А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Шафто, несмо
тря на множество лингвистических и культурных барьеров, понял: у вермахт
а свои накладки, кто-то кому-то чего-то не так передал. Подразделение 2702 отк
рыло огонь из-под брезента и уложило фрицев на месте или разогнало по кус
там.
С фрицами на следующем перекрестке этот номер не прошел: они перегородил
и дорогу грузовиками и легковушками, а сами засели сзади, выставив впере
д дула. Дула, правда, автоматные. К этому времени «виккерс» был собран, отк
алиброван, настроен, осмотрен и заряжен. Сдернули брезент. Рядовой Микул
ьский, угрюмый стокилограммовый английский поляк, открыл огонь из «викк
ерса» одновременно с фрицами.
В старших классах Бобби Шафто попал на профподготовку и большую часть вр
емени провел в школьных мастерских. Само собой, ему иногда приходилось р
аспиливать большие куски металла или дерева на меньшие. В мастерской был
и для этого разные пилы, похуже и получше. То, что заколеблешься кромсать н
ожовкой, можно разрезать электропилой. Опять-таки от определенных матер
иалов маленькие электропилы нагреваются или их заедает и надо брать пил
у побольше. Однако, даже орудуя самой большой электропилой, Бобби Шафто в
сегда чувствовал, что инструмент работает с натугой. Пила замедлялась, к
оснувшись материала, вибрировала, нагревалась, а если слишком сильно дав
ить, могла и застрять. И вот однажды летом Шафто попал на лесопилку, где бы
ла пилорама. Вместе со сменными лезвиями, запчастями, ремонтным оборудов
анием и сводом инструкций она занимала целое помещение. Короче, настояща
я инфраструктура Ч Шафто и не знал, что такое бывает. Сама п
илорама была размером с автомобиль. Восьмизубые шестерни, крутившие лез
вие, выглядели так, будто их сняли с паровоза. Чтобы изготовить полотно, на
до было отмотать примерно полмили гибкой стальной ленты и соединить кон
цы. Когда ты включал рубильник, земля начинала мелко дрожать, словно от пр
иближающегося товарняка, а дальше лезвие медленно и неудержимо набирал
о скорость, зубья исчезали, превращались в поток адской энергии, натянут
ой между столом и механизмом. Про несчастные случаи с пилорамой рассказы
вали шепотом. И самое замечательное: пилорама не только разрезала что уг
одно быстро и хладнокровно, но и словно не ощущала этого. Она не чувствова
ла, что человек пропускает через нее бревна. Никогда не застревала, не пер
егревалась.
После школы Шафто обнаружил, что у огнестрельного оружия много общего с
пилами. Винтовки и автоматы стреляют, однако дают отдачу, нагреваются, па
чкаются, заклинивают. Другими словами, стрелять они могут, однако с опред
еленной натугой, которая их рано или поздно доканывает. «Виккерс» в кузо
ве отличался от остального стрелкового оружия, как пилорама от остальны
х пил. «Виккерс» охлаждался водой. У него был радиатор Ч
инфраструктура , как у пилорамы Ч и целая команда обслуги. К
ак только эту махину запускали, она могла стрелять сутками
без передышки, только подавай ленты. После того как рядовой Микульский о
ткрыл огонь из «виккерса», несколько бойцов подразделения 2702, не желая от
ставать, принялись постреливать по немцам из «томми», но выходило до тог
о жалко, что они перебрались в канаву, закурили и стали смотреть, как «викк
ерс» методично убирает с дороги заграждение. Сперва Микульский тщатель
но поливал немецкие машины, поводя «виккерсом» вправо-влево, как огнетуш
ителем. Потом сосредоточился на определенных частях заграждения, за кот
орыми могли укрываться люди, и разнес машины так, что стала видна другая с
торона. Он срезал несколько придорожных деревьев, за которыми, возможно,
прятались фрицы, затем выкосил примерно пол-акра травы.
К этому времени стало видно, что несколько фрицев отбежали за пригорок с
права от дороги и постреливают оттуда, поэтому Микульский направил ство
л круто вверх и дал очередь в небо. Пули, как минометные снаряды, посыпалис
ь по другую сторону пригорка. Ему не сразу удалось подобрать нужный угол,
но потом он методично удобрил пулями все поле, как человек, поливающий св
ой газон. Один из друзей даже прикинул на коленке, как долго Микульскому п
ридется стрелять, чтобы достичь нужной плотности Ч скажем, пуля на квад
ратный фут. Когда вся территория оказалась засеяна свинцом, Микульский в
новь переключился на грузовики, добиваясь, чтобы оставшиеся куски можно
было при желании убрать с дороги руками.
Когда он наконец прекратил обстрел, у Шафто было такое чувство, будто над
о сделать запись в судовом журнале, как при благополучном возвращении в
порт. Минуя заграждение, они ненадолго притормозили поглядеть. Хрупкий м
еталл немецких моторов разбился вдребезги и, как в разрезе, виднелись бл
естящие поршни и коленвалы, истекающие бензином и маслом.
Они проехали по обломкам и скоро оказались в малонаселенном районе, идеа
льном для воздушных обстрелов. Первые два самолета Микульский и его «вик
керс» разнесли на куски. Вторая пара уничтожила грузовик, пулемет и рядо
вого Микульского за один заход. Больше никто не пострадал: все сидели в ка
наве, наблюдая, как Микульский играет в вышибалы с двумя «мессершмиттами
» и в конечном счете проигрывает.
К этому времени стемнело. Дальше подразделение двинулось пешком, неся ос
танки Микульского на носилках. Напоролись на немецкий патруль, в перестр
елке двоих друзей ранило, одного пришлось нести. Наконец добрались до пш
еничного поля, отметили фальшфейерами посадочную полосу для «Дугласа»,
который аккуратно сел, забрал всех и без приключений долетел до Мальты.
Здесь их впервые познакомили с лейтенантом Монкбергом.
Едва доложившись, они погрузились на очередную подводную лодку, которая
взяла курс в места неизвестные или по крайней мере неназванные. Однако, о
бнаружив в своих вещмешках пудовые шерстяные свитера, ребята примерно с
ообразили, куда направляются. Несколько дней клаустрофобии спустя они н
а грузовозе.
Судно Ч такая развалюха, что они называют его не иначе как «говновоз» и р
азвлекаются, подставляя слово «говно» в различные флотские выражения: «
Будешь говняшки драить!» или «Уж не сговнились ли мы с курса?» и так далее.

Сейчас, в говнотрюме, Бобби Шафто вдохновенно изображает разгром. Раскид
ывает винтовки и «томпсоны» по палубе. Вскрывает коробки с патронами сор
ок пятого калибра и разбрасывает вокруг. Находит лыжи Ч им ведь понадоб
ятся лыжи, верно? Ставит несколько мин, просто чтобы попугать фрицев, кото
рые будут осматривать говновоз. Вскрывает несколько ящиков с гранатами.
У них недостаточно раскуроченный вид, поэтому Шафто вытаскивает часть г
ранат, выносит наверх и швыряет за борт. Заодно бросает несколько лыж: гля
дишь, прибьет к берегу в довершение хаоса, на радость лейтенанту Монкбер
гу.
Шафто идет по палубе с охапкой лыж, и тут что-то возникает в тумане. Шафто, с
амо собой, пригибается. Его так часто обстреливали с воздуха, что пригиба
ется он резко, роняет лыжи на палубу и чуть не падает вместе с ними. Тем не м
енее он все же удерживает равновесие и вглядывается в туман. Что-то прямо
впереди, выше мостика и (в отличие от «зеро» и «мессеров») не пикирует стре
мительно, а просто висит на месте. Как облако в небе. Как будто туман сгуст
ился в комок наподобие маминого картофельного пюре. Комок постепенно св
етлеет, края проступают все отчетливее, Шафто различает что-то зеленое.
Эй, минуточку! Он смотрит на зеленый склон с заснеженным полем посередин
е.
Ч Ложись! Ч орет он и бросается на палубу.
Он надеется на мягкое соприкосновение с земной корой, как на моторке: под
ходишь к пляжу, в последнюю минуту глушишь мотор, вытаскиваешь его из вод
ы и плавно въезжаешь на песчаную подушку.
Как бы не так! Говновоз куда быстроходнее обычной рыбачьей моторки и не в
ъезжает на песок, а с размаху впечатывается в гранитную скалу. Слышится к
лассный грохот, нос задирается кверху, и Шафто со страшной скоростью ско
льзит на животе по обледеневшей палубе.
Он боится, что соскользнет в море, но успевает дотянуться до якорной цепи,
которая вполне эффективно гасит его скорость. Под палубой примерно деся
ть тысяч больших и мелких предметов тоже находят себя различные стопоры.

Наступает короткая и почти мирная интерлюдия чуть ли не полной тишины. З
атем слышатся возмущенные крики исключительно малочисленной команды:
«ОСТАВИТЬ ГОВНОСУДНО! ОСТАВИТЬ ГОВНОСУДНО!»
Бойцы подразделения 2702 бегут к шлюпкам. Шафто знает, что они справятся без
него, поэтому идет в рубку искать прибабахнутых, с которыми не соскучишь
ся: лейтенантов Роота и Монкберга, а также капрала Бенджамина.
Первым ему на глаза попадается обмякший капитан, который наливает себе в
иски. В лице ни кровинки. Бедолагу сдернули с привычного рейса и велели вм
азаться в скалу. Он до сих пор не очухался.
