А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хуже всего было то, что она никогда не давала чаевых в Нью-Йорке. Клэр ни разу не останавливалась в отелях на Манхэттене. Она выбрала пятифунтовую купюру, и, когда портье вернулся с охапкой поленьев и бумагой для растопки, Клэр держала ее наготове.
Он опустился на колени около камина, открыл дымоход и положил два полена и бумагу, оставив остальное в медном горшке.
– Я оставлю это здесь. – Клэр понятия не имела, для чего это, но кивнула. Портье поджег бумагу, и огонь заплясал по дровам. Он поднялся с колен, отряхнул брюки и улыбнулся ей. – Если вам понадобится что-нибудь еще, позвоните в сервисную службу, – сказал он.
– Непременно, – заверила его Клэр, хотя не могла представить, что сделает это. Портье пошел к двери и через мгновение исчез. Тогда она поняла, что все еще держит деньги в руке. Клэр побежала к двери:
– О! Пожалуйста! Подождите, сэр! Портье услышал ее и обернулся. Она неловко протянула ему деньги.
– Это вам, – произнесла Клэр, и он улыбнулся и даже не посмотрел, сколько ему заплатили.
– Очень любезно с вашей стороны.
Смутившись, девушка закрыла дверь и вернулась в спальню. Она расстегнула молнию на чемодане, чтобы посмотреть, не помялось ли что-то из вещей, и именно в этот момент Майкл появился со стороны ванной. Он выглядел посвежевшим и порозовевшим, был чисто выбрит и полностью одет. Майкл подошел к Клэр и положил руки ей на плечи; его глаза орехового цвета блестели.
– Больше всего на свете я бы хотел оказаться с вами в постели, – сказал он. – Но работа не будет ждать. А вы, я надеюсь, подождете.
– Конечно, – ответила она. – Когда вы закончите?
– С работой или с вами? – спросил Майкл с хитрой усмешкой. Клэр покраснела и отвела взгляд. Майкл рассмеялся. – В любом случае не позже семи часов, – ответил он. – Я заказал столик у мистера Чоу на половину восьмого. Вы не против?
Клэр не очень понимала, о чем Майкл говорил, но кивнула. Его близость, его запах, тепло его тела, казалось, подавляли девушку. И когда он взял ее за подбородок, приблизил ее лицо к своему и поцеловал, – действительно поцеловал, – она впервые почувствовала именно то состояние, которое во времена королевы Виктории называли «обморочным».
– О-о-о, – произнес он. – Для этого стоит жить. – Он наконец отпустил Клэр. – Встретимся около семи, – продолжал Майкл. – Поспите немного, закажите что-нибудь в номер. Кстати, «Харви Никс» – в квартале отсюда, а «Хэрродс» – через две улицы. Так что вам тоже есть чем заняться. – Он улыбнулся и, набросив плащ на руку, взял дипломат и ушел.
Оставшись одна, Клэр подошла к кровати. Она была выше, чем кровати в Америке, и покрыта пушистым стеганым одеялом того же цвета, что и стены. Над спинкой красовалось что-то наподобие балдахина, сделанного из синей ткани. Концы его опускались до самого пола. Клэр сбросила туфли, забралась на кровать и подпрыгнула. Вверх-вниз, вверх-вниз, три или четыре раза, пока, затаив дыхание, не упала на середину красивого покрывала. Она чувствовала себя Принцессой на горошине, вот только на постели не было никаких бугорков. Все выглядело совершенно нереально и намного лучше, чем Клэр могла себе представить. Она хотела рассмотреть каждую картину, каждую пепельницу, вазу и подушку. Она хотела все это сфотографировать, чтобы не забыть ни одной детали. Но сначала надо было зайти в ванную.
Это было нечто… Подставка умывальника, по крайней мере десяти футов в длину и с двойным краном, над ней висело зеркало в серебряной раме, здесь же стояли орхидеи в низкой круглой керамической вазе. Мраморная полка, казалось, плавала вдоль стены ниже зеркала. На ней стояли стеклянные бутылки с шампунями, кондиционерами, кремом для рук, лосьоном для тела и гелем для душа, коробки с серебряными крышками, заполненные салфетками, губками и – самое интересное – леденцами в фантиках. Клэр сняла крышку с одной из коробок и прочитала надпись на фантике: «Вареные леденцы Джермейн». Это название ничего ей не говорило, хотя звучало заманчиво. Она развернула один и положила в рот – по вкусу он напоминал апельсин.
