейн? Ц На этот раз выражение его лица оставалось непроницаем
о-сумрачным.
Все лучше и лучше...
Ц Тевис! Ц В ее голосе появились командные нотки. Он остановился и посмо
трел на нее.
Ц Да?
Ц О, Тевис!.. Ц Дейн распростерла руки ему навстречу. Ц Тевис, поцелуй мен
я... пожалуйста, поцелуй меня. Я только и думала день и ночь что о твоих губах
и твоих объятиях. Прошу тебя, Тевис!
Ц Мисс Дейн!
Он был шокирован. Она обхватила его руками и прижала к себе, пользуясь зам
ешательством. Он опомнился и стал отдирать ее руки.
Ц Прошу, Тевис... Ц Неужели правда получилось? Этот надрыв в голосе... Как о
на замечательно играет, будто и в самом деле погибнет без его поцелуя.
Ц Мисс Дейн...
Ц Как ты можешь мне отказать? Ц Она знала, как добиться своего. Ц Я столь
ко дней ждала, пока мы сможем остаться наедине. Неужели поцелуй Ц между д
рузьями Ц такая шокирующая вещь?
Ц Между друзьями? Ц слабым голосом переспросил он.
Ц Мне так хочется, чтобы ты меня поцеловал, Ц прошептала она. Разве она н
е знала, как манипулировать мужчиной, который и так охотно ведется? Ц Мал
енький сладкий поцелуй, который я могла бы взять с собой в Монтелет, Ц наш
маленький секрет, наша тайна?
Ц Тайна?
Ц Драгоценная маленькая тайна, Ц прошептала Дейн. Ц О которой знаем то
лько мы с тобой. Ты не хочешь поцеловать меня, Тевис?
Господи, есть ли на Земле более неподатливый мужчина? Или он считает, что м
ать его детей никогда в жизни его не поцелует?
Ц Поцелуй меня, Тевис, Ц продолжала канючить Дейн, поднимаясь на цыпочк
и и стараясь дотянуться губами до его губ.
Ц Наш секрет? Ц недоуменно повторил он, почти касаясь губами ее губ.
Ц Вечная тайна, Ц поклялась она, покрепче прижимаясь губами к его рту.
Жирные, мокрые, скользкие, неумелые поцелуи...
Господи, зачем ей вообще пришла в голову эта идиотская мысль?
Все, что она могла, это заставить себя не отвернуться и не шевелиться посл
е этого примерно с минуту, после чего она принялась яростно обмахиваться
веером. Это ей было надо для того, чтобы собраться с духом и продумать пла
н дальнейших действий.
Ц О, я в восторге, Ц пробормотала Дейн, наконец, потому что он ожидал услы
шать именно это.
Но она ошиблась. Он был похож на грозовую тучу.
Ц И это вполне на вас похоже, развязная вы девица, Ц припечатал он. Ц Это
т поцелуй не был поцелуем невинной девушки, мисс Темплтон. Это был поцелу
й женщины, которая, которая... имеет некоторый опыт...
Дейн опустила глаза.
Ц Ну, меня на самом деле целовали раз или два, Тевис. Но разве это имеет зна
чение?
Но она знала, что это имеет самое решающее значение. Ц Мы возвращаемся до
мой, мисс Темплтон. Не думаю, что нам есть что сказать друг другу.
Но Гарри и мистеру Пайпсу было что сказать друг другу, и в конечном итоге,
не напрямую, а, как это принято у южан-аристократов, обиняком, Гарри намек
нули, что им пора уезжать, поблагодарив при этом за компанию.
«Нет, спасибо, Тевис не желает жениться на мисс Дейн, дают за нее Монтелет
или нет, не важно».
Пять дней Ц шесть, если считать с дорогой, Ц это время показалось Дейн ве
чностью.
Гарри всю дорогу домой пребывал в состоянии тихой злобы. Он был уверен, чт
о маленькая стерва что-то выкинула, потому что еще вчера утром он мог бы п
оклясться, что Тевис созрел для предложения.
Очевидно, его шлюха-дочь сделала что-то немыслимое, если смогла так резко
отвадить от себя Тевиса. Но сути это не меняло. Жаль, конечно, потраченног
о времени и сил, но, с другой стороны, он с самого начала не надеялся на счас
тливый конец.
Две недели, что он обещал Найрин, подходили к концу. Но он и это предвидел. О
чень скоро Дейн сделает предложение некто, кому она отказать не сможет.
В Оринде ничего не осталось, лишь запах после их занятий любовью все еще б
ыл там, висел в душном воздухе. Только в Оринде Флинт мог найти Дейн, нигде
больше, а она там не появлялась уже неделю. Он готов был ее убить.
Не думал он, что окажется во власти чар луизианской красотки. Кто-то, но то
лько не он должен был попасть в ее сети. Он думал, что знает все топи и мели в
этих болотах.
Но человеку не суждено знать, где и когда осуществится его мечта, и челове
к никогда не бывает готов, когда его воплощенная мечта появляется у него
на пути и со спины бьет плетью.
