А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Один из них я поставил на стол вертикально.
Ц Люди обычно не верят, Ц сказал я, Ц пока им все не покажешь. Мне бы нужн
о этот опыт продемонстрировать Маттерсону, тогда, возможно, что-нибудь и
проникло бы в его крепкий череп. Вот у меня здесь несколько плоских гирек.
Как вы думаете, сколько фунтов может выдержать этот столбик из глины?
Ц Откуда я знаю? Ц сказал Мак. Ц Но ты, наверное, к чему-то клонишь.
Ц Поперечное сечение столбика чуть больше трех квадратных дюймов. Ц Я
положил десятифунтовую гирьку на цилиндр, на нее Ц другую. Ц Двадцать ф
унтов. Ц Я добавил еще несколько гирек, сооружая небольшую башню, покоящ
уюся на столбике из глины. Ц Итого всего двадцать девять фунтов. Таким об
разом, мы доказали, что эта глина выдержит вес около полутора тысяч фунто
в на квадратный фут. На самом деле и больше.
Ц Ну и что? Ц спросил Мак. Ц Ты доказал, что она достаточно прочна. И что т
еперь?
Ц Достаточно прочна? Ц спросил я спокойно. Ц Дайте-ка мне кувшин и стол
овую ложку.
Он проворчал что-то о показе фокусов, но сделал, что я просил. Я подмигнул К
лэр и взял другой столбик глины.
Ц Леди и джентльмены! Прошу убедиться в том, что у меня в рукавах ничего н
ет.
Я положил глину в кувшин и стал энергично размешивать ее ложкой, словно т
есто. На Мака все это явно не производило никакого впечатления, но Клэр вд
руг посерьезнела. Я сказал:
Ц Вот в чем все дело, Ц и опрокинул кувшин. Струя жидкой грязи выплеснул
ась из него и потекла, образуя расширяющуюся лужу. Она достигла края стол
а и начала капать на пол. Мак подскочил.
Ц Откуда взялась вода? Она уже была в кувшине, Ц выдвинул он обвинение.

Ц Вы же знаете, что там ее не было. Сами же мне давали кувшин. Ц Я показал н
а коричневое болото. Ц Ну и какой вес выдержит это, Мак?
Мак был совершенно потрясен. Клэр протянула руку и сунула палец в грязну
ю лужу.
Ц Но откуда же все-таки взялась вода, Бойд?
Ц Она уже наличествовала в глине. Ц Я кивнул на другой столбик, все еще д
ержавший башню из гирек. Ц Это вещество наполовину состоит из воды.
Ц Я все же не в силах в это поверить, Ц заявил Мак. Ц Хотя и сам все видел.

Ц Давайте повторим, Ц предложил я.
Ц Да нет, не надо, Ц он махнул рукой. Ц Не трудись. Лучше скажи, как это гл
ина держит воду, словно губка.
Ц Помните, когда вы смотрели в микроскоп, то видели массу плоских частич
ек? Ц Он кивнул. Ц Они страшно малы Ц пятисотая доля миллиметра, но в куб
ическом дюйме их миллионы. И они Ц в этом все и дело Ц расположены так, чт
о образуют как бы карточный домик. Ты когда-нибудь строила домики из карт
, Клэр?
Она улыбнулась.
Ц Пыталась, но до высоких дело не доходило. Дядя Джон был искусен в этом.

