А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если б не сказала, все, я бы пропала.
Я открыл один глаз.
Ц Пропала?
Ц Да, уже тогда. Даже сейчас, когда вспоминаю об этом, меня охватывает вол
нение. Знаешь, Боб Бойд, ты ведь мужчина. Для меня, может быть, слишком, мне т
рудно с этим совладать. Ты теперь уж, будь любезен, не источай свою мужеств
енность перед другими женщинами.
Я сказал:
Ц Не говори глупостей.
Ц Нет, я серьезно.
Через несколько минут она спросила:
Ц Ты спишь?
Ц Угу.
Ц Ты не рассердишься, если я скажу тебе кое-что не слишком умное?
Ц Смотря что.
Она помолчала, затем сказала:
Ц Не забывай, что свои комиссионные ты заработал, слышишь? И я очень рада
этому, но по особой причине.
Ц По какой? Ц спросил я в полусне.
Ц Ты чертовски гордый, Ц сказала она. Ц Я боялась, что тебя отпугнут мои
деньги. Но теперь деньги есть и у тебя, так что мои опасения отпали.
Ц Чепуха! Ц воскликнул я. Ц Что там какие-то шестьсот тысяч долларов? М
не нужны все. Ц Я обнял ее крепче. Ц Мне нужно все, что принадлежит тебе.
Она слегка застонала и снова отдалась мне. Наконец, когда небо перед расс
ветом стало медленно и как бы нехотя светлеть, она заснула, положив мне го
лову на плечо, а рука по-прежнему покоилась у меня на груди.

4

Разведка, на которую хватило бы и четырех дней, затянулась на две недели. П
о сути дела, это был медовый месяц, проведенный нами до свадьбы. Так случае
тся со многими, и, наверное, это не самый страшный из грехов в нашем мире. Я з
наю только одно: для меня это оказалось счастливейшее время в моей жизни.

Мы говорили друг с другом, Боже, как мы говорили! Ведь чтобы двум людям по-н
астоящему сблизиться, требуется дьявольски много слов, это при том, что с
амое важное можно выразить лишь молча. К концу двух недель я узнал уйму св
едений по археологии; а она познакомилась с геологией настолько, чтобы п
онять: наши изыскания завершились неудачей.
Но нас это нисколько не обеспокоило. Три последних дня мы провели у мален
ького озера, спрятавшегося в складках гор. Мы разбили лагерь прямо на бер
егу и купались каждое утро и в полдень, не заботясь о купальных костюмах. П
отом мы вытирали друг друга насухо и согревались. По ночам под шум леса мы
тихо разговаривали, в основном о себе, о своем будущем. Потом мы любили дру
г друга.
Но всему приходит конец. Однажды утром она сказала:
Ц Мэтью, наверное, уже собирается организовать наши поиски. Ты знаешь, ск
олько мы отсутствовали?
Я ухмыльнулся:
Ц У Мэтью достаточно здравого смысла, чтобы не делать этого. Надеюсь, он
уже привык мне доверять. Ц Я потер подбородок. Ц И все же надо возвращат
ься, я думаю.
Ц Да, Ц сказала она глухо.
Мы ликвидировали наш лагерь и собрали вещи молча. Я помог ей надеть рюкза
к и сказал:
Ц Клэр, ты знаешь, мы не можем пожениться сразу.
Ц Но почему? Ц спросила она удивленно.
Я наподдал ногой камень.
Ц Это будет несправедливо. Если я женюсь на тебе и останусь, ситуация зде
сь может резко обостриться, и это повредит тебе. Если уж этому суждено про
изойти, пусть произойдет до нашей свадьбы.
Она открыла рот, чтобы возразить, она вообще была великая спорщица, но я ос
тановил ее.
Ц Саскинд, наверное, был прав. Стоит мне слишком углубиться в свое прошло
е, и я свихнусь. Я не хочу, чтобы это случилось с тобой.
Она помолчала, затем спросила:
Ц Предположим, я соглашусь с этим, и что ты намереваешься делать дальше?

