А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц напевно запричитала Лиз
авета.
Что-то мне в этой напевности не понравилось. И не что-то, а именно былинная
неопределенность маршрута.
Ц В какой хоть стороне Кравенцы эти? Ц прервала я служанку.
Ц А… И не знаю я… Ц растерянно развела она руками.
Ц Ладно, Ц решила я. Ц Сурож так Сурож. Попробуем скрыться на его постоя
лых дворах. Только для постоялых дворов, наверно, деньги нужны? Ты не так д
авно про рубли говорила. У нашего дорогого Георга эти рубли имеются?
Ц А как же! Ц привычно согласилась Лизавета.
Ц Где Ц знаешь?
Ц Известно где Ц в главном сундуке.
Ц Сундук запирается?
Ц Это как? Ц удивилась Лизавета.
Ц Не знаю как, на замок, наверно.
Ц А зачем?
Ц Да чтоб никто не залез.
Ц А кто ж залезет?
Ц Ну… Чужой кто-нибудь.
Ц Чужих у господина лыцара и не бывает, Ц рассудительно сказала Лизаве
та.
Ц Неужто совсем гостей не принимает? Вот он у нас, оказывается, какой зат
ворник. Ну ладно, чужих нет, а свои возьмут?
Ц Да кто ж возьмет? Ц В распахнутых глазах Лизаветы явственно обозначи
лся страх.
Вспомнив показательную казнь Алевтины, я признала, что для страха основа
ния были.
Ц Значит, замков никаких нет. А стража?
Ц Да от кого ж его оборонять?
Ц Хм. И где стоит этот замечательный сундук?
Ц Известно где Ц в лазоревой светлице.
Ц Ну так сходи туда и набери этих рублей побольше!
Ц Как это? Ц не поняла Лизавета.
Ц Как можно быстрее.
Ц Но это ж рубли господина лыцара!
Ц Здрасте! Ц возмутилась я. Ц Вот это все вокруг княжеские владения?
Ц Ага.
Ц Значит, и сундук с рублями тоже княжеский. А я как раз княгиня. Значит, эт
о все Ц мое. И рубли в сундуке тоже. Поняла?
Ц Поняла… Ц неуверенно сказала Лизавета. Ц А если кто спросит: «Зачем
рубли из сундука берешь?» Ц что сказать?
Ц А ты ничего не говори. Ты делай так, чтобы тебя не видели. Тогда и не спро
сят.
Ц Точно! Ц просияла Лизавета.
Ц И еще вот что. Придется мне учиться верховой езде. Ты сможешь незаметно
вывести коней из конюшни?
Ц Ой, боязно! Ц всплеснула руками моя служанка. Ц Я с конями-то не очень
ладить могу…
Ц А как же тогда мы поедем? Ц оторопела я. Ц Ты с лошадьми не ладишь, я Ц
тоже. Как ты ехать собиралась?
Вообще-то идея поездки была моя, но на ком-то ж оторваться было нужно?
Ц А я думала, вы карету возьмете… Ц понурилась Лизавета и, видя мое возм
ущение, торопливо добавила: Ц Или хоть двуколку.
Ц Замечательная идея, Ц язвительно поджала я губы. Ц Хоть в карете, хот
ь в двуколке твоей Ц тут уж точно не получится незаметно исчезнуть!
Ц Дык конюшня-то Ц иона где… От теремов неблизко. А от дороги недалече.. М
ожет, с божьей помощью… Ц несмело предположила Лизавета.
Ц А запрягать ты умеешь? Ц продолжала упорствовать я, хотя перспектива
путешествия в карете, со всем комфортом, меня соблазняла все больше.
Ц Дык кучер на что?
Ц Ты еще и кучера звать собралась?
Ц Ну а как же без кучера Ц и в дорогу?
Ц Ага, ты его позовешь, разбудишь, он запряжет, а только мы за ворота Ц сра
зу Георгу доложит. Тот Ц на коня и тут же нас перехватит!