Позади себя в зеркале Клэр увидела душевую кабину. Она была такого же размера, как вся ванная комната в их доме в Стэйтен-айленде. Рядом с кабинкой стояла самая длинная ванна, которую Клэр когда-либо видела, а на ней – еще один набор небольших бутылочек с гелями и кремами. Все это великолепие венчал восхитительный небольшой столик с сине-белой скатертью и пуфиком. Серебряные лампы в виде подсвечников, задрапированных розовым шелком, стояли с обеих сторон, а сзади располагалось зеркало, состоявшее из трех секций. Клэр восхищенно рассмеялась.
Она убежала в спальню, порылась в чемодане и нашла свою косметичку. Это была простая косметичка на молнии, но девушка отнесла ее в ванную, вынула зубную щетку и расческу, помаду и румяна, крем и тюбик зубной пасты. Затем Клэр села на пуфик и, глядя в зеркало, нанесла немного косметики на лицо. Она улыбалась трем лицам перед нею.
– Разве это не забавно? – спросила она громко. – Прощай, Канзас!
Глава 14
Клэр уверенно вышла из отеля. В ее сумке лежал путеводитель по Лондону, который ей дала Эбигейл, и фунты. У нее были с собой и доллары, и она хотела зайти в банк и поменять их. Клэр оглянулась. Все здесь было по-другому. Это не походило на гостиницу или самолет: не просто атмосфера богатства, но и сам воздух словно бы пах лучше, по крайней мере для нее. Конечно, народу было много – почти столько же, сколько на Уотер-стрит, – но тут не было толкотни и грубости. Казалось, люди здесь более вежливы и организованны. У стойки регистрации в гостинице Клэр выяснила, где находится автобусная остановка: ей совсем не хотелось выглядеть обычной туристкой из группы, – она много их видела на Уолл-стрит: туристы либо зевали, сидя в автобусе, либо неслись куда-то за какой-нибудь ненормальной женщиной, размахивающей красным зонтом.
Здесь оказалось немного теплее, чем в Нью-Йорке, но небо было серым, и в воздухе чувствовалось приближение дождя, поэтому Клэр застегнула свое новое пальто. Она смотрела вокруг, и ей казалось, что она мало чем отличается от окружающих. Теперь Клэр устремилась к Найтс-бридж и Слоан-стрит. Служащий отеля объяснил ей: «Выйдете из отеля, повернете направо, затем налево. Вы окажетесь на Найтсбридж. Слоан-стрит будет слева, и остановки автобусов тоже». Но Клэр не видела ничего похожего на мост. Она продолжала идти, но вскоре ее внимание приковала одна из витрин. Она никогда не видела ничего похожего. Купальник без тела висел в воздухе. К нему был приделан огромный чешуйчатый хвост рыбы. Сверху, там, где обычно находится голова, болтался длинный белокурый парик, волосы каскадом спускались на песчаный пол, как бы поддерживая отсутствующую русалку. На песке было аккуратно написано: «Купальные костюмы по два». Клэр пришлось остановиться и задуматься, что бы это значило.
Проблем с обменом долларов на фунты не было. Небольшие пункты обмена встречались буквально на каждом шагу. В одном из них Клэр поменяла сто долларов, чувствуя себя при этом очень искушенной. Она справилась и без посторонней помощи.
На следующем углу она заметила вывеску Слоан-стрит и остановку автобуса. Неизвестно почему Клэр казалось, что в автобусе ей будет удобнее и безопаснее. Наверное, потому, что каждое утро она ездила на работу на пароме. На табличке были указаны номера автобусов, а также расписание движения ночью. Выбор маршрутов оказался велик, а Клэр было все равно куда ехать. Первым подошел автобус номер двадцать два, к восхищению Клэр красный двухэтажный. Сначала вышли люди с широкой задней площадки, затем стали входить пассажиры в переднюю дверь, и Клэр последовала за ними. Прямо перед нею была маленькая винтовая лестница на второй этаж Девушка начала подниматься по ней, автобус качнулся, и Клэр чуть не упала. Она вцепилась в поручни и, пока автобус втискивался в поток движения, благополучно поднялась.
К удивлению Клэр, верхняя площадка автобуса была почти пустой. Позже она поняла, что ехала в противоположном направлении, чем большинство жителей пригородов – те ездили на работу в центр. Клэр улыбнулась: можно сесть на любое место спереди. Она была уже почти в центре площадки и снова чуть не упала, когда автобус резко повернул к остановке. Оказавшись на месте, девушка немного испугалась – казалось, что у автобуса вообще нет двигателя: прямо перед собой она видела машины и людей, которые двигались мощным потоком. Со всех сторон сверкали витрины, а выше их всевозможными оттенками пестрели занавески в окнах квартир, балконов и террас.