Ц Я собираюсь взорвать эту ситуацию, выпустить все наружу Ц перед тем, к
ак мы поженимся. У меня теперь есть за что бороться, кроме меня самого. Есл
и я пройду благополучно через все это, мы станем мужем и женой. Если нет, чт
о ж, никому из нас не придется совершить непоправимой ошибки.
Она сказала спокойно:
Ц Ты самый здравый человек из всех, кого я знаю, буду полагаться на это.
Ц Да нет, Ц сказал я. Ц Ты не представляешь себе, Клэр, что это такое Ц не
иметь прошлого или, если уж на то пошло, иметь их два. Это гложет человека. Я
обязан все знать и хочу сделать попытку узнать. Саскинд сказал, что это мо
жет расколоть меня пополам, и я не хочу, чтобы это слишком отразилось на те
бе.
Ц Но это меня касается! Ц закричала она. Ц Это уже очень меня касается!

Ц Все же не так, как если бы мы были женаты. Смотри, Клэр, ведь в этом случае
я бы проявил колебания там, где колебания опасны, я бы не шел напролом, ког
да это потребовалось бы, я бы не рисковал, даже если бы риск был необходим.
Я все время думал бы о тебе. Дай мне месяц, Клэр, только один месяц.
Ц Хорошо, месяц, Ц сказала она едва слышно. Ц Только один месяц.

* * *

Мы добрались до дома поздно, уже к ночи, уставшие и разбитые. В этот день мы
говорили друг с другом мало. Мэтью Вейстренд встретил нас. Он улыбнулся К
лэр и пристально посмотрел на меня.
Ц Камин разожжен, Ц сказал он хрипло.
Я направился в свою комнату и с облегчением скинул рюкзак. Когда я переме
нил одежду и вышел, Клэр уже нежилась в ванне. Я спустился к домику Мэтью. О
н сидел у огня и курил. Я сказал ему:
Ц Я скоро уезжаю, присмотрите за мисс Трэнаван.
Ц Что, она нуждается в этом больше, чем обычно? Ц спросил он мрачно.
Ц Может быть, Ц ответил я и присел рядом. Ц Вы отправили то письмо, что о
на дала вам? Ц Я имел в виду письмо Клэр в Ванкувер своему адвокату с конт
рактом Маттерсона.
Он кивнул.
Ц Уже пришел ответ, Ц сказал он и нахохлился. Ц У нее.
Ц Хорошо. Ц Я подождал, не скажет ли он чего-нибудь еще, но он молчал. Я вст
ал и сказал:
Ц Ладно. Я пошел.
Ц Погодите, Ц сказал он. Ц Я тут все думал о ваших словах тогда, ну, о том,
не случилось ли чего-нибудь необычного в то время, когда старый Джон был у
бит. Я кое-что вспомнил; не знаю, правда, сочтете ли вы это необычным.
Ц А что это?
Ц Старый Булл через неделю купил себе новый автомобиль. "Бьюик".
Ц Действительно, что ж тут необычного?
Ц Любопытно то, что "бьюик" заменил автомобиль, который у него уже был. Кот
орый он приобрел всего за три месяца до того.
Ц Интересно. А тот что, был не в порядке?
Ц Не знаю, Ц коротко ответил Вейстренд. Ц Только я сомневаюсь, что за тр
и месяца он мог сильно поломаться.
Ц А куда он потом делся?
Ц И этого не знаю. Он просто исчез.
Я поразмыслил над этим. Узнать, что произошло с автомобилем, который взял
и "просто исчез", чертовски трудно, особенно спустя двенадцать лет. Сомнит
ельно, чтобы такая тоненькая ниточка куда-нибудь привела, хотя кто его зн
ает? Может, и стоит проверить в регистрационной конторе.
Ц Спасибо, Мэтью, Ц сказал я. Ц Вы не возражаете, если я буду звать вас Мэ
тью?
Он нахмурился.
Ц Ваша эта самая разведка что-то затянулась. Как там мисс Трэнаван?
Я улыбнулся.
Ц Никогда не чувствовала себя лучше, она сама мне это сказала. Спросите у
нее.
Ц Да нет, чего там, Ц пробурчал он. Ц Да, зовите меня по имени, я не возраж
аю. Оно ведь для того и существует, а?