Ч Здорово у вас это получилось, сэр. Поздравляю, Ч говорит Шафто, не зная,
что сказать, и поворачивается на голоса из сигнальной рубки.
Действующие лица: капрал Бенджамин с Книгой, похож на пастора, укоряющег
о нерадивых прихожан видом Библии, которую те не раскрывали давным-давно
; лейтенант Монкберг, возлежит на стуле, раненая нога покоится на столе; ле
йтенант Роот латает ее.
Ч Мой долг... Ч начинает капрал Бенджамин.
Монкберг рявкает:
Ч Твой долг, капрал, исполнить мой приказ!
При столкновении все медицинские припасы лейтенанта Роота разлетелись
по палубе. Шафто начинает собирать их и расставлять, особенно зорко высм
атривая закатившиеся пузырьки.
Бенджамина трясет от ярости. Он наугад открывает Книгу и поднимает ее на
д головой. Там строка за строкой, страница за страницей случайных букв.
Ч Это, Ч возглашает Бенджамин, Ч КОДЫ союзного ТОРГОВОГО ФЛОТА! Экземп
ляр ЭТОЙ КНИГИ находится на КАЖДОМ СУДНЕ КАЖДОГО КОНВОЯ в Северной Атлан
тике! С ее помощью корабли ПЕРЕДАЮТ СВОИ КООРДИНАТЫ! Вы ПОНИМАЕТЕ, что БУД
ЕТ, если ЭТА КНИГА попадет в руки к НЕМЦАМ?!
Ч У меня приказ, Ч говорит лейтенант Монкберг.
Они продолжают в том же духе примерно минуту, пока Шафто ползает по полу в
поисках рассыпанных медикаментов. Наконец он видит, что искал: пузырек з
акатился под шкаф, чудом не разбившись.
Ч Сержант Шафто! Ч Вопреки обыкновению у лейтенанта Роота почти коман
дирский голос. Шафто машинально вытягивается по стойке «смирно».
Ч Сэр!
Ч У лейтенанта Монкберга скоро кончится наркоз, поэтому отыщите и прин
есите мне пузырек с морфием.
Ч Есть, сэр! Ч Шафто Ч морпех, а значит, исполняет приказ, даже когда тело
требует не подчиниться. Тем не менее пальцы сводит так, что Рооту приходи
тся силой вырывать пузырек.
Бенджамин и Монкберг схлестнулись насмерть и не замечают этой маленько
й сценки.
Ч Лейтенант Роот! Ч Голос Бенджамина дрожит от волнения.
Ч Да, капрал, Ч рассеянно отвечает Роот.
Ч У меня есть основания полагать, что лейтенант Монкберг Ч немецкий шп
ион. Следует немедленно отстранить его от командования и арестовать!
Ч Сука! Ч орет Монкберг. Неудивительно: Бенджамин только что обвинил ег
о в измене, за которую грозит расстрел. Однако нога в крепких руках Роота,
не рыпнешься.
Роот абсолютно невозмутим. Кажется, ему даже по душе столь чудовищное об
винение. Гораздо интереснее поговорить на серьезную тему, чем придумыва
ть, куда бы еще приставить слово «говно».
Ч Ты у меня под трибунал пойдешь, падла! Ч вопит Монкберг.
Ч Капрал Бенджамин, какие у вас основания для подозрений? Ч убаюкивающ
им голосом вопрошает Енох Роот.
Ч Лейтенант не позволяет мне исполнить долг и уничтожить кодовые книги
! Ч Бенджамин совершенно вне себя.
Ч У меня четкий и определенный приказ полковника Чаттана! Ч апеллируе
т к Рооту Монкберг. Шафто изумлен. Монкберг явно считает Роота компетент
ным судьей. А может, он напуган и ищет союзника. Офицеры всегда стоят друг
за дружку против нижних чинов.
Ч У вас есть письменный экземпляр приказа, с которым я мог бы ознакомить
ся? Ч спрашивает Роот.
Ч Не думаю, что нам стоит вести этот разговор здесь и сейчас. Ч Тон у Монк
берга по-прежнему просительный.
Ч Как, по-вашему, быть? Ч Роот протягивает шелковую нить через обесчувст
вленную плоть Монкберга. Ч Мы на мели. Скоро здесь будут немцы. Мы либо ос
тавляем книги, либо уничтожаем. Решать надо сейчас.
Монкберг оседает на стуле.
Ч Вы можете показать письменные приказы? Ч спрашивает Роот.
Ч Нет. Они были отданы устно, Ч отвечает Монкберг.
Ч И в них определенно упоминались кодовые книги?
Ч Да. Ч Монкберг словно дает показания в суде.
Ч И в приказах говорилось, что книги должны попасть к немцам?
Ч Да.