Ц А как же он доложит Ц он же с нами поедет. Кто ж без него лошадьми правит
ь будет?
Интересный вопрос. Таким образом наш лихой побег превращался во вполне к
омфортабельное путешествие. Сопротивляться этому не было сил.
Ц Ну, как знаешь… Ц разрешила я.
Ц Да, а платье вы какое наденете? Ц всполошилась Лизавета.
Ц О платье не беспокойся. Пока ты будешь бегать, я как раз платья подберу.

Платья платьями, а не забыть бы здесь мой родной коричневый брючный кост
юм! Вещь в путешествии несравнимо более удобную, чем все эти роскошные пл
атья, в которых и повернуться-то не всегда легко.
И тут новая идея посетила меня. А не представиться ли мне молодым человек
ом? Княгиня Ц фигура слишком заметная, да и единственная в своем роде, нас
колько я поняла. А если в брючном костюмчике выдать себя за странствующе
го отпрыска благородной фамилии, глядишь, раствориться легче будет.
К возвращению Лизаветы, притащившей увесистый мешок серебряных брусоч
ков, называемых рублями, я уже была полностью экипирована в дальнюю доро
гу.
Ц Ой, княгиня! Ц всплеснула руками моя служанка Ц Да разве ж вам можно !
Это когда вы княжной были, тогда шутки такие изволить могли… А сейчас Ц н
е по чину вам машкерат…
Ц Цыц! Ц улыбаясь, прикрикнула я на нее. Ц Мне все по чину! Я тут сама зако
ны устанавливаю. И потом, ты не поняла.
Это не маскарад, а военная хитрость. Как раз чтоб никто не догадался, что я
Ц княгиня.
Ц А ваша княжеская Филумана? Ц резонно заметила Ли-завета.
Ц Неужто так бросается в глаза?
Ц Еще как! Ну, что это Филумана, может, и не каждый знает Ц особенно в боль
шом городе. Но что она княжескаяЦ это сразу видно. Ц Лизавета примолкла
, оценивающе окинула меня взглядом и выдала новое предложение: Ц А давай
те поверх Филуманы повяжем шейный платок. Слыхала я, что сейчас так многи
е господа делают. А за ними и даже некоторые слуги, кто побогаче, пристраст
ились вязать на шею платки, хоть у них гривны отродясь не было. Вон даже на
ш КорнейЦ уж на что голытьба, а и то платок вокруг шеи повязывает. По торж
ественным случаям. Говорят, Ц доверительно склонилась она ко мне, Ц в б
ольших городах теперь на улице и отличить трудно кто идет: господин или с
луга.
Ц Да ты что? Ц заинтересовалась я.
Ц Ну, господ-то всегда отличить можно, Ц спохватилась Лизавета, испуга
нно глянув на меня Ц не заругаю ли дерзкую за то, что посмела сравнить гос
под с простолюдинами?
Ц Шейный платок Ц хорошая идея, Ц поспешила успокоить я ее. Ц Вот толь
ко что мне с тобой делать?
Ц А что со мной делать? Ц снова испугалась Лизавета.
Ц Ну как же: путешествует господин. С ним должен быть слуга. А со мной буде
т служанка. Вот и раскроется сразу наша военная хитрость. Может, тебя тоже
мужчиной переодеть?
Ц И ничего не раскроется, даже и переодевать меня не надо, Ц решительно
рассеяла мои сомнения Лизавета. Ц Многие господа со служанками ездят. О
собенно молодые. Им служанки, почитай, каждый день нужны, чтоб на стороне к
акую дурную болезнь не подхватить.
Ц Ну, если так, Ц хмыкнув, согласилась я.
Георг все еще метался по тронному залу, расшвыривая все, что попадалось н
а пути. Противоречивые мысли его бурлили, и простой выход Ц пойти и элеме
нтарно прирезать меня Ц еще не выкристаллизовался.
Мы с Лизаветой беспрепятственно добрались до конюшни, около которой уже
стояла карета.
