А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


"Слушай, тут я разговорился с одним человеком... Ты небось помнишь старого
Джона Трэнавана? Помнишь, он организовал газету "Летописец" и все думали, ч
то она скоро накроется?"
Так это и пойдет. Круги будут расходиться все шире и шире, особенно если я
подброшу еще камушков в этот стоячий пруд. Рано или поздно они дойдут до з
лобной старой щуки, которая царит в этом пруду, и, как я надеялся, она начне
т действовать.
Я остановился у офиса лесничества и вошел в него. Начальник по имени Тэнн
ер оказался любезным и предупредительным. Я сказал, что я здесь проездом
и интересуюсь приобретением лицензий на лесное хозяйство.
Ц Ничего нет, мистер Бойд, Ц ответил он. Ц Корпорация Маттерсона скупи
ла все лицензии на использование здешних государственных земель. Остал
ась пара кусочков, но они такие маленькие, что их переплюнуть можно.
Я поскреб подбородок.
Ц А можно взглянуть на карту?
Ц Конечно, Ц быстро сказал он и, вытащив большую карту, расстелил ее на с
толе. Ц На ней вы сразу все и увидите. Ц Он обвел пальцем большой кусок те
рритории. Ц Вот это Ц владения Маттерсона, частная собственность. А это
... Ц на сей раз его палец очертил еще большее пространство, Ц государств
енная земля, сданная в аренду Корпорации Маттерсона по лицензиям.
Я внимательно смотрел на карту, чувствуя, что все это очень интересно. Что
бы отвлечь Тэннера от моих действительных целей, я спросил:
Ц А как обстоят дела с коллективными хозяйствами? Ц Я имел в виду район
ы, которыми занималось лесничество, выдававшее лицензии на лесоповал по
краткосрочным контрактам.
Ц Нет, здесь таких нет, мистер Бойд. Места у нас глухие, и лесничество хозя
йством не занимается. Это все гораздо южнее.
Ц Да, похоже, тут втиснуться действительно некуда. Скажите, а это правда,
что у Корпорации Маттерсона неприятности по поводу переруба?
Тэннер взглянул на меня настороженно, ведь переруб, с точки зрения лесни
чества, самое страшное преступление.
Ц Ничего не могу сказать по этому поводу, Ц сказал он напряженно.
Я сначала подумал, что он, вероятно, подкуплен Маттерсоном, но потом решил
, что вряд ли. В Британской Колумбии подкуп лесничего дело почти невозмож
ное, это все равно что подкуп кардинала церкви. Половина доходов провинц
ии идет от лесной промышленности, и сохранение лесов можно уподобить ева
нгельской заповеди. Нарушение ее значило бы что-то вроде оскорбления ма
теринства.
Я вновь взглянул на карту.
Ц Благодарю вас, мистер Тэннер, вы были очень любезны, но, кажется, для мен
я тут ничего нет. Вакантных лицензий не ожидается?
Ц В ближайшее время нет. Корпорация Маттерсона вложила большие средств
а в лесопилки, в целлюлозное производство, они настояли на том, чтобы лице
нзии были долгосрочные.
Я кивнул:
Ц Правильно. Я поступил бы так же. Что ж, еще раз спасибо, мистер Тэннер.
Я вышел, так и не удовлетворив любопытства, которое явно светилось в его г
лазах, и отправился в камеру хранения, где хранилось мое геологическое о
борудование, присланное мною заранее. Толстый парень помог погрузить ег
о в "лэндровер".
Ц Что, думаете задержаться?
Ц Да, ненадолго. Совсем ненадолго. Считай меня последней надеждой Трэна
вана.
На его лице появилась гнусная похабная улыбка.
Ц Вы имеете в виду Клэр Трэнаван? Тогда остерегайтесь Говарда Маттерсо
на.
Мне хотелось двинуть его по физиономии, но я сдержался и сказал вежливо:

Ц Не Клэр Трэнаван, а Джона Трэнавана. А с Говардом Маттерсоном, если он б
удет вмешиваться, я справлюсь. Есть тут телефон поблизости?
Изумленно уставившись на меня, он машинально произнес:
Ц Там, в холле.
Я прошел внутрь, он, пыхтя, засеменил за мной.
Ц Эй, мистер, ведь Джон Трэнаван мертв. Он уже десять лет как мертв.
Я остановился:
Ц Я знаю, что он мертв. В этом все и дело. Не понимаешь? Ну и вали отсюда. У ме
ня личный разговор.
Он повернулся, недоуменно пожал плечами и пробормотал:
Ц Рехнуться можно!
Я улыбнулся. Еще один камень был брошен в пруд, новые круги должны напугат
ь голодную щуку.
"Слышал о сумасшедшем, который свалился на наш город? Он сказал, что он пос
ледняя надежда Трэнавана. Я сначала думал, он имеет в виду Клэр Трэнаван, н
о он сказал Ц Джона. Ты усек? Ведь Джон-то десять, нет, двенадцать лет как м
ертв. Этот парень был здесь пару лет тому назад и стыкнулся с Говардом Мат
терсоном по поводу Клэр. Откуда я знаю? Мне говорила Мэгги Хоун, она тогда
секретаршей у Маттерсона работала. Я посоветовал ей держать язык за зуба
ми, но она не послушалась, и Говард выпер ее. Но этот парень Ц псих. "Нет, гов
орит, я имею в виду Джона Трэнавана". Да ведь он умер".
Я позвонил в редакцию "Летописца" и попросил Мака.
Ц У вас есть на примете хороший юрист?
Ц Возможно, Ц сказал он осторожно. Ц А для чего он тебе нужен?
Ц Мне нужен юрист, который не побоялся бы лягнуть Маттерсона. Земельное
законодательство мне в общем знакомо, но необходимо юридически грамотн
о оформить то, что я знаю.
Ц Есть тут один, некто Фрэзер. Сейчас он в отставке. Это мой друг, и он Матт
ерсона терпеть не может.
Ц Прекрасно, Ц сказал я. Ц Надеюсь, он не настолько стар и сможет появит
ься в суде?
Ц Нет, он, конечно, появится в суде, если надо. А что ты затеял, Боб?
Ц Я собираюсь вести разведку на земле Маттерсона. Полагаю, это ему не пон
равится.
В трубке послышался глухой шум, и я дал отбой.


Глава 5

1

К долине Кинокси вела теперь новая дорога. В одну сторону по ней шли грузо
вики с материалами для плотины, а в другую Ц лесовозы, груженные стволам
и деревьев. Дорога была плохая, сделанная наспех, разбитая тяжелым транс
портом. На болотистых участках были проложены гати из бревен, езда по кот
орым заставляла клацать зубами. Местами грунт был снят, и машины шли по тв
ердой скальной породе.
На меня никто не обращал внимания. Я был просто водитель обшарпанного гр
узовичка, который вполне вписывался в окружающую обстановку. Дорога шла
вниз, к основанию ущелья, где строили генераторный зал, который пока что п
редставлял собой приземистую конструкцию, словно плававшую в озере жид
кой глины. Там в поте лица своего трудилась бригада постоянно переругива
вшихся строителей. Вверх по ущелью, параллельно с бурой от глины речкой ш
ла тридцатишестидюймовая труба, по которой должна была подаваться вода
к генераторам. Дорога пересекала речку и по склону холма зигзагами подни
малась наверх к плотине.
Я поразился, насколько далеко продвинулись работы. Мак Дугалл был прав: ч
ерез три месяца они все закончат. Я съехал с дороги и в течение нескольких
минут наблюдал за тем, как заливают бетон. Я отметил, что грузовики с песко
м и гравием подходили один за другим. Все было здорово организовано.
Мимо меня прополз, словно колесница индийского бога, груженный бревнами
громадный лесовоз, и мой "лэндровер" подпрыгнул на своих рессорах. Следую
щий грузовик не должен был последовать сразу, так что я вернулся на дорог
у, миновал плотину и поднялся по долине. Там я опять съехал в сторону и пос
тавил машину за деревьями, с дороги ее было не видно. Затем я начал карабка
ться по склону холма до места, откуда долина открывалась, как на ладони.
Зрелище оказалось удручающим. Тихой долины, где, как я помнил, в речке плес
калась рыба, а в лесах паслись олени, больше не существовало. На ее месте м
оему взору предстала пустыня с неровными пнями, усеянная сучьями и лапни
ком от поваленных деревьев. На грязной почве повсюду виднелись следы кол
ес. Выше и в стороне от долины, около небольшого озерка, все еще зеленел ле
с, но оттуда доносился резкий визг электрических пил, вгрызавшихся в жив
ое дерево.
Я был в шоке. Обычно при лесоповале выбираются только спелые деревья. Зде
сь же рубили все подряд. В общем, это было, конечно, логично. Если долина буд
ет затоплена, какой смысл оставлять в ней деревья? И все же то, что я увидел,
покоробило меня. Это было грубое насилие над землей, нечто невиданное с д
овоенных времен, когда еще не были приняты законы о сохранении лесов.
Я произвел в уме некоторые приблизительные подсчеты. Новое озеро Маттер
сона должно затопить территорию примерно в двадцать квадратных миль. Из
них пять на севере принадлежали Клэр Трэнаван. Это означало, что Маттерс
он вырубает солидный кусок в пятнадцать квадратных миль, и лесничество п
озволяет ему это делать по причине строительства плотины. Такого количе
ства древесины вполне достаточно, чтобы оплатить стоимость этого строи
тельства, и еще черт знает сколько осталось бы. Да, Маттерсон сообразител
ьный малый, только, на мой взгляд, жестокий, как дьявол.