Ц Значит, ты должна знать, что такой домик состоит в основном из пустот.
Ц Я щелкнул пальцем по одной из проб. Ц А тут пустоты заполнены водой.
Мак выглядел несколько удивленным, но сказал:
Ц Звучит правдоподобно.
Клэр тихо спросила:
Ц Ну а дальше? Ты ведь это все показывал нам не как фокусник на вечеринке,
не ради забавы, я полагаю.
Ц Конечно, нет, Ц сказал я. Ц Клэр, что наиболее характерно для карточно
го домика?
Ц То, что он мгновенно разрушается.
Ц Вот именно. Это очень неустойчивая структура. Теперь я поведаю вам пар
у историй, чтобы продемонстрировать, что такое плывучие глины, или плыву
ны. Несколько лет тому назад странный случай произошел в Николе, в провин
ции Квебек. Местная школа, гараж, несколько домов, бульдозер вдруг поехал
и куда-то, а на их месте образовался провал длиной в шестьсот футов, ширин
ой в четыреста и глубиной в тридцать. Что послужило толчком к оползню, так
никогда и не выяснилось. А ют еще один пример.
Это случилось в Швеции. Там есть такой город, Сурте, довольно большой. Одна
жды он буквально сполз в реку. Сто миллионов кубических футов почвы вдру
г помчались как сумасшедшие и увлекли с собой шоссе, железную дорогу, дом
а. На этот раз дыра была длиной в милю, а шириной с треть. А причиной катастр
офы оказался копер, которым забивали сваи под фундамент нового дома.
Ц Копер! Ц воскликнул Мак и не сразу закрыл рот.
Ц Да, чтобы привести в движение плывучие глины, не требуется даже особен
но сильной вибрации. Изменения в ней происходят даже при простом прикосн
овении. И если это случается, то при определенных условиях огромные плас
ты тверди превращаются в жидкость и начинают двигаться, причем стремите
льно. Катастрофа в Сурте продолжалась всего три минуты. Один дом перемес
тился на расстояние в четыреста пятьдесят футов. Вам бы не хотелось нахо
диться внутри дома, который вдруг помчался со скоростью примерно двадца
ть миль в час?
Ц Я бы не хотел, Ц произнес Мак мрачно.
Клэр сказала:
Ц И ты думаешь, что все это угрожает плотине?
Я показал рукой на образцы, лежавшие на столе.
Ц Я взял пробы по всей ее длине, и они подтверждают наличие плывучих глин
по склонам и по дну ущелья. Не знаю, как далеко их слой заходит вверх и вниз
, но полагаю, что достаточно далеко. Во всяком случае, снизу сейчас целое с
копище жидкой грязи. Оползень из плывучей глины способен двигаться со ск
оростью двадцать миль в час при угле наклона всего лишь один градус. А в эт
ом ущелье мы имеем градусов пятнадцать, так что в случае катастрофы глин
а помчится вниз весьма быстро, и турбинный зал будет похоронен под стофу
товым слоем грязи. Кроме того, будет, вероятно, подорвано основание самой
плотины, и за грязью последует все маттерсоновское озеро. Сомневаюсь, чт
о от турбинного зала вообще что-либо останется.
Ц Или кто-либо в нем, Ц сказала Клэр тихо.
Ц Или кто-либо в нем, Ц согласился я.
Мак, ссутулившись, близко рассматривал образцы.
Ц Ну и что теперь делать? Ц спросила Клэр.
Ц Нужно все же как-то сообщить обо всем Маттерсону, Ц сказал я. Ц Я попы
тался что-то сказать Говарду, но он и слушать меня не стал. В своем отчете я
указывал на опасность плывучих глин, но, по-моему, он его даже не читал. Ты п
рава, Клэр, как бизнесмен он беспомощен. Ц Я потянулся. Ц Но теперь мне на
до узнать побольше об этих образцах, и особенно, сколько в них воды.
Ц Сначала я приготовлю ужин, Ц сказала Клэр. Ц Освободи-ка стол от этог
о безобразия.