Тишина. Роот завязывает один шов и начинает новый. Потом говорит:
Ч Скептик вроде капрала Бенджамина предположил бы, что насчет кодовых
книг вы все выдумали.
Ч Если я подменил приказы, меня можно расстрелять, Ч говорит Монкберг.

Ч При условии, что вы и кто-нибудь из свидетелей доберетесь до дружестве
нной территории и сличите заметки с полковником Чаттаном, Ч спокойно за
мечает лейтенант Роот.
Ч Чего за херня? Ч По трапу вбегает один из десантников. Ч Мы, бля, давно
в шлюпках! Ч Лицо, красное от холода и волнения, ошалело ворочается по сто
ронам.
Ч Отвали, Ч говорит Шафто.
Десантник замирает.
Ч Ладно, сержант.
Ч Иди вниз и скажи ребятам, чтобы заткнули хлебало.
Ч Сейчас, сержант! Ч Десантник исчезает.
Ч Как подтвердят обеспокоенные бойцы в шлюпках, Ч продолжает Енох Роо
т, Ч вероятность того, что вы и какие-то свидетели доберетесь до дружеств
енной территории, убывает с каждой минутой. Тот факт, что вы нанесли себе р
ану, существенно осложняет наше спасение. Либо нас захватят в плен, либо в
ы предложите вас бросить, и таким образом тоже попадете к немцам. В обоих с
лучаях, допуская, что вы Ч немецкий шпион, вы избежите трибунала.
Монкберг не верит своим ушам.
Ч Но это произошло случайно, лейтенант Роот! Я разрубил себе ногу блядск
им топором! Вы же не думаете, что я нарочно?
Ч Очень трудно определить, Ч скорбно отвечает Роот.
Ч Самое безопасное Ч просто уничтожить кодовые книги, Ч встревает Бе
нджамин. Ч Согласно инструкции. За это под трибунал не отдают.
Ч Но это погубит все задание! Ч визжит Монкберг.
Роот на мгновение задумывается.
Ч Кто-нибудь погиб, Ч спрашивает он, Ч оттого что враг завладел нашими
тайными шифрами и прочел наши сообщения?
Ч Ясное дело, Ч отвечает Шафто.
Ч Кто-нибудь из наших погиб, Ч продолжает Роот, Ч оттого что враг
не завладел нашими секретными шифрами?
Вопрос на засыпку. Капрал Бенджамин первый приходит к решению, но даже ем
у нужно время подумать.
Ч Конечно, нет! Ч выпаливает он.
Ч Сержант Шафто? У вас есть свое мнение? Ч Роот пригвождает Шафто серьез
ным и трезвым взглядом.
Шафто говорит:
Ч В этих делах с шифрами хрен разберешься.
Очередь Монкберга.
Ч Я... наверное... наверное, могу придумать гипотетическую ситуацию, в кото
рой кто-то погибнет.
Ч А вы, лейтенант Роот? Ч спрашивает Шафто.
Роот долго молчит, только работает иголками. Проходит несколько минут. М
ожет быть, меньше. Все нервничают из-за немцев.
Ч Лейтенант Монкберг пытается убедить нас, что для сохранения жизни со
юзных солдат мы должны сегодня оставить немцам шифровальные книги союз
ного торгового флота. Ч При звуке голоса лейтенанта Роота все вздрагива
ют. Ч На самом деле в подобном случае мы должны использовать своего рода
калькуляцию смерти, поэтому настоящий вопрос: спасет ли это больше жизне
й, чем погубит?
Ч Дальше без меня, падре, Ч говорит Шафто. Ч Математику я не осилил.
Ч Тогда давайте начнем с известного: передача шифров приведет к гибели
людей, поскольку немцы смогут выследить и потопить наши конвои. Верно?
Ч Верно! Ч подхватывает капрал Бенджамин. Похоже, Роот склоняется на ег
о сторону.
Ч Это будет верным, Ч продолжает Роот, Ч пока союзники не сменят шифры,
что, надо думать, произойдет очень скоро. Итак, в минусе у нас несколько ко
нвоев, потопленных за короткий отрезок времени. Что в плюсе? Ч Роот, не от
рывая взгляда от раны, задумчиво поднимает брови. Ч Каким образом перед
ача шифров может спасти человеческие жизни? Ну, это умонепостижимо.
Ч Чего-чего? Ч переспрашивает Шафто.
Ч Предположим, например, что из Нью-Йорка выходит секретный конвой с тыс
ячами солдат и новым оружием, которое переломит ход войны и спасет тысяч
и людей. Предположим, он использует новую систему шифров, и немцы не узнаю
т о нем, даже заполучив кодовые книги. Немцы сосредоточат усилия на извес
тных конвоях, потопят, может быть, несколько сотен моряков. Тем временем т
айный конвой проскочит незаметно, доставит бесценный груз и тысячи люде
й будут спасены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57