Не то чтоб совсем карета, но все же побольше обыкновенного возка.
Ц Я сказала взять без герба Ц вы же тайно едете, Ц пояснила Лизавета.
Ц Так у меня и герб есть? Ц улыбнулась я.
Ц А как же Ц и такой красивый! Ц серьезно ответила Лизавета.
Пара нетерпеливых лошадок, впряженных в карету, постукивали копытами о с
ухую твердую землю и потряхивали гривами, косясь в нашу сторону. Кучер, на
против, был само спокойствие. Невысокий, кряжистый мужик с кнутом в руке в
ажно прохаживался рядом. Я не помнила его, но многих ли я успела разглядет
ь и запомнить?
При моем появлении он степенно опустился на колени. Получив разрешение п
одняться, так же степенно встал на ноги.
Ц Дорогу до Сурожа знаешь? Ц на всякий случай спросила я. Ц Ночью сможе
шь довезти?
Ц Не сомневайтесь, госпожа княгиня, Ц важно пробасил он.
Оставалось только устроиться на довольно твердых каретных подушках, и м
ы тронулись в путь.
Большого переполоха наше появление не вызвало, но еще один косматый мужи
к все-таки выглянул из дома, кинулся помогать Николе распрягать лошадей.
Первый же, подперев ворота толстым поленом, повел нас на второй этаж: «В го
сподские горницы».
После неудобных, набитых соломой каретных подушек я блаженно повалилас
ь на мягкую кровать, с удовольствием ощущая, что смерть мне здесь не грози
т, по крайней мере в ближайшее время. И почти сразу уснула.
Сон мой был сладок и приятен. Возможно, я даже улыбалась во сне, потому что
вспоминала о внезапно прорезавшемся у меня даре читать чужие мысли. Тако
й замечательный дар! И источник его для меня во сне был совершенно очевид
ен Ц моя шейная гривна. Моя Филумана! Другие гривны недостойны даже упом
инаться рядом с ней, например, Агастра. Ведь совершенно ясно, что Георг не
способен читать чужие мысли! И еще что-то мелькнуло в моей затуманенной с
ном голове. Но было смыто нахлынувшим страхом. Связанным с Георгом, кровь
ю, смертью…

* * *

Княжеская столица встретила нас сонной предрассветной тишиной.
Отодвинув шторку на крохотном оконце, я всматривалась в проплывающие ми
мо дома Ц одноэтажные, деревянные, с закрытыми резными ставнями. Очень п
охоже на какую-нибудь старинную нашу деревню. По телевизору видела Ц та
кие еще сохранились кое-где в Нечерноземье да в Сибири.
Тарахтение каретных колес разбудило дворовую собаку, та залилась визгл
ивым лаем, за ней другая, третья Ц и к постоялому двору мы прибыли под фан
фары разноголосого собачьего тявканья.
Наш кучер Никола, не обращая ни малейшего внимания на псиную ораторию, сп
рыгнул на дорогу, подошел к высоким закрытым воротам, стукнул рукояткой
плетки.
Ц Кто? Ц высунулась в щель косматая заспанная голова.
Ц Господин приехал, открывай, Ц значительно пробасил Никола, и ворота п
еред нами послушно распахнулись.

* * *

Утро выдалось позднее.
Лизавета не смела меня будить, но бесконечное конское ржание, чьи-то прон
зительные крики, стук деревянных колес по мощенному булыжником двору Ц
все это заставило меня наконец открыть глаза.
Ц Лизавета, Ц сонно позвала я, Ц как тут умыться?
Через час, когда я уже заканчивала завтракать, вопрос: «Что же теперь дела
ть?» Ц вновь возник в голове.
Разведать обстановку!
А если конкретно: что разведать, где, как? Хм, сплошная неопределенность. Н
е начать ли прямо с этого постоялого двора?
Ц Лизавета, а кто-нибудь из господ, кроме нас, здесь остановился?
Ц Узнать? Ц с готовностью подскочила она.