5

После ужина я вновь занялся образцами и обнаружил, что содержание в них в
оды в среднем равно сорока процентам. Из этого следовало, что квадратный
фут вещества мог держать вес около тонны. Если учесть, что вода нового озе
ра будет подпитывать слой глины, то ее содержание в глине скоро удвоится.
Сопротивляемость глины упадет до пятисот фунтов на квадратный фут. А это
будет означать, что какой-нибудь здоровяк с тяжелым шагом вполне способ
ен стать причиной оползня.
Ц Все-таки что же следует предпринять, чтобы спасти плотину? Ц спросил
а Клэр.
Я вздохнул.
Ц Не знаю, Клэр. Наверное, нужно спустить озеро, затем определить те мест
а, где глина выходит на поверхность, и как-то закрепить ее. Положить там, ск
ажем, слой бетона. Но это вряд ли уменьшит опасность.
Ц А дальше? Ц спросил Мак.
Я улыбнулся.
Ц А дальше Ц закачать в глину еще воды. Ц Лицо Мака приняло такое выраж
ение, что я не удержался от смеха. Ц Нет, правда, Мак. Только я имею в виду гу
стой раствор соли, который окажет на глину связующее действие.
Ц У тебя на все готов ответ, Ц произнес Мак едко. Ц Ладно, ответь-ка на та
кой вопрос: как ты заставишь выслушать себя Корпорацию Маттерсона? Ты чт
о, ворвешься в кабинет Говарда и прикажешь ему открыть заслоны? Он подума
ет, что ты сбрендил.
Ц Я бы могла поговорить с ним, Ц сказала Клэр.
Мак пренебрежительно фыркнул.
Ц С точки зрения Говарда, вы с Бобом надули его на четыре миллиона доллар
ов, которые он считал по праву своими. Если ты посоветуешь ему прекратить
работы на плотине, он тотчас же решит, что вы затеваете какое-то новое дел
ьце. Он не способен понять, в чем оно состоит, но будет в полной уверенност
и, что вы его хотите обвести вокруг пальца.
Я предложил:
Ц А как насчет старого Булла? Он бы нас выслушал.
Ц Он мог бы, Ц подтвердил Мак. Ц Но, с другой стороны, ты сам просил меня р
аспространять слухи в Форт-Фаррелле, и это наверняка обозлило его. Я бы не
поручился, что он захочет услышать что-либо от тебя.
Ц Вот черт! Ц воскликнул я. Ц Ладно, давайте спать. Может, завтра что-ниб
удь придет в голову.

* * *

Я опять расположился на полянке, так как мою кровать заняла Клэр. Заснуть
я не мог и размышлял о том, чего я достиг. И достиг ли я чего-нибудь вообще? Ф
орт-Фаррелл был тихим, застойным прудом, когда я прибыл сюда; теперь его в
збаламутили, трудно было разобраться в поднявшейся мути. Я продолжал лом
ать голову над тайной Трэнаванов, а уколы, которые я наносил Маттерсонам,
до сих пор были бесплодными.
Обдумывая ситуацию в целом, я нашел, что в ней есть что-то странное. Старый
Булл с самого начала знал, кто я такой, и мое появление встревожило его. Из
этого я заключил, что ему есть что скрывать, и, по-видимому, я был прав, так к
ак именно он столь решительно затоптал имя Трэнавана.
Говарда же беспокоили другие вещи: наше соперничество по поводу Клэр, ег
о поражение в стычке относительно моей разведки на государственных зем
лях, другое Ц в связи с порубкой леса во владениях Клэр. Но когда я попрос
ил Мака распространить историю о том, что я Ц тот, кто выжил в катастрофе
с Трэнаваном, Говард немедленно сорвался с цепи и дал мне двадцать четыр
е часа на то, чтобы я убрался из города.
Вот что странно! Булл Маттерсон знал, кто я, но не сказал об этом своему сын
у, почему? Значит, он что-то скрывал и от него? А Говард? Какова его роль во вс
ем этом? Почему он так встревожился, когда узнал, кто я? Может, он как-то обе
регал отца?
Тут я услышал, как треснула сухая ветка, и быстро сел. Тонкая фигура двигал
ась между деревьями, приближаясь ко мне. Теплый голос Клэр сказал:
Ц Ты думал, что я позволю тебе ночевать здесь одному?
Я перевел дыхание.
Ц Мак будет шокирован.
Ц Он спит, Ц сказала Клэр, укладываясь рядом со мной. Ц Кроме того, шоки
ровать репортера его возраста не так-то легко. Он, между прочим, взрослый.