5

Я уехал на следующее утро, как только рассвело. Тот разговор, который прои
зошел между нами, вряд ли можно было назвать спором, но после него возникл
о ощущение какой-то напряженности. Клэр считала, что я неправ, и хотела, чт
обы мы поженились как можно скорее. Я думал иначе, и мы дулись друг на друг
а, как маленькие дети. Напряженность, однако, прошла ночью в ее постели, мы
уже начали привыкать к образу жизни супружеской четы.
Мы еще раз обсудили контракт с Маттерсоном, который ее адвокат нашел не с
лишком грабительским. Она подписала его и дала мне. Я должен был занести е
го в кабинет Маттерсона и взять там копию, подписанную им. Когда я уезжал,
Клэр сказала:
Ц Все же не слишком подставляй свою голову, Боб. Топор старого Булла не з
нает пощады.
Я заверил ее в том, что не буду, и покатил по дороге к Форт-Фарреллу, куда до
брался к середине дня. Мак Дугалл слонялся по своему дому и, когда я вошел,
окинул меня проницательным взглядом.
Ц Что это ты какой-то взъерошенный? Ц спросил он. Ц Сколотил себе состо
яние?
Ц Почти что, Ц ответил я и рассказал ему о том, что произошло у нас с Гова
рдом и Доннером.
С ним чуть не случился припадок от хохота. Он ловил ртом воздух, рычал, топ
ал ногами и наконец проговорил:
Ц Значит, ты заработал шестьсот тысяч колов только тем, что нанес оскорб
ление Говарду Маттерсону? Где мое пальто? Я сейчас же иду в Дом Маттерсона.

Я тоже смеялся.
Ц Вы абсолютно правы. Ц Я показал ему контракт. Ц Последите, чтобы он до
шел до Маттерсона, но не отдавайте его, пока не получите подписанную им ко
пию. И просмотрите ее внимательно.
Ц Не сомневайся, просмотрю, черт побери, Ц сказал Мак. Ц Я этому подонку
, пока у меня мозги варят, не доверюсь. А что ты собираешься делать?
Ц Я пойду к плотине, Ц сказал я. Ц Говард в связи с ней чем-то обеспокоен
. Что там вообще происходит?
Ц Плотина почти закончена. Пару дней назад опустили заслоны, и вода нача
ла подниматься. Ц Он хмыкнул. Ц У них, я слышал, были неприятности с доста
вкой генераторного оборудования. Это ведь штуки большие, с ними не так-то
легко управляться. В общем, они там застряли где-то в грязи недалеко от ту
рбинного зала.
Ц Я посмотрю, Ц сказал я. Ц Мак, еще одна просьба. Когда будете в городе, р
аспространите слух о том, что я тот парень, который выжил после катастроф
ы, когда были убиты Трэнаваны.
Он опять хмыкнул.
Ц Понятно, ты наращиваешь давление. Хорошо, я пущу этот слух. К вечеру вес
ь Форт-Фаррелл будет знать, что ты Грант.
Ц Нет, Ц резко сказал я. Ц Не так. Вы имен не называйте. Просто говорите
Ц парень, который выжил после катастрофы, и все. Мак явно был в недоумении
, поэтому я продолжал:
Ц Мак, я не знаю, Грант я или Фрэнк Трэнаван. Так? Пусть себе Булл Маттерсон
думает, что я Грант, но я хочу, чтобы выбор оставался открытым. Может быть, н
аступит момент, когда я преподнесу ему сюрприз.
Ц Это хитро, Ц сказал Мак восхищенно. Он посмотрел на меня понимающе и д
обавил: Ц Значит, ты настроен решительно, сынок?
Ц Да, я настроен решительно.
Ц Ну и хорошо, Ц сказал он сердечно. Потом, как бы вспомнив, спросил: Ц А к
ак Клэр?
Ц Прекрасно.
Ц Ты, наверное, основательно прошелся по ее владениям?
Ц Прошелся, Ц ответил я безразличным тоном. Ц Я уверен, что там нет ниче
го стоящего. Пришлось поработать две недели.
Мак, по-моему, собирался продолжать свои расспросы, но я предпочел от них
уклониться и сообщил:
Ц Ну, я поехал к плотине. Увидимся вечером. И, пожалуйста, сделайте все точ
но.
Я влез в свой джип. А Мак остался в некотором недоумении.

