А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Из тех, кто поселился в Форт-Фаррелле за п
оследние десять лет, целых восемьдесят процентов никогда о Джоне Трэнав
ане не слыхали. То же самое можно было сказать о молодежи, выросшей уже пос
ле его смерти.
Другие, более старые люди, вспоминали о нем не сразу, но по большей части т
епло. О Маттерсонах говорили, как правило, с возмущением, хотя и с некоторы
м страхом. Корпорация Маттерсона настолько подмяла под себя экономичес
кую жизнь местного общества, что могла так или иначе задавить любого его
члена. Почти все жители Форт-Фаррелла, если не сами, то через родственнико
в, зависели от Маттерсона, поэтому прямых ответов на мои неудобные вопро
сы они старались избегать.
Реакция на имя Джона Трэнавана была более определенной. Люди, казалось, с
ами удивлялись тому, что забыли его: "Не знаю, почему, но уже много лет я не в
споминал старого Джона". Я-то знал, почему. Когда единственное средство ма
ссовой информации в городе молчит по этому поводу, словно набрав в рот во
ды, когда письма к редактору о погибшем не печатают, когда всесильная в го
роде персона не поощряет всякие разговоры о нем, особой охоты вспоминать
его не возникает. Живые погружаются в суету будней, а мертвые уходят в заб
вение.
Одно время поговаривали об открытии памятника Джону Трэнавану напроти
в статуи лейтенанта Фаррелла.
"Не знаю, почему, но идея как-то заглохла. Может, денег на это не оказалось. Х
отя, черт возьми, Джон Трэнаван буквально накачал этот город деньгами, бу
дьте уверены. Вы думаете, людям стало стыдно за себя? Ничего подобного. Они
просто забыли все то, что он сделал для Форт-Фаррелла".
Мне надоело слушать этот припев: "Не знаю, почему". Самое печальное состоял
о в том, что они действительно не знали, не знали, что Булл Маттерсон вычер
кнул имя Трэнавана из их жизни. В отношении контроля над умами людей он пр
евзошел Гитлера и Сталина, и я не уставал поражаться его настойчивости, х
отя причин ее все же никак понять не мог.
Ц Где похоронены Трэнаваны? Ц спросил я у Мака.
Ц Эдмонтон, Ц ответил он коротко. Ц Так решил Булл.
Значит, Трэнаваны даже были лишены возможности покоиться в городе, котор
ый они создали.
После энергичного зондирования тайны Трэнаванов я решил предоставить
Форт-Фарреллу день отдыха. Если всего-навсего два разговора задели Булл
а Маттерсона, то, продолжая свои усилия в этом направлении, я уж наверняка
приведу его в ярость. Исходя из психологических соображений, мне полезно
было исчезнуть, пусть он поищет меня и действительно дойдет до точки кип
ения. Поэтому и к плотине ехать мне пока не имело смысла, и я решил отправи
ться к дому Клэр Трэнаван. Почему я так решил, не знаю. Во всяком случае, для
того, чтобы скрыться с глаз Маттерсона, это место было не хуже других. Кром
е того, там я мог бы без помех предаться размышлениям, а также немного поуд
ить рыбу.
Туда вели сто двадцать миль разбитой и ухабистой дороги, окольный путь в
округ владений Маттерсона, и, когда я добрался до дома, все тело мое ныло.
Дом показался мне больше, чем я его помнил: длинное низкое строение, крыто
е лемехом из красного кедра. Поодаль виднелся небольшой домик, попроще, и
з серой трубы которого вился дымок. В двери показался человек с коротким
ружьем. Он прислонил его к стене и посмотрел в мою сторону.
Ц Мистер Вейстренд? Ц спросил я.
Ц Да.
Ц У меня есть к вам письмо от Мак Дугалла из Форт-Фаррелла.
Мак Дугалл настоял на том, чтобы я взял с собой письмо к отцу Джимми, потом
у что его преданность Клэр Трэнаван была абсолютной, а отношение к Бобу Б
ойду скорее всего плохим.