6

На следующее утро за завтраком я сказал:
Ц Я все же сделаю еще одну попытку воздействовать на Говарда, попытаюсь
воззвать к его здравому смыслу.
Мак проворчал:
Ц Ты думаешь, тебе удастся подойти близко к Дому Маттерсона?
Ц Нет, я отправлюсь в ущелье и начну там сверлить еще одну дыру, он тут же с
ам прибежит ко мне. Попросите, пожалуйста, Клэри присоединиться к нашей к
омпании.
Ц Да, Ц согласился Мак, Ц это заставит Говарда прийти.
Ц Но там может возникнуть стычка, Ц предупредила Клэр.
Ц Ничего, я рискну, Ц сказал я и впился зубами в горячий пирог. Ц Возмож
но, ситуация прояснится. Мне надоело это хождение вокруг да около. А вы на
этот раз оставайтесь дома, Мак.
Ц Ты хочешь дать мне отставку, Ц с обидой проговорил Мак и добавил, копи
руя меня: Ц Но ты не имеешь нрава запретить мне проводить изыскания на го
сударственной земле. Ц Он потер руками глаза. Ц Беда в том, что я порядко
м устал.
Ц Вы что, не спали?
Уткнувшись в тарелку, Мак пробормотал:
Ц Слишком много какого-то шевеления ночью было. Кто-то ходил туда-сюда.

Клэр потупилась, ее шея и лицо густо покраснели. Я дружески улыбнулся Мак
у.
Ц Вероятно, вам лучше было ночевать в лесу, там очень спокойно.
Мак встал, отодвигая стул.
Ц Ну, я поехал за Клэри.
Ц Скажите ему, что могут возникнуть неприятности, Ц сказал я. Ц Пусть с
ам решает, присоединяться ему ко мне или нет. Он-то здесь ни при чем.
Ц Клэри будет счастлив попытаться обломать Говарда.
Ц Дело тут не в Говарде, Ц сказал я, имея в виду Джимми Вейстренда и двух
его телохранителей.
Клэри прибыл, и мы втроем двинулись по дороге на Кинокси. Клэр тоже хотела
ехать с нами, но эту идею я зарубил на корню.
Ц Вернувшись, Ц сказал я, Ц мы проголодаемся. Так что приготовь обед, а
также бинтов и йода.
Никто не остановил нас, когда мы миновали турбинный зал и поехали дальше
по дороге вверх. Мы остановились у самой плотины Ц я решил взять пробу пр
ямо у ее основания. Исключительно важно было знать, есть ли слой плывучей
глины под ней.
Мы с Клэри вытащили движок и остальное оборудование, перетащили их к мес
ту бурения и подготовили установку к работе. Никто по-прежнему не обраща
л на нас внимания, хотя нас было очень хорошо видно отовсюду. В низу ущелья
люди все так же копошились с турбиной. В их действиях наметился явный про
гресс, потому что в трясину кинули столько бревен, что их хватило бы для ра
боты маттерсоновской лесопилки в течение полных суток. Слышались крики,
ругань, команды, но скоро они потонули в реве движка, который завел Клэри.
Бурение началось.
Я осторожно вынимал образцы, поднятые с глубины тридцати четырех футов,
и один из них показал Маку.
Ц Смотрите, здесь более влажно.
Мак нервно переминался с ноги на ногу.
Ц А здесь безопасно? Не может это случиться прямо сейчас?
Ц Может, Ц сказал я. Ц Но не думаю, что случится, пока нет. Ц Я улыбнулся.
Ц Меня вовсе не привлекает перспектива скатиться вниз, особенно с плоти
ной на голове.
Ц Вы, ребята, говорите так, будто ждете землетрясения, Ц заметил Клэри.