6

Мак был прав, когда говорил, что у Корпорации Маттерсона нелады с генерат
орами. Хотя эта гидроэлектростанция не столь велика, как станция на Пис-р
ивер, но все же турбины к ней были приличных размеров, и их транспортировк
а по проселочным дорогам оказалась делом исключительно трудным. Их выпи
сали из Штатов, и пока они шли по железной дороге, особых хлопот не доставл
яли, но потом началось...
Я едва сдержал взрыв хохота, когда проезжал мимо турбинного зала внизу у
щелья. Большой лесовоз, груженный арматурой, почти утонул в грязи, и его ок
ружила толпа рабочих, исходивших потом и руганью. Другая группа, барахта
ясь в море жидкой глины, наводила гать к турбинному залу, до которого всег
о-то оставалось ярдов двести.
Я остановился и наблюдал этот спектакль. Да, монтажникам не позавидуешь:
дотащить все эти конструкции к месту в сохранности было адской задачей.
Посмотрев на небо и увидев, как с запада, со стороны Тихого океана, надвига
ются дождевые облака, я подумал, что один хороший ливень осложнит работу
раз в десять.
На дороге показался джип и, заскользив по грязи, остановился. Из него выбр
ался Джимми Вейстренд и подошел ко мне:
Ц Какого дьявола ты тут делаешь?
Ц Развлекаюсь, Ц ответил я, показав на застрявший грузовик.
Его лицо потемнело.
Ц Тебя сюда никто не звал, Ц сказал он грубо. Ц Проваливай.
Ц А ты консультировался с Буллом Маттерсоном по этому поводу? Ц спроси
л я спокойно. Ц А Говард тебе разве ничего не говорил?
Ц А, черт! Ц воскликнул он раздраженно. Его, конечно, подмывало прогнать
меня отсюда, но Булла он боялся больше, чем меня.
Я сказал ему почти нежно:
Ц Один твой неверный шаг, Джимми, и Буллу Маттерсону вручат повестку в су
д. Это обойдется ему дорого, и ты можешь держать пари на свой последний цен
т, Ц если он у тебя, конечно, сохранится, Ц что это отразится на твоем кар
мане. Тебе лучше всего поставить на то, чтоб заниматься своим делом и расх
лебать вон ту кашу до повторного дождя.
Ц Повторного дождя? Ц изумился он. Ц Никакого дождя еще не было.
Ц А откуда же взялась эта грязь?
Ц Откуда я знаю, черт побери! Ц огрызнулся он. Ц Взялась и взялась. Ц Он
уставился на меня. Ц Какого черта я тут с тобой тяну резину? Ц Он поверну
лся и зашагал к джипу. Ц Запомни, Ц прокричал он оттуда, Ц не балуй, а то м
ы тебя высечем!
Я проводил его взглядом и стал с интересом рассматривать глину. На вид в н
ей не было ничего особенного. Я наклонился, взял щепотку и растер ее между
пальцами. Глина была мягкой, лишенной зернистости и скользкой, как мыло. О
на послужила бы хорошей смазкой буров для нефтяных скважин. Маттерсон мо
г бы подзаработать на ней, продавая ее в бутылках. Я попробовал ее кончико
м языка. Привкуса соли не оказалось, но я его и не ожидал, так как человечес
кий язык Ц инструмент недостаточно надежный.
Я еще понаблюдал, как скользят на глине люди, потом подошел к своему джипу
и достал из него пару колб. Зайдя в самую гущу грязи и основательно при это
м перепачкавшись, я наклонился и наполнил колбы сероватой, тягучей массо
й. Затем, вернувшись к джипу, я тщательно упаковал их и двинулся вверх по у
щелью.
На его склонах и на дороге, карабкавшейся по ним, грязи не было. Работа над
плотиной завершалась, заслоны уже закрылись, и вода накапливалась за бет
онной стеной. Печальная картина разорения, которую я увидел, уже исчезла
под слоем чистой воды. Наверное, это даже милосердно: скрыть свидетельст
во человеческой жадности. Новое озеро, довольно мелкое, постепенно растя
гивалось в длину, то тут, то там оставляя на поверхности одиноко и жалобно
торчащие чахлые деревца, из которых даже Маттерсон не сумел бы извлечь в
ыгоды. Им суждено умереть, и, как только вода размоет их корни, они упадут и
начнут гнить.
Я посмотрел вниз, где копошились люди, словно муравьи вокруг подохшего ж
ука. Но подобно тому, как муравьи, сколько бы ни старались, не справились б
ы с телом большого насекомого, так и люди вокруг грузовика суетились без
особого успеха.
Я вынул одну из колб и задумчиво стал рассматривать ее содержимое. Затем
уложил ее обратно в гнездо, сделанное из старой газеты. Десять минут спус
тя я уже мчался по дороге к Форт-Фарреллу.
Мне срочно понадобился микроскоп.