"Ты приложил его сына и оскорбил Клэр, вернее, он так думает, Ц сказал Мак,
Ц лучше, если я разъясню ему суть дела. Я дам тебе письмо".
Вейстренд оказался человеком лет пятидесяти, с лицом, изрезанным морщин
ами и коричневым, как орех. Он читал письмо медленно, шевеля губами, затем
окинул меня взглядом своих голубых глаз и стал читать его вновь, столь же
внимательно. Закончив, он сказал немного неуверенно:
Ц Старина Мак говорит, что ты парень в порядке.
Я перевел дыхание.
Ц Не знаю, не мне судить об этом. Но я ему доверяю. А вы?
Вейстренд нехотя улыбнулся.
Ц Думаю, что да. Чем я могу быть для вас полезным?
Ц Ничего особенного не надо. Место, где я смог бы разбить лагерь, и буду ва
м обязан, если пожертвуете мне рыбешку из ручья.
Ц Форель вас ждет, а разбивать лагерь не надо, здесь есть лишняя кровать.
Можете спать на ней, если хотите. Моего сына сейчас здесь нет. Ц Его глаза
встретились с моими.
Ц Спасибо, мистер Вейстренд. Вы очень добры.
Идти на рыбалку мне все же не пришлось, потому что Вейстренд приготовил в
кусный гуляш и пригласил меня. Он был медлителен, молчалив, мысль его рабо
тала на первой передаче, но это не значило, что он был глуп, просто, чтобы пр
ийти к решению, ему требовалось немного больше времени, вот и все.
После еды я попытался разговорить его.
Ц Вы давно знакомы с мисс Трэнаван?
Он вынул изо рта трубку и выпустил клубы голубого дыма.
Ц Прилично.
Я ничего не сказал и сидел, ожидая, что колеса постепенно раскрутятся. Он з
адумчиво курил в течение нескольких минут, затем произнес:
Ц Я был со стариком.
Ц С Джоном Трэнаваном?
Он кивнул.
Ц Я начал работать у него сразу после школы, сосунком. И с тех пор так и ост
ался.
Ц Говорят, он был хороший человек.
Ц Да, наверное, лучше всех.
Он стал рассматривать тлеющие угольки в своей трубке.
Я сказал:
Ц Ужасно, что произошла эта катастрофа.
Ц Катастрофа?
Ц Ну да, автомобильная.
Опять последовало долгое молчание, прежде чем он вновь вынул трубку изо
рта.
Ц Да, некоторые, кажется, называют это автомобильной катастрофой.
Я затаил дыхание.
Ц А вы?
Ц Мистер Трэнаван был хороший водитель, Ц сказал он. Ц Он бы не стал гна
ть машину по обледеневшей дороге.
Ц Неизвестно, он ли вел машину. Может, за рулем была жена. Или сын.
Ц Не на этой машине, Ц сказал Вейстренд убежденно. Ц Это был новый "кади
ллак", всего двухнедельный. Мистер Трэнаван никому бы не позволил вести е
го.
Ц Что же случилось, как вы думаете?
Ц Тогда много странных вещей происходило, Ц сказал он загадочно.
Ц Например?
Он выбил трубку о каблук.
Ц Вы задаете много вопросов, Бойд. Почему я должен на них отвечать? Правд
а, старина Мак просил меня об этом, но вы мне не очень-то нравитесь. И вот чт
о я хочу знать наверняка: не собираетесь ли вы предпринять что-нибудь про
тив мисс Трэнаван?
Я посмотрел ему в глаза.
Ц Нет, мистер Вейстренд, не собираюсь.
Он еще некоторое время задержал свой взгляд на мне, затем сделал рукой ши
рокий жест.
Ц Все земли, тут сотни тысяч акров, принадлежат Буллу Маттерсону, кроме в
от этой части, которую Джон оставил мисс Трэнаван. Булл получил почти все,
что построил Джон, Ц лесопилки, целлюлозные фабрики. Не кажется ли вам, ч
то катастрофа произошла очень вовремя?