Он жил в глуши, был среди первопроходцев, привык довольствоваться малым,
и это полунищенское существование он променял на другое, столь же убогое
. Он привык называть вещи своими именами и знал, что двум смертям не бывать
. Он считал себя неподвластным ни любви, ни смерти.
Но оказалось, что это не так. Флинт оказался столь же подвластен любви, ско
ль и другие смертные, и даже более. Он увидел свою мечту, он хотел только ее,
и ничего больше.
Пять дней.
Пять дней без нее!
Пять дней он все еще ощущал на руках ее запах. Он отпечатался у него в нозд
рях. Он не мог забыть Дейн, забыть того наслаждения, что подарил ей.
Он никогда ее не забудет! Он никогда не даст об этом забыть и ей.

Глава 8

Ц Ты вдоволь повеселилась, Ц сказал Гарри, когда после шести дней отсут
ствия они вернулись в Монтелет и сели ужинать. Ц А теперь можешь начинат
ь готовиться к свадьбе.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц спросила Дейн, подозрительно прищуривш
ись.
Они ехали не останавливаясь всю ночь и весь день, так, будто были беглыми р
абами, а за ними гналась целая свора. Гарри не произнес ни слова, и Найрин т
оже помалкивала, гадая, какое возмездие отец готовит своей непокорной до
чери и как он собирается успеть осуществить свой план к сроку, который са
м себе выставил. У него оставались считанные дни.
Ц Я сказал то, что хотел сказать, юная леди, но у тебя на этот счет, как я пог
ляжу, своя точка зрения. Ну что же, конец твоим фокусам близок. Я выдам тебя
за того, кого ты заслуживаешь. Ц Гарри потянулся через стол, чтобы похлоп
ать по руке Найрин. Ц И вот тогда, Ц заключил он, Ц я смогу, наконец, пожит
ь для себя.
Найрин блаженно улыбалась.
Ц Не могу дождаться, Ц одними губами произнесла она, и он улыбнулся в от
вет. В это время Дейн подумала, что эти двое просто омерзительны.
Ц Простите, Ц сказала она, швырнув салфетку на стол. Ц Я не хочу есть.
Ц Надеюсь, замуж ты хочешь, Ц бросил ей вслед Гарри.
Ц Конченый ублюдок, Ц прошептала девушка. И как она могла так думать о с
обственном отце?!
Да, она отшивала ухажеров, и делала это сознательно, но никогда в жизни не
могла предположить, что отцу так не терпится избавиться от дочери.
Она просто ему не верила. Дейн отчего-то думала, что, когда по истечении дв
ух недель никого подходящего не подвернется, он махнет рукой на свою зат
ею. Но Найрин действительно сумела его околдовать. Какую же власть над ни
м имела эта проходимка?
Невозможно поверить: Гарри готов избавиться от собственной дочери, лишь
бы никто не мешал ему тискаться с Найрин!
Кузина была само совершенство, в то время как она, Дейн, была далека от иде
ала. Найрин знала, что делает, но теперь и Дейн знала кое-что о том, как скло
нить мужчину к своей воле.
Да, существовал единственный способ этого добиться. Ты играешь с ними, по
рабощаешь их запретными утехами и наконец получаешь, потому что они дуре
ют от твоего спектакля, от того, что ты столь бесстыдно демонстрируешь св
ое желание.
Дейн не могла поверить в то, что Найрин действительно хотела ее отца. Она х
отела Монтелет и все, что приходило вкупе с ним: богатство, престиж, репута
цию, уважение, которое заслужил Гарри своей деловой хваткой, власть, кото
рой безусловно наделена хозяйка плантации. Все это, вместе взятое, тянул
о на ту цену, что готова была заплатить Найрин.
А отец, дурак, только упрощал ей задачу.
Что же касается Флинта Ратледжа с его презрительной небрежностью по отн
ошению к ней, Дейн, то он точно заслуживал того, чтобы навечно оказаться ра
бом своей страсти.
Стоило Дейн подумать о нем, как сразу же возникло и то желание, что на прот
яжении недели нещадно терзало ее. Но нет, всегда лучше заставлять мужчин
у ждать. Прошло уже шесть дней, и Дейн полагала, что этот урок пойдет ему на
пользу.
За семь дней он обезумеет от желания.
Больше томить его она не могла себе позволить Ц у нее не было времени.
Утром следующего дня Найрин проснулась не слишком рано и не торопясь спу
стилась позавтракать. Она могла насладиться завтраком в одиночестве, по
тому что Гарри спозаранку отправился в поля Ц проверить работу надсмот
рщика и оценить виды на урожай тростника.
Зенона подала печенье, кофе и мясо с подливой. Она не проявляла личной ини
циативы и не выказывала никакого неудовольствия. Эта девица с лицом, пох
ожим на маску, страшно раздражала Найрин. Много раз она просила Гарри изб
авиться от нее Ц на примере Зеноны прочие рабы должны были получить уро
к. Теперь все должны были повиноваться ей, Найрин, ведь в скором времени он
а станет хозяйкой Монтелета.