Я вернулся к "лэндроверу" и отправился обратно. Миновав плотину и проехав
полпути вдоль ущелья, я вновь съехал с дороги и остановился. Однако на сей
раз я не прятался, я стремился к тому, чтобы меня увидели. Порывшись в инст
рументах, я взял все, что нужно, чтобы и неспециалист понял мои намерения.
Затем совершенно открыто яприступил к действиям, которые должны были по
казаться подозрительными. Я отбивал молотком образцы пород, делал дырки
в земле, словно суслик, копающий кору; я рассматривал камни сквозь увелич
ительное стекло, я мерил шагами местность, пристально глядя на шкалу нек
оего прибора, который держал в руке.
Примерно через час меня заметили. Снизу прилетел джип и со скрежетом ост
ановился неподалеку. Из него вышли двое и направились ко мне. Я тем времен
ем снял часы, взял их в руку и наклонился, чтобы поднять большой камень. Но
ги в ботинках с хрустом приблизились, я выпрямился и обернулся. Тот, что бы
л покрупнее, спросил:
Ц Что это вы тут делаете?
Ц Веду разведку, Ц сказал я невозмутимо.
Ц Какого черта! Это Ц частные владения.
Ц Не думаю, Ц сказал я.
Второй спросил, указывая пальцем:
Ц Что это у вас там?
Ц Это? Это Ц счетчик Гейгера.
Я поднес прибор к камню и одновременно к часам с люминесцирующим цифербл
атом, которые держал в руке. Он запищал, как обезумевший комар.
Ц Интересно, Ц сказал я.
Тот, что покрупнее, наклонился вперед.
Ц Что это?
Ц Может быть, уран, Ц сказал я. Ц Но не думаю. Скорее всего торий. Ц Я при
стально посмотрел на камень, потом небрежно бросил его в сторону. Ц Сам п
о себе он не имеет значения, но важен как указание на что-то. Вообще тут люб
опытная картина с точки зрения геологии.
Они посмотрели друг на друга с некоторым беспокойством. Затем большой ск
азал:
Ц Возможно, но это Ц частные владения.
Я вежливо сказал:
Ц Вы не можете мне запретить вести здесь разведку.
Ц Неужели? Ц произнес он угрожающе.
Ц Вы бы лучше посоветовались со своим начальством.
Маленький сказал:
Ц Слушай, Новак, может, и правда поговорить с Вейстрендом? Уран, другая ка
кая-то штука, вдруг это серьезно?
Большой поколебался, затем сказал грубым голосом:
Ц У вас имя есть, мистер?
Ц Имя Ц Бойд, Ц сказал я. Ц Боб Бойд.
Ц Ладно, Бойд. Я поговорю с боссом. Но я не думаю, что вам позволят здесь кр
утиться.
Я смотрел, как удалялся их джип, иулыбался. Часы я надел обратно на руку. Зн
ачит, Вейстренд теперь здесь босс.Я вспомнил, что Мак Дугалл говорил о как
ой-то хорошей работе, которую получил Вейстренд. Я взглянул на телефонны
й провод, висевший над дорогой. Так. Большой скажет Вейстренду, Вейстренд,
конечно, тут же позвонит в Форт-Фаррелл. Реакцию Говарда Маттерсона можн
о предвидеть: он взорвется.
Не прошло и десяти минут, как джип появился вновь, на этот раз в нем сидел е
ще третий. Я узнал Вейстренда, хотя он сильно повзрослел Ц раздался в пле
чах, стал как-то крепче и уже не выглядел юнцом, у которого молоко на губах
не обсохло. Но все же он не мог сравниться со мной по массе, и, прикинув, я ре
шил, что в случае необходимости справлюсь с ним, конечно, если двое других
не вмешаются. Вариант "трое на одного" был не в мою пользу.
Вейстренд подошел ко мне с нехорошей улыбкой на лице.
Ц А, так это ты? Я не был вполне уверен, когда мне назвали имя.
Прими наилучшие пожелания от мистера Маттерсона и убирайся отсюда к чер
ту.
Ц От которого Маттерсона?
Ц От Говарда Маттерсона.
Ц Значит, ты по-прежнему бегаешь к нему ябедничать, Джимми? Ц спросил я с
аркастически.
Он сжал кулаки.
Ц Мистер Маттерсон просил меня убрать тебя отсюда без лишнего шума. Ц Ч
увствовалось, что он с трудом сдерживает себя. Ц Я должен тебе возвратит
ь кое-что, Бойд, и для меня не составит труда сделать это. Мистер Маттерсон
сказал, что если ты не уйдешь по-тихому, я могу действовать, как мне будет у
годно. Так что отваливай и отправляйся в Форт-Фаррелл. Решай, что тебе луч
ше, уйти самому или быть вынесенным отсюда.