Я почувствовал досаду. Все, что Вейстренд мог сказать, было, кажется, прост
о подозрением, таким же, какое преследовало Мака и меня. Я спросил:
Ц А есть ли у вас свидетельства того, что это не было катастрофой? Хоть ка
кие-нибудь?
Он тяжело мотнул головой.
Ц Нет.
Ц А что Клэр... мисс Трэнаван думала обо всем этом? Я имею в виду, не тогда, ко
гда это случилось, а позже.
Ц Я не говорил с ней об этом. И она мне ничего не говорила.
Он выбил трубку и положил ее на выступ над камином.
Ц Я пошел спать, Ц сказал он резко.
Я еще посидел немного, вновь и вновь обдумывая ситуацию, затем тоже пошел
спать в комнату Джимми Вейстренда. Она была почти голой, какой-то унылой,
как номер в гостинице. Кроме кровати, в ней находились умывальник, шкаф и н
есколько пустых полок. Складывалось такое впечатление, что Джимми съезж
ал отсюда навсегда и поэтому ничего здесь не оставил. Мне стало жаль стар
ого Вейстренда.
На другой день я немного порыбачил, затем стал колоть дрова. На звук топор
а вышел Вейстренд и наблюдал за мной. Мне стало жарко, и я снял рубашку. Вей
стренд смотрел некоторое время, как я работаю, и сказал:
Ц Вы Ц сильный человек, но тратите свою силу зря. Так топором не размахи
вают.
Ц А вы знаете, как надо?
Ц Конечно. Дайте-ка его мне.
Он встал перед чуркой и как-то небрежно опустил топор. Отлетело полено, за
тем еще и еще.
Ц Видите? Ц спросил он. Ц Тут дело в работе кисти. Ц Он показал медленн
о. Ц Попробуйте так.
Я последовал его совету, вначале неумело, но постепенно осваиваясь. Дейс
твительно, дело пошло лучше.
Ц А вы Ц опытный человек, Ц сказал я.
Ц Я работал лесорубом у мистера Трэнавана. А потом меня придавило бревн
ом, я повредил спину. Ц Он улыбнулся. Ц Поэтому предоставляю вам право п
родолжать работу. Моей спине это вредно.
Я поколол еще немного и спросил его:
Ц Вы имеете представление о стоимости древесины?
Ц Кое-какое имею. Я был главой участка, кое-что знаю.
Ц Маттерсон очищает от леса эту часть Кинокси, Ц сказал я. Ц Он берет вс
е, не только позволенный лесничеством процент. Как вы считаете, какова ст
оимость древесины с квадратной мили?
Он подумал и сказал:
Ц Не намного меньше семисот тысяч долларов.
Ц Вам не кажется, что мисс Трэнаван должна что-то предпринять на своей т
ерритории? Она много потеряет, если все эти деревья будут затоплены.
Он кивнул головой.
Ц Да, здесь ведь не рубили со времени Джона Трэнавана. Деревья выросли, з
десь много спелого леса, который уже пора бы рубить. Думаю, что здесь можно
получить миллион долларов с квадратной мили.
Я присвистнул. Выходит, я недооценил ее потери. Пять миллионов долларов, г
ромадная сумма.
Ц А вы говорили с ней об этом?
Ц Она давно сюда не приезжала. А писать я не мастер.
Ц Может, мне написать ей? Ц предложил я. Ц На какой адрес?
Вейстренд заколебался.
Ц Напишите на банк в Ванкувере. Ей передадут.
Я пробыл со старым Вейстрендом до полудня, нарубил ему чертову гору дров,
с каждым ударом топора проклиная Джимми. Этот молодой щенок не имел прав
а оставлять отца одного, тем более с больной спиной.
Когда я уезжал, Вейстренд сказал:
Ц Если увидите моего парня, передайте ему, что он может вернуться сюда в
любое время.