Это был лишь вопрос времени. Ей так не терпелось поскорее сменить статус,
но все шло не так, как хотелось бы. Самой главной загвоздкой было то, что Га
рри все никак не мог подобрать для дочери мужа. К тому же возникло еще одно
недоразумение в виде таинственного сына Гарри, который вот-вот должен б
ыл появиться в доме после многолетнего отсутствия.
Ей стоило таких трудов установить в доме нужный баланс сил. Найрин с труд
ом сдерживала нетерпение. Ей порой так хотелось встряхнуть Гарри, наорат
ь на него, но она знала, что, торопя его, лишь все испортит. Все, что она могла
в данной ситуации, это скармливать ему маленькими порциями свою соблазн
ительность и разжигать в нем голод.
Но как хотелось порой устроить настоящий скандал с боем посуды!
Но Найрин знала себя Ц стоило ей как следует разойтись, и она могла потер
ять самообладание. Тогда прощай Монтелет и все, что с ним связано. Порой он
а даже задавалась вопросом, стоит ли Гарри и его усадьба таких усилий.
Но нет, игра стоила свеч! Всякий раз, когда Найрин выходила на веранду и об
водила взглядом окрестности, ей виделись долларовые значки там, где прос
тирались поля, и рисовались лучшие платья от самых дорогих портных. Она н
икогда не могла бы себе позволить такую роскошь, если бы не природная сме
тка и потрясающая интуиция сродни той, что позволяет некоторым обыгрыва
ть всех за карточным столом.
Возможно, она была прирожденным игроком. Найрин шла к цели истово, сметая
с пути все преграды, и, когда придет время, она позаботится о том, чтобы это
т невесть откуда взявшийся братец ей не помешал.
Она села в плетеное кресло на веранде и взяла в руки шитье, которое всегда
держала неподалеку.
Мысленно она похвалила себя за находчивость. Никому никогда не приходил
о в голову взглянуть на ее работу, и все, что от нее требовалось, это втыкат
ь иголку в материал с отрешенным видом, именно таким, какой должен быть у в
оспитанной барышни, любящей рукоделие.
Пальцы ее покалывало: от смеха. Про себя она не переставала удивляться то
му, насколько сильно отличалась от той, за кого себя выдавала. Все дело в п
одходе. Вас видят таким, каким вы сами себя видите. Еще лучше, сочинив миф о
себе, в него самой и поверить. Она всегда руководствовалась таким филосо
фским подходом. Всю жизнь.
И Гарри был воплощенным примером плодотворности такого подхода. Размыш
ления о доверчивости окружающих прервал голос Гарри у нее за спиной.
Ц Черт возьми, Найрин, где Дейн?
Найрин спокойно, с горделивой неспешностью отложила рукоделие и поверн
улась к нему лицом.
Ц Не знаю. Я думала, она наверху.
Ц Нет, черт побери! Люсинда сказала, что она повадилась каждый день исчез
ать из дома на несколько часов, и это началось незадолго до нашего визита
к Пайпсам.
Найрин покачала головой.
Ц Ничего об этом не знаю.
Ц Черт! Я хотел слегка приоткрыть ей перспективу ее будущей жизни. Ее нар
еченный явился с визитом.
Он сделал шаг к Найрин, и она едва сдержалась, чтобы не захлопать в ладоши.
Конечно, все так и должно было быть. Гарри похлопал визитера по плечу. «Ну
что же, сынок, я бы на твоем месте пошел поискал свою будущую невесту».

Дейн думала, что это будет легко. Она просто оденется соответственно, зат
ем разденется и войдет в дом, в Оринду, где сможет наконец расслабиться в с
ладостном забытье.
Так просто!
Но руки ее дрожали, когда она вытаскивала смотанные в клубок полоски кож
и, спрятанные в дальнем углу шкафа. Тело ее горело, когда она взяла их в рук
и. О да, она помнила Ц власть, и силу, и возбуждение...
Его большие руки, широкие ладони и эту... часть.
Выдающуюся часть мужчины. Она подняла голову и посмотрела на себя в зерк
ало, как тогда, неделю назад, перед тем как отправиться в Оринду.
Все было так же, ничего не изменилось. Никакой каиновой печати. Никак не ск
ажешь, что теперь Дейн обладала знанием, отличным от того, каким владела л
юбая женщина, что она была не так невинна, как тогда, когда отправилась в О
ринду.
Если бы не этот лихорадочный румянец и блеск в глазах, появившийся тогда,
когда она стала осторожно наматывать кожу вокруг шеи и поперек груди.
Ей понравилось это ощущение. Словно по телу прокатилась горячая волна. С
оски тут же набухли и отвердели, сердцевина ее существа увлажнилась.
Она намотала еще одну полоску вокруг бедра, пропустила длинный конец меж
ду ягодиц.
«А что, если обрезать полоску и обмотать лодыжки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35