Ц Это то, о чем я тебе рассказывал, Ц сказал Мак. Ц Вот об этом мы и говори
м.
Ц Гм, Ц выдавил Клэри и стал озираться по сторонам. Ц А как же вы предск
азываете землетрясение?
Ц Вот, например, одно из них приближается, Ц сказал я и показал пальцем.
Ц На нас идет Говард в полной боевой готовности.
Он спускался по склону ущелья вместе с Джимми Вейстрендом, и, когда прибл
изился к нам, я увидел, что он клокочет от ярости.
Ц Я предупреждал тебя, Бойд! Ц заорал он. Ц Теперь ты получишь!
Я стоял не шелохнувшись, внимательно наблюдая за Вейстрендом, и, когда он
и оказались рядом, сказал:
Ц Говард, ты глупец, черт тебя возьми, почему ты не прочел мой отчет? Посмо
три вон на то болото внизу.
По-моему, он даже не услышал моих слов. Тыча в меня пальцем, он гнул свое:
Ц Убирайся сейчас же, ты нам здесь не нужен.
Ц Нам? Ты имеешь в виду себя и своего отца?
Это, пожалуй, было лишнее; сейчас не имело смысла просто ругаться с ним, су
ществовали вопросы поважнее.
Ц Послушай, Говард. Ради Бога, охолони немного. Помнишь, я тебя предупреж
дал о плывучей глине?
Ц Какой еще плывучей глине?
Ц Ты ведь не читал моего отчета, там об этом сказано.
Ц Иди ты к черту со своим отчетом! Что ты мне все талдычишь, отчет да отчет
! Я тебе заплатил за него, а читать или не читать Ц это мое дело.
Ц Нет, в конце концов, это не только твое дело. Речь идет о жизни лю...
Ц Заткнись сейчас же, хватит об этом! Ц завопил он.
Мак сказал резко:
Ц Лучше выслушай его, Говард.
Ц Не вмешивайся не в свое дело, старый дурак, Ц прорычал тот. Ц И ты, Самм
ерскилл. Вы оба еще пожалеете, что связались с этим типом. Я сам об этом поз
абочусь.
Ц Говард, ты Мак Дугалла не трогай, Ц сказал я, Ц не то я тебе сломаю шею.

Клэри Саммерскилл искусно сплюнул и как бы невзначай попал на Говардов с
апог.
Ц Вы меня нисколько не напугали, Маттерсон.
Говард шагнул ко мне и занес свой кулак. Я быстро сказал:
Ц Стой, Говард. К тебе идет подкрепление. Ц Я кивнул головой в сторону.
По склону осторожно спускались двое: один Ц одетый в униформу шофер; он в
ел другого, старика, поддерживая его под локоть.
Сам Булл Маттерсон вылез наконец из своего замка.
У Клэри отвисла челюсть, когда он посмотрел на эту пару и на стоявший на до
роге большой "бэнтли".
Ц Ну и ну, черт возьми! Я уже целую вечность не видел старика, Ц сказал он
вполголоса.
Ц Он, наверное, приехал защитить своего отпрыска, Ц сказал Мак язвитель
но.
Говард пошел навстречу отцу, чтобы помочь ему, Ц воплощение сыновней по
чтительности. Но тот сердито отвел протянутую ему руку. Он выглядел впол
не прилично и явно не нуждался в посторонней помощи. Мак сказал со смешко
м:
Ц А старикан-то в лучшей форме, нежели я.
Я сказал:
Ц Такое впечатление, что приближается момент истины.
Мак лукаво взглянул на меня:
Ц Так, кажется, говорят про корриду, когда матадор заносит кинжал, чтобы
убить быка. Чтобы свалить этого, тебе нужен очень острый клинок.
Наконец старик подошел к нам и пристально оглядел всю сцену. Шоферу он ко
ротко бросил:
Ц Иди к машине. Ц Затем он задержал взгляд на буровой установке и перев
ел его на Джимми Вейстренда.
Ц Ты кто такой?
Ц Я работаю на строительстве станции.
Маттерсон поднял брови.
Ц Неужели? Вот и отправляйся туда.
Вейстренд нерешительно посмотрел на Говарда, тот слегка кивнул.
Обратившись к Клэри, Маттерсон отрезал:
Ц Ты нам тоже не нужен. И ты, Мак Дугалл.
Я спокойно сказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30