Я не сказал ему, что уже встречался с ним.
Ц Передам, я его обязательно увижу.
Ц Вы тогда правильно поставили его на место, Ц сказал Вейстренд. Ц Сна
чала я так не думал, а потом, после разговора с мисс Трэнаван, понял, что он э
то заслужил. Ц Он протянул руку. Ц Я не в обиде, все в порядке, мистер Бойд.

Ц Все в порядке, Ц сказал я, и мы обменялись рукопожатием. Я сел в "лэндро
вер", включил зажигание и поехал вниз по тряской дороге. Он смотрел мне всл
ед Ц одинокая, печальная, быстро уменьшавшаяся фигурка.
Я довольно быстро проделал обратный путь, но когда оказался на дороге, ве
дущей к домику Мак Дугалла, стемнело. Неожиданно передо мной возник авто
мобиль, стоявший на дороге. Он увяз в грязи в одном из узких мест, и мой "лэнд
ровер" с трудом протиснулся мимо него. Это был дивный, похожий на сон, "линк
ольн-континентал", размером с боевой фрегат, автомобиль, совершенно не по
дходящий для подобных дорог. Он был слишком длинный и, вероятно, все время
скреб дорогу своей кормой. На крыше салона свободно могла разместиться в
ертолетная площадка.
Подъезжая к дому, я увидел, что в нем горит свет. Машины Мака поблизости не
оказалось. Я заглушил мотор и тихо вышел. Будучи человеком осторожным и н
е зная, что произошло в мое отсутствие, я счел за лучшее сначала посмотрет
ь, кто этот неожиданный гость. Подкравшись к окну, я заглянул внутрь.
Перед камином сидела женщина и спокойно читала книгу. Женщина, которую я
никогда раньше не видел.


Глава 6

1

Я толкнул дверь, и женщина повернулась ко мне.
Ц Мистер Бойд?
Я смотрел на нее. Для Форт-Фаррелла она выглядела так же нелепо, как появи
вшаяся бы здесь манекенщица с обложки журнала мод. Она была высокой и тощ
ей, что, кажется, сейчас модно, Бог знает почему. Можно было подумать, что он
а питается салатом и черным хлебом без масла. Бифштекс с картошкой, без со
мнения, нанес бы сокрушительный удар по ее пищеварению. Вся, с головы до но
г, она была отражением мира, который добрые люди Форт-Фаррелла знали очен
ь мало. Этому миру, беспокойному миру стиляг шестидесятых годов, принадл
ежали и прямые длинные волосы, и мини-юбка, и вычурные лакированные ботин
ки. Я не особенный любитель всего этого, но, наверное, я старомоден. Во всяк
ом случае, работа "под девочку" совершенно не шла этой женщине, которой, ви
димо, было за тридцать.
Ц Да, я Бойд, Ц сказал я.
Она встала.
Ц Я Ц миссис Эдертон. Простите, что ворвалась к вам без предупреждения,
но здесь так принято.
По выговору она могла быть канадкой, подражающей английскому стилю. Я ск
азал:
Ц Чем могу быть полезен, миссис Эдертон?
Ц О, не вы мне, а я вам. Я услышала, что вы находитесь здесь, и просто заехала
навестить, так, по-соседски, знаете ли. Ц Она выглядела столь же "по-сосед
ски", как Бриджит Бардо.
Ц Спасибо, что побеспокоились, миссис Эдертон, Ц сказал я. Ц Но я не дум
аю, что в этом есть необходимость. Я уже большой мальчик.
Она оглядела меня.
Ц Да, действительно, Ц произнесла она с восхищением, Ц вы такой большо
й.
Я обратил внимание на то, что она успела попользоваться виски Мака.
Ц Выпейте еще, Ц сказал я иронически.
Ц Благодарю, пожалуй, выпью, Ц согласилась она.