Ц Узнай.
Вот и будет первая ниточка.
Ожидая Лизавету, торопливо выскочившую за дверь, я лениво подошла к откр
ытому окошку.
Оно выходило не во двор, как мне показалось поначалу, а на довольно широку
ю улицу. Все те же одноэтажные деревянные домики, но уже с открытыми ставн
ями. Синеватые уголки теней островерхих крыш на пыльной дороге, озабочен
ный народ, торопливо снующий по деревянным тротуарам. Что-то сомнительн
о, что среди здешней бедноты отыщутся господа, через которых я… Что? Заявл
ю о своих претензиях на княжеский герб вкупе со всеми остальными благами
?
Из ворот хатенки напротив вышел детина, очень похожий на нашего Корнея: к
амзол со щегольскими разрезами от локтяЦ так, чтоб были видны кружева р
убашки, узкие штаны, заправленные в сапоги, лихо заломленный берет. Тольк
о детина был без бороды, и наряд его отливал зеленым и серебряным. Видно, т
аковы цвета хозяина. Ну и, разумеется, шейный платок. Лизавета права: я со с
воим платком поверх Филуманы как раз вписалась в здешнюю моду.
Детина постоял как бы в раздумье, потом поднял голову, посмотрел прямо на
меня и широко улыбнулся.
Я отпрянула от окошка, поспешно ощупывая себя: все ли на месте? Вроде все: п
латок надежно скрывает княжескую гривну, длинные волосы аккуратно упря
таны под берег. Чего ж этот мордоворот разулыбался, глядя на меня?
Ц Госпожа! Ц влетела Лизавета. Ц Есть, есть тут на постое один лыцар! Зв
ать Ц Иннокентий, рода Бобрецовых. Он сейчас спустился вниз Ц трапезни
чает. А слуга у него Ц такой охальник! Сразу приставать ко мне начал и обж
иматься, Ц хихикнула Лизавета.
«У девушки радость, Ц грустно подумала я, Ц к ней пристают и пытаются об
жиматься. Вот и мне повезло Ц тоже чей-то слуга заметил. И даже улыбнулся
».
Ц Пойдем, познакомимся с лыцаром Бобрецовым, Ц вздохнула я. Ц С Инноке
нтием. А что-то мне имя это знакомо. Постой, Алевтина покойная, царство ей н
ебесное, когда меня сватала, какого-то Иннокентия упоминала. Но при этом г
оворила, что он страшный пьяница и жить ему осталось всего ничего. Не тот л
и это Иннокентий?
Оказалось Ц тот. Его трапеза состояла из одинокой ржавой селедки и едко
пенившейся и кисло вонявшей жидкости в огромной глиняной кружке. Взгляд
у Иннокентия был уже осоловелый, на мокрых усах поблескивала пена, а поно
шенный, некогда дорогого сукна, кафтан привлекал внимание свежими ярким
и заплатами. В голове Иннокентия было мутно и нехорошо.
Ц Ты, что ль, про меня спрашивал? Ц буркнул господин лыцар, не поднимая го
ловы.
Я присела на лавку рядом. Рубашка под бобрецовским кафтаном отсутствова
ла, через расстегнутый ворот выглядывали грязно-серые завитки волос, по
крывающих грудь и поднимающихся почти до шейной гривны.
Ц Эй, сюда! Ц щелкнула я пальцами, подзывая стриженного под горшок парн
я, внимательно наблюдавшего за нами от прилавка, уставленного бутылями.

Ц Вина принеси, Ц приказала я в его белобрысый затылок, когда он, вмиг по
дскочив, склонился в поклоне. Ц Хорошего!
Хозяин за прилавком, знавший, что я расплачиваюсь рублевым серебром, кив
нул парню, и передо мной выросла бутылка темного стекла и такая же чарочк
а.
Ц И господину лыцару, Ц приказала я.
Разлив вино по чаркам, я приветственно приподняла свою. Иннокентий с бре
згливым видом взял вторую, сказал: «Здравы будем!» Ц и опрокинул ее в себя
. Скривился.