Я сказал:
Ц Но у меня есть право находиться здесь.
Вейстренд сделал знак своим спутникам.
Ц Хорошо. Берите его, ребята.
Ц Подождите, Ц сказал я быстро. Ц Я ухожу. Ц Я понимал, что дать себя пок
олотить сейчас было бы неразумно, хотя у меня чесались руки, страшно хоте
лось сбить с его физиономии наглую ухмылку.
Ц Где ж твоя храбрость, Бойд? Перед человеком, готовым к драке, ты ее что-т
о не показываешь.
Ц Тебя я достану в любое время, Ц сказал я. Ц Когда ты будешь без ружья.

Это ему не понравилось, но он никак не отреагировал. Они наблюдали за тем,
как я собирал свое оборудование и грузил его в машину. Затем Вейстренд вл
ез в свой джип и медленно стал спускаться по дороге вниз. Я следовал за ним
, а за мной шел другой джип. Они принимали меры, чтобы я никуда от них не уско
льзнул.
Мы спустились к низу ущелья, и Вейстренд сделал мне знак остановиться. Са
м он подкатил ко мне и сказал:
Ц Жди здесь, Бойд. И без всяких штучек.
Он рванул с места и подлетел к идущему по дороге лесовозу. Поговорив о чем
-то с водителем, он вернулся.
Ц Ладно, верзила. Езжай. И не думай возвращаться обратно. Хотя лично я был
бы рад.
Ц Я тоже, Ц сказал я. Ц До встречи, Джимми.
Я резко включил передачу и отъехал. Впереди меня по дороге медленно двиг
ался тяжелый груженный бревнами лесовоз. Я быстро нагнал его, но обойти е
го возможности не было. Здесь дорога шла по скале со снятым грунтом, котор
ый образовал насыпи по обеим сторонам. Я не мог понять, чего этот парень та
к ползет, но, конечно, не стал искушать судьбу в попытке проскочить вперед
. Быть смятым в лепешку двадцатью тоннами металла и дерева мне не хотелос
ь.
Грузовик пошел еще медленнее, и я полз за ним со скоростью пешехода. Возмо
жно, у шофера были свои серьезные причины так ехать, но меня это раздражал
о, я сидел в своей машине и ругался, хотя, по правде говоря, в Форт-Фаррелл о
собенно не торопился.
И вдруг, бросив взгляд на зеркало заднего вида, я похолодел. Этот парень вп
ереди и впрямь имел серьезные причины ехать медленно. Сзади на меня надв
игался громадный восемнадцатиколесный лесовоз, более двадцати тонн, ле
тевший со скоростью тридцать миль в час. Он был уже так близко, что, когда в
одитель ударил по тормозам, я услышал пронзительное шипение воздуха сов
сем рядом. Теперь он пополз, кик и мы, а уродливый квадратный передок его м
ашины почти касался моего "лэндровера".
Я очутился внутри жуткого бутерброда. Мне было видно, как самозабвенно х
охотал шофер заднего грузовика, и я знал, что стоит мне допустить оплошно
сть, как бутерброд окажется смазанным чем-то красным, и это будет отнюдь н
е кетчуп, можно не сомневаться. "Лэндровер" перекосило на сторону, когда тя
желый бампер грузовика вдруг уперся в него, послышался скрежет. Я нажал н
а педаль газа и бросил машину немного вперед, к первому грузовику. Но слиш
ком близко приближаться к нему было нельзя, иначе я получил бы удар грома
дным бревном по ветровому стеклу. Я запомнил этот участок дороги по пути
туда и знал, что на протяжении мили съезда с нее не будет, а мы еще не преодо
лели и четверти. Так что впереди меня ждали еще три четверти мили такой св
истопляски.
Второй грузовик заревел клаксоном, и передний прибавил скорости. Я тоже
нажал на газ, но не успел избежать нового удара сзади, на этот раз более си
льного. Все оказалось сложнее, чем я предполагал. Кажется, начиналась гон
ка, и она была смертельно опасной.
Мы подъехали к спуску, и скорость возросла миль до сорока в час. Водитель з
аднего грузовика явно стремился держаться вплотную к переднему, нимало
не заботясь о том, что находится между ними. Ладони мои вспотели и скользи
ли по рулю, мне приходилось проделывать замысловатые трюки, манипулируя
акселератором, тормозами и сцеплением. Одна ошибка с моей или их стороны,
и "лэндровер" превратился бы в груду искореженного металла, а его мотор ок
азался бы у меня в животе.
Преследовавший меня грузовик еще три раза налетел на мой "лэндровер", и я с
тарался не думать о том, во что превратился его зад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30