А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что теперь?
Я ввел мышке немного крови Романа Джонса, после чего Хэммонд бросил звер
ька в стеклянную банку. Мышь тотчас принялась носиться кругами, натыкаяс
ь на стенки.
Ц Ну? Ц спросил Хэммонд.
Ц Ты не патологоанатом, Ц ответил я. Ц И поэтому едва ли когда-либо слы
хал о «мышином тесте».
Ц Верно.
Ц Он очень старый. Прежде это был единственный способ определить налич
ие.
Ц Наличие чего?
Ц Морфия.
Спустя несколько минут бег мышки замедлился, мышцы напряглись, а хвостик
задрался кверху.
Ц Результат положительный, Ц объявил я.
Ц На морфий?
Ц Да.
Сейчас, конечно, уже существуют гораздо более точные тесты, например нал
орфиновый. Но для покойника сойдет и «мышиный».
Ц Он был наркоманом? Ц спросил Хэммонд.
Ц Вот именно.
Ц А девушка?
Ц Скоро узнаем.
Когда мы вернулись, Анджела уже пришла в сознание. Ей влили полтора литра
крови. Девушка была очень утомлена и смотрела на нас с неимоверной тоско
й во взгляде. Впрочем, я устал не меньше. Я просто изнемогал, испытывал стр
ашную слабость и очень хотел спать.
Ц Давление Ц сто на шестьдесят пять, Ц сообщила медсестра.
Ц Хорошо, Ц сказал я и, пересилив себя, похлопал Анджелу по руке.
Ц Как вы себя чувствуете, Анджела?
Ц Хуже некуда, Ц бесцветным голосом ответила девушка.
Ц Вы поправитесь.
Ц У меня ничего не вышло, Ц будто машина, проговорила она.
Ц То есть?
По ее щеке покатилась слеза.
Ц Не вышло, и все. Я пыталась и не смогла.
Ц Теперь все хорошо.
Ц Да, Ц ответила Анджела. Ц Ничего не вышло.
Ц Мы хотели бы поговорить с вами.
Она отвернулась.
Ц Оставьте меня в покое.
Ц Это очень важно.
Ц Будьте вы прокляты, лекари поганые, Ц пробормотала Анджела. Ц Обяза
тельно, что ли, приставать к человеку? Я хотела, чтобы меня оставили в поко
е. Вот зачем я это сделала. Чтобы от меня все отвалили.
Ц Вас нашли полицейские.
Девушка сдавленно хихикнула:
Ц Лекари и легавые.
Ц Анджела, нам нужна ваша помощь.
Ц Нет. Ц Она подняла руки и уставилась на свои забинтованные запястья.
Ц Нет. Ни за что.
Ц Тогда извините, Ц я повернулся к Хэммонду. Ц Раздобудь мне налорфин
а.
Девушка не шелохнулась, но я был уверен, что она слышала меня.
Ц Сколько?
Ц Десять миллиграммов. Этого должно хватить.
Анджела вздрогнула, но ничего не сказала.
Ц Вы не возражаете, Анджела?
Девушка подняла глаза. Ее взгляд был полон ярости и.., надежды? Она прекрас
но понимала, что означает это мое «вы не возражаете?».
Ц Что вы сказали? Ц спросила Анджела.
Ц Я хочу знать, можно ли ввести вам десять миллиграммов налорфина.
Ц Конечно, Ц ответила она. Ц Все, что хотите. Мне плевать.
Налорфин Ц противоядие при отравлении морфием. Во всяком случае, отчаст
и. В малых дозах он действует как морфий, но если ввести наркоману сразу мн
ого, у него начнется «ломка». Если Анджела наркоманка, налорфин подейств
ует почти мгновенно. И, возможно, убьет ее. Это зависит от дозы.
Вошла медсестра. Не узнав меня, она захлопала глазами, но быстро опомнила
сь.
Ц Доктор, приехали мистер и миссис Хардинг. Им позвонили полицейские.
Ц Хорошо, я поговорю с ними.
Я вышел в коридор и увидел мужчину и женщину, нервно переминавшихся с ног
и на ногу. Мужчина был высок ростом и одет очень небрежно. Видимо, спешил и
даже натянул разные носки. Женщина была очень хороша собой и очень взвол
нованна. Взглянув на ее лицо, я испытал странное ощущение: оно показалось
мне знакомым, хотя я точно знал, что прежде мы никогда не встречались. И вс
е же ее черты явно кого-то мне напомнили.
Ц Я доктор Берри.
Ц Том Хардинг, Ц мужчина быстро пожал мне руку, как будто дернул за рыча
г. Ц И миссис Хардинг.
Ц Здравствуйте.