Я начал понимать, что избавиться от нее будет нелегкой задачей. И правда, ч
то можно сделать с женщиной, которую ничем не проймешь? Остается только в
ышвырнуть ее на улицу к чертям собачьим, но это не в моем стиле. Я сказал:
Ц А я, пожалуй, не буду.
Ц Как хотите, Ц ответила она спокойно и щедро плеснула себе "Айлейского
тумана", напитка, столь ревниво оберегавшегося Маком. Ц Долго пробудете
в Форт-Фаррелле, мистер Бойд?
Ц А почему это вас интересует?
Ц О, вы знаете, я так радуюсь каждому новому человеку в этом болоте. Не зна
ю, чего я застряла здесь, просто не знаю.
Я сказал осторожно:
Ц А мистер Эдертон работает в Форт-Фаррелле?
Она засмеялась:
Ц Нет никакого мистера Эдертона. Больше нет.
Ц Извините.
Ц Ничего, мой дорогой. Нет, он не умер, мы развелись.
Она закинула ногу на ногу и предоставила мне лицезреть изрядную порцию е
е бедра Ц мини-юбка скрывает не много. Но для меня женское колено Ц анат
омическое сочленение, а не предмет вожделения, так что она зря теряла вре
мя.
Ц Для кого вы работаете? Ц спросила она.
Ц Я Ц свободный геолог, Ц ответил я.
Ц О, Боже, человек науки. Не говорите мне о ней, я в ней абсолютно ничего не
понимаю.
Я все никак не мог взять в толк, что этой "соседке" от меня нужно. Домик Мака
расположен вдалеке от наезженных дорог, и только очень добрый самаритян
ин заехал бы в эту глушь, дабы дать утешение и милость, особенно если это с
вязано с риском утопить в грязи "линкольн-континенталя".
Она спросила:
Ц А что вы ищете, уран?
Ц Все, что ценно.
Интересно, почему она наговорила об уране? В моем мозгу прозвенел предуп
редительный звонок.
Ц А мне говорили, что земля здесь исследована вдоль и поперек, вдруг вы р
аботаете здесь впустую? Ц Она вдруг заливисто засмеялась и одарила мен
я сверкающей улыбкой. Ц Впрочем, где мне знать обо всем этом, я просто слы
шала всякие разговоры.
Я обаятельно улыбнулся ей в ответ.
Ц Знаете, миссис Эдертон, я предпочитаю во всем убедиться сам. Я ведь не н
овичок в этом деле.
Тут она посмотрела на меня невероятно кротким, застенчивым взглядом.
Ц Я нисколько в этом не сомневаюсь. Ц И сделала глоток на треть стакана.
Ц А вы интересуетесь историей, мистер Бойд?
К такому повороту я был не готов и смотрел на нее некоторое время непоним
ающим взглядом.
Ц Какой историей? Я вообще как-то об этом не думал.
Она поболтала виски в стакане.
Ц Знаете, в Форт-Фаррелле надо чем-то заниматься, а то с ума сойти можно. Я
вот хочу вступить в Форт-Фарреллское историческое общество, его председ
атель миссис Давенант, знакомы с ней?
Ц Нет. Ц Я не мог понять, к чему все эти разговоры. Во всяком случае, мисси
с Эдертон такой же историк, как я Ц хвостатый лемур.
Ц Вы знаете, я вообще-то очень застенчивый человек. Вы, наверное, об этом н
е подозреваете, Ц сказала она. И была права: мне такое и в голову не могло п
рийти. Ц Мне как-то неловко вступать в это общество одной. То есть быть но
вичком среди опытных людей. Вот если кто-нибудь вступил бы вместе со мной
, для поддержки, тогда другое дело.
Ц Вы хотите, чтобы я вступил в историческое общество?
Ц Говорят, что у Форт-Фаррелла очень интересная история. Вы знаете, что о
н был основан лейтенантом Фарреллом в... ну, неважно. А помогал ему некто Дж
он Трэнаван, и семья Трэнаванов фактически создала этот город.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30