Слоан-стрит была длинной, и Клэр с удовольствием разглядывала сверху площадь Слоан и даже нашла ее на карте. Кингз-роуд оказалась целым набором искушений: магазины одежды, кафе, рестораны, пабы (которые выглядели гораздо более привлекательными, чем бары в Америке), и при всем этом – стремительно двигавшийся поток пешеходов.
В конце ее путеводителя были чистые страницы для заметок, и Клэр начала заполнять их. Неподалеку располагалась остановка под названием «Конец света», а на самом деле казалось, что это – самый центр.
К ней подошел кондуктор.
– У меня нет билета, и карточки тоже, – извинилась Клэр.
– Ничего страшного, милочка. Вы можете купить билет прямо сейчас. Где вы вошли в автобус?
– На Слоан-стрит около Найтсбридж. А где там мост?
Он рассмеялся, показывая промежуток между передними зубами.
– Отлично, ничего не скажешь! – воскликнул кондуктор, но Клэр совсем не поняла, что его так позабавило. – Где вы выходите? – поинтересовался он.
– Я бы хотела проехать до конца маршрута, – ответила она.
– Патни-бридж. Там вы и увидите мост, детка.
– Но я хотела бы остаться и вернуться в этом же автобусе.
– Боюсь, я не могу в этом помочь. Придется выйти и войти снова. Таковы правила.
Клэр кивнула.
– Но автобус вернется? – спросила она нервно, боясь заблудиться.
– Если не этот, так другой, – успокоил ее кондуктор. – Они будут стоять в очереди один за другим. У водителей перекур.
Она хлопала глазами, но не задавала никаких вопросов.
– С вас один фунт, – провозгласил кондуктор. Клэр рылась в кошельке в поисках маленьких золотых монеток. Она вручила ему одну, он протянул ей билет, который вытащил из машинки, прикрепленной к поясу.
– Это старая монета, милочка, – сказал кондуктор. – Почти антикварная вещь. Путаешься с этими новыми монетами, ввели бы лучше компьютерные карточки, – проворчал он и засмеялся. – Я полагаю, так и будет. – Он снова засмеялся и направился по лестнице вниз, не держась за поручни.
Потрясенная, Клэр смотрела в окно. Ей казалось привлекательным абсолютно все, даже редкие надписи на стенах. Когда автобус свернул за угол, она увидела паб с вывеской «Улитка и Салат». Ее восхищению не было предела, хотя самой Клэр это казалось не вполне благоразумным. Но не важно, что и почему делало ее настолько счастливой. Возможно, все это было лишь на общем фоне – ее радовало присутствие Майкла. Просто у каждого есть какие-то места, в которых, как нам кажется, хранятся таинственные ключи к нашему счастью.
Глава 15
Ранним вечером Клэр в полном замешательстве стояла перед шкафом со своей одеждой в номере отеля.
Пока все шло замечательно. Выйдя из автобуса, она прогулялась по симпатичным окрестностям, заглядывая в экзотические – по ее мнению – магазины. Потом зашла в итальянский гастроном, купила сэндвич и также, как дома, съела его, сидя на скамье в симпатичном парке на северной стороне реки. Клэр решила вернуться в гостиницу пешком и прошлась по Фулхэм-роуд, где в восхищении разглядывала бесконечные витрины с антиквариатом, – казалось, они были крошечными комнатами. Обеденный стол и стулья освещались люстрой, синий диван с золотыми сфинксами на подлокотниках и подставках для ног, и к нему примыкают еще два стула. Но лучше всего была кровать с фиолетовым пологом и на четырех ножках.
Клэр пришлось поспешить, чтобы вовремя вернуться в отель и подготовиться к обеду с Майклом. Но сейчас Клэр абсолютно не имела представления о том, куда они пойдут, а самое главное – она не знала, что для этого случая надеть.
Конечно, у нее не было широкого выбора. Можно надеть юбку вместе с дорогой шелковой блузой, но, наверное, юбка не очень подходила. Клэр решила отложить этот вопрос на потом, а пока заняться прической. Она помнила советы, которая давала ей Тина. Следуя им, Клэр подкрасила тушью ресницы, влезла в колготки с утягивающим эффектом и, надевая блузу и юбку, услышала шаги Майкла в гостиной. Она взяла серьги и подошла к двери. Он просматривал бумаги, стоя у стола, факс трещал, принимая сообщение. Как только шум уменьшился, Майкл обернулся.
– Ничего себе. Вы выглядите как раз для похода в ресторан, – сказал он. Клэр почувствовала, как теплая волна разливается в ее груди и поднимается к корням волос. Теперь Майкл смотрел на факс. – Я проголодался, – сказал он. – А вы?
– Я перекусила, – ответила Клэр.
– Отлично. Чувствуете себя китаянкой? Но таких китаянок, как вы, никогда не было прежде.
– Как насчет английской еды? В смысле – мы ведь в Лондоне?
Он рассмеялся.
– Вы, должно быть, шутите, – произнес Майкл. – Ростбиф и йоркширский пудинг? Я так не думаю. Симпсон хорош впервые, но его вагон быстро устаревает.
Клэр не хотела спрашивать, что он имел в виду.
– Я оставлю это на ваше усмотрение, – ответила она.
Он кивнул, снова посмотрел на факс и поднял трубку телефона.
– Вы можете подтвердить мой заказ у мистера Чоу? – спросил он. – Семь тридцать. Мы не следуем моде и обедаем рано. – Майкл повесил трубку и улыбнулся ей. – После обеда мы могли бы заняться еще кое-чем, – предложил он.
Клэр отвела взгляд и надела серьги. Интересно, заметно, насколько она взволнованна?
– Слушайте, – услышала она его голос. – Я только что узнал – оказывается, в субботу у меня деловой обед. Вы сможете найти себе занятие? – Клэр кивнула. – Здесь есть обслуживание в номерах, – продолжал между тем Майкл. В этот момент зазвонил телефон – подтвердили их заказ. Майкл взял факс, порвал его и бросил в мусорную корзину.
На мгновение Клэр задумалась, почему, но предположила, что у него могли бы быть какие-то дела, в которые ее лучше не посвящать. Майкл обошел стол, взял ее руку и поцеловал.
– О, как вы приятно пахнете. – Она вспомнила, что забыла надушиться, но ее шампунь, должно быть, источал аромат. – Вы готовы? – услышала Клэр. Она опять кивнула, и они вышли из комнаты и направились к лифту.
Майкл пропустил Клэр вперед и затем положил ей руки на бедра и притянул к себе.
– Как приятно, – проговорил он. Он прижимался к ней. – Легкий аперитив, – шептал он. Именно в этот момент двери лифта открылись и явили миру трех японцев в костюмах. Майкл был абсолютно спокоен. – Ура! – воскликнул он. – Банда в сборе.
Они пошли по направлению к Найтсбридж, пересекли забитую транспортом дорогу, и Клэр читала инструкции, которые предписывали ей смотреть направо вместо того, чтобы повернуть сначала голову налево, и налево – вместо того, чтобы посмотреть направо. Она задумалась, сколько американцев успели погибнуть под колесами автобусов, прежде чем написали эти предостережения. Они прошли по маленькому, но симпатичному переулку – все здесь казалось симпатичным, – и Майкл открыл круглую стеклянную дверь. Вход в ресторан оказался очень узким.
– Это место считалось очень модным десять лет назад, – объяснял он. – Здесь трудно было найти свободный столик – неважно, какое положение вы занимали. Но сами знаете, как это бывает: действительно эксклюзивное, популярное место, но при этом сюда почти невозможно попасть, слишком много рекламы, одни туристы, никаких сливок общества, открыто для всех.
Две девушки подскочили к ним и взяли плащ у Клэр. Они повели гостей по винтовой лестнице в зал. Каждый стол освещался снизу, свет шел вверх, просвечивая сквозь скатерть и образовывал круги. Клэр никогда не была в ресторане, который имел бы такую историю, как рассказывал Майкл. На мгновение она задумалась, почему он не пригласил ее в «эксклюзивное, популярное место». Не потому ли, что не хотел, чтобы его заметили в компании с ней? Клэр посмотрела на себя со стороны. Выглядела она неплохо, но если бы носила одежду десятого размера, а не четырнадцатого, – конечно, вид был бы более элегантным. Клэр решила, что надо взять себя в руки. Она никогда не была в ресторане, даже отдаленно подобном этому. Надо быть благодарной.
Зал был практически пуст, и их посадили за столик в углу. Официант помог Клэр сесть, но она случайно головой задела фонарь, свисавший с низкого потолка. И ужасно смутилась, но Майкл рассмеялся и только пожал плечами.
– Все десять лет кто-нибудь задевал его, – заметил он. – Пора бы перестроить помещение.
Он наклонился вперед и взял ее за руку. Клэр сдержалась, чтобы другой рукой не потереть лоб, она надеялась, что шишки не будет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46