Двое милых пятидесятилетних людей, никак не ожидавших, что окажутся в пр
иемном покое больницы в четыре часа утра, да еще по милости собственной д
очери, искромсавшей себе запястья.
Мистер Хардинг откашлялся и сказал:
Ц Э.., медсестра сообщила нам, что случилось. С Анджелой.
Ц Она поправится, Ц заверил я его.
Ц Можно взглянуть на нее?
Ц Не сейчас. Мы берем анализы.
Ц Но…
Ц Обыкновенные анализы, как и положено.
Том Хардинг кивнул:
Ц Я так и сказал жене: все будет хорошо. Анджела работает здесь медсестро
й, и я сказал, что о ней будут заботиться.
Ц Да, Ц ответил я. Ц Мы делаем все, что можем.
Ц Ей действительно ничто не угрожает? Ц спросила миссис Хардинг.
Ц Да, она поправится.
Миссис Хардинг повернулась к Тому.
Ц Позвони Лиланду, скажи, чтобы не приезжал.
Ц Вероятно, он уже в пути.
Ц Все равно позвони.
Ц На конторке в приемном покое есть телефон, Ц сообщил я ему.
Том Хардинг пошел звонить, а я спросил его жену:
Ц Вы звоните своему домашнему врачу?
Ц Нет, Ц ответила она. Ц Моему брату. Он врач и очень любит Анджелу. С сам
ого ее рождения он…
Ц Лиланд Уэстон, Ц догадался я, вглядевшись в ее черты.
Ц Да, Ц подтвердила она. Ц Вы с ним знакомы?
Ц Он мой старый друг.
Прежде чем она успела ответить, вернулся Хэммонд с налорфином и шприцем.

Ц Ты думаешь, мы и впрямь должны…
Ц Доктор Хэммонд, это миссис Хардинг, Ц поспешно сказал я. Ц Доктор Хэм
монд, старший ординатор терапевтического отделения.
Миссис Хардинг коротко кивнула, в глазах ее мелькнула тревога, взгляд вд
руг сделался настороженным.
Ц Ваша дочь поправится, Ц заверил ее Хэммонд.
Ц Рада это слышать, Ц проговорила женщина, но в голосе ее сквозил холод
ок.
Извинившись, мы вернулись в палату Анджелы.

***

Ц Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, Ц сказал мне Хэммонд, когда мы шага
ли по коридору.
Ц Понимаю, Ц я задержался возле фонтанчика и набрал стакан воды, осушил
его и снова наполнил до краев. Голова буквально разламывалась, меня охва
тила страшная сонливость. Хотелось лечь и забыть обо всем на свете.
Но я не стал делиться своими мечтами с Хэммондом: я предвидел, как он посту
пит, узнав, что со мной.
Ц Хотелось бы верить, Ц проговорил он. Ц Учти, если что-то случится, отв
ечать придется мне как старшему ординатору.
Ц Знаю, не волнуйся.
Ц Это может убить ее. Дозы надо повышать постепенно. Сначала Ц два милли
грамма. Если не подействует, через двадцать минут введем пять, и так далее.

Ц Да, Ц ответил я. Ц Только в этом случае мы ее не убьем, Ц ответил я.
Хэммонд испуганно посмотрел на меня и спросил:
Ц Джон, ты в своем уме?
Ц Да уж не в чужом, Ц заверил я его.
Мы вошли в палату. Анджела свернулась клубочком и лежала на боку, глядя в с
тену. Забрав у Хэммонда ампулу налорфина, я положил ее на тумбочку, чтобы А
нджела могла прочитать ярлычок, и обошел койку, оказавшись, таким образо
м, за спиной девушки. Протянув руку, я взял ампулу и шприц, а затем быстро на
брал в шприц воды из стакана.
Ц Анджела, повернитесь, пожалуйста.
Она легла навзничь, обнажив предплечье. Хэммонд был настолько изумлен, ч
то застыл, будто истукан. Я перетянул руку Анджелы жгутом и помассировал
локтевой сгиб, после чего ввел содержимое шприца в вену. Девушка молча на
блюдала за мной.
Ц Ну вот, Ц сказал я, отступив на шаг.
Анджела переводила взгляд с меня на Хэммонда и обратно.
Ц Скоро подействует, Ц пообещал я.
Ц Сколько вы мне ввели?
Ц Достаточно.
Ц Десять?
Она явно заволновалась, и я похлопал девушку по плечу:
Ц Не беспокойтесь.
Ц Двадцать?
Ц Нет, всего два миллиграмма.
Ц Два?
Ц Это не смертельно, Ц невозмутимо заверил я ее.
Анджела застонала и отвернулась.