Я поняла ошибку, снова щелкнула пальцами и сделала новый заказ:
Ц Водки!
Ц Штоф? Ц уточнил резвый парень.
И на мой кивок принес большую светлую бутыль литра на полтора.
Лыцар Иннокентий крякнул, не спрашивая налил себе чарку, быстро выпил, ту
т же налил следующую, подмигнул мне, влил и ее в себя, занюхав на сей раз сел
едкой. После чего поглядел на меня ясным взором и сказал заплетающимся я
зыком:
Ц Х-хорроший ты ч-человек!
Икнул, утерся рукавом, посмотрел со все той же незамутненностью:
Ц Говор-ри, чего надо?
Ц Лыцара Георга знаешь?
Ц Кавустова? Ц Он мотнул нечесаной головой, как лошадь, отбивающаяся от
мух. Ц Вор!
Ц Почему вор? Ц осторожно уточнила я.
Череда воспоминаний, мелькнувшая в памяти пьяницы, кавустовского воров
ства не продемонстрировала, зато зримо представила смену с участием мое
го собеседника. Он приезжал в княжеское имение занять у Георга денег. Осо
бенно чувствительной в его воспоминаниях была даже не обида на отказ (ко
торого Иннокентий и так ждал), а боль в крестце, явившаяся следствием прис
корбного падения просителя с лошади при отъезде. Это когда он совсем осл
абел телом, поскольку после отказа хорошо принял из дорожной фляжки. Для
подкрепления духа.
Воспоминания о фляжке навели Иннокентия на мысль о штофе, без дела прост
аивающем рядом. Торопливо плеснув в чарку, он тут же, без церемоний, заглот
ил ее содержимое. Мысли повеселели.
Ц А ты кто? Ц хитро спросил меня Иннокентий. Мне стало противно.
Ц Да никто, Ц сказала я поднимаясь.
Ц Нет, ты постой! Ц ухватил меня за локоть лыцар. Ц Что ты хочешь знать п
ро собаку Георга?
Сама виновата, нечего было связываться с алкашом! Я села на место и, в упор
глядя на него, задала вопрос:
Ц Как он оказался у князя?
Ц Из Вышеграда князь его привез. Ц Взгляд Иннокентия затуманился. Ц В
от таким мальцом.
Он опустил руку ниже уровня лавки, неловко качнулся вслед и едва не упал, л
ишь в последний момент удержавшись за край стола.
А воспоминания его показали веселого мальчугана, ласково улыбающегося
князя Вениамина Ц сначала на верху знакомой мне парадной лестницы из те
ремов в парк, потом за веселым столом со множеством гостей, множеством бл
юд и бутылок… Штоф!
Ц Зачем он его привез? Ц резко спросила я, не давая мыслям Иннокентия те
чь в направлении штофа.
Ц Так на воспитание! Малец был с севера, с худородных земель, пятый сын Ц
гривны не видать как своих ушей… А сам шустрый! Вот его князюшко наш и пожа
лел. Сам-то князюшко бездетный был Ц ни одна от него не понесла, а он их мно
го перепробовал. И девок, и баб. Через это и не женился, чтоб девка потом не м
ыкалась, не казнилась…
Мелькнули какие-то смутные воспоминания, в которых присутствовали голы
е женщины, голые мужчины, их совместные пляски в светлых летних сумерках
среди высокой травы на пойменном лугу возле неширокой реки. Медленный бл
еск ртутных волн сквозь прибрежный кустарник. Затем Ц широкие скатерти
, расстеленные прямо тут, в траве, на них Ц бутылки… Штоф!
Ц Но теперь он с гривной?
Ц Кто? Ц Застигнутый на полпути к заветному штофу, Иннокентий бессмысл
енно таращился на меня.
Ц Георг!
Ц С гривной? Ц Иннокентий с интересом разглядывал меня, пытаясь сообра
зить, кто я и о чем веду речь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65