Глава 8

1

Когда Мак вернулся из города, я все еще возился с микроскопом. Он сбросил к
оробку с продуктами на стол, так что картинка, которую я рассматривал, зад
рожала.
Ц Ну что там, Боб?
Ц Беда, Ц ответил я, не отрываясь от микроскопа.
Ц Для нас?
Ц Для Маттерсона, Ц сказал я. Ц Если это то, что я думаю, плотина не стоит
и двух центов. Впрочем, я могу ошибаться.
Мак разразился смехом.
Ц Это же лучшая новость за последние годы. А что это за беда такая?
Я встал.
Ц Посмотрите и скажите мне, что вы видите.
Он наклонился и приник к окуляру.
Ц Да что там увидишь Ц какие-то кусочки камня, что ли; во всяком случае, м
не кажется, что это камень.
Я сказал:
Ц Это вещество, которое образует глину; это действительно каменные час
тицы, верно. Что еще? Расскажите мне так, будто описываете, что видите, слеп
ому.
Он сначала помолчал, потом произнес:
Ц Ну, это не мое дело описывать такие вещи. Я же не могу сказать, что это за
камни. Ну, несколько круглых кусочков побольше и много маленьких, плоски
х.
Ц А эти маленькие какой формы?
Ц Трудно сказать. Просто тонкие и плоские. Ц Он распрямился и потер гла
за. Ц А каковы их размеры?
Ц Большие округлые Ц это песчинки. Они довольно велики. А меленькие пло
ские Ц порядка двух микронов в поперечнике. Это частицы минералов. По-мо
ему, это монтмориллонит.
Мак стукнул ладонью по столу.
Ц Стой, ты меня уже запутал. Я же в школе вон когда учился, целая вечность п
рошла. Что такое микрон?
Ц Тысячная доля миллиметра.
Ц А этот, монтмо... Как там его?
Ц Монтмориллонит. Это один из минералов, самый обычный.
Он пожал плечами.
Ц Не вижу причин для волнения.
Ц Немногие увидят, Ц сказал я. Ц Кстати, я предупреждал Говарда, но этот
проклятый дурак не удосужился проверить. Мак, а есть тут у кого-нибудь бу
ровая установка?
Он ухмыльнулся.
Ц Ты что, нашел нефть?
Ц Мне нужен бур, который вошел бы в мягкую глину не глубже, чем футов на со
рок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30