Ц Вы разочарованы? Ц участливо спросил я.
Ц Что вы пытаетесь доказать?
Ц Вы и сами это знаете.
Ц Но два миллиграмма…
Ц Вполне достаточно для появления симптомов. Холодный пот, судороги, бо
ль. Как на начальном этапе «ломки».
Ц Господи.
Ц Это не смертельно, Ц повторил я. Ц Вы и сами знаете.
Ц Подонки. Я не просила привозить меня сюда…
Ц Но вы здесь, и в ваших венах налорфин. Немного, но вполне достаточно.
Она начала потеть.
Ц Сделайте же что-нибудь.
Ц Можем ввести морфий.
Ц Что угодно, пожалуйста. Я не хочу.
Ц Расскажите о Карен, Ц попросил я.
Ц Сначала сделайте что-нибудь.
Ц Нет.
Хэммонду все это явно не нравилось. Он сделал шаг вперед, но я оттолкнул ег
о прочь.
Ц Рассказывайте, Анджела.
Ц Я ничего не знаю.
Ц Тогда подождем. Скоро проявятся симптомы, и вам придется рассказыват
ь, корчась от боли.
Подушка под головой девушки пропиталась потом.
Ц Не знаю. Ничего не знаю.
Ц Рассказывайте.
Ц Я ничего не знаю.
Анджела задрожала. Сперва мелко, потом все сильнее и сильнее. В конце конц
ов девушку затрясло, как в лихорадке.
Ц Начинается, Анджела.
Она стиснула зубы:
Ц Ну и пусть.
Ц Скоро станет хуже.
Ц Нет…
Я вытащил из кармана ампулу с морфием и положил ее на тумбочку.
Ц Рассказывайте.
Дрожь все усиливалась. Наконец судороги охватили все тело Анджелы, затря
слась даже койка. Я едва не почувствовал раскаяние. Но вовремя напомнил с
ебе, что не вводил девушке налорфин, и ее реакция объясняется самовнушен
ием.
Ц Анджела?
Ц Ну, ладно… Ц выдохнула она. Ц Это я… Моих рук дело. Мне пришлось.
Ц Почему?
Ц Я боялась… Клиника. Боялась я…
Ц Вы таскали зелье из хирургического отделения?
Ц Немножко.., только-только, чтобы…
Ц Как долго?
Ц Три года. Может, четыре.
Ц Что произошло потом?
Ц Роман ограбил клинику. Роман Джонс.
Ц Когда?
Ц На той неделе.
Ц И?
Ц Они начали искать. Проверяли всех.
Ц И вы больше не могли воровать?
Ц Да.
Ц Что вы сделали?
Ц Попыталась купить у Романа.
Ц Так…
Ц Он заломил слишком высокую цену.
Ц Кто предложил сделать аборт?
Ц Роман.
Ц Чтобы раздобыть деньги на дурь?
Ц Да.
Ц Сколько он хотел? Ц спросил я, хотя уже знал ответ.
Ц Триста долларов.
Ц И вы выскоблили Карен?
Ц Да…да…да…
Ц Кто давал наркоз?
Ц Роман. Это не сложно. Тиопентал.
Ц И Карен умерла.
Ц Она ушла на своих двоих… Мы сделали все на моей кровати… Все было в пор
ядке…
Ц Тем не менее вскоре она умерла.
Ц Да… Господи, да вколите же мне хоть чуток…
Ц Вколем, вколем, Ц заверил я ее.
Наполнив шприц водой, я выдавил воздух, пустил к потолку маленький фонта
нчик и ввел содержимое в вену Анджелы. Девушка мгновенно успокоилась, ды
хание ее сделалось ровным и свободным.
Ц Вы сами делали аборт? Ц спросил я.
Ц Да.
Ц И он привел к гибели Карен?
Ц Да, Ц вполголоса ответила она.
Ц Ну, что ж, Ц я похлопал ее по плечу. Ц Теперь просто расслабьтесь.
Хардинги ждали нас в коридоре. Том вышагивал взад и вперед, попыхивая сиг
аретой.
Ц Ну, как она, доктор? Что показали анализы?
Ц Все хорошо, Ц ответил я. Ц Непременно поправится.
Ц Какое облегчение, Ц молвил Том, и его плечи расслабились.
Ц И не говорите, Ц согласился я.
Нортон Хэммонд метнул на меня быстрый взгляд, но я отвернулся. Головная б
оль усилилась, временами у меня даже мутилось в глазах, причем правый вид
ел гораздо хуже, чем левый.
Но кто-то должен был сообщить родителям дурную весть.
Ц Мистер Хардинг, боюсь, что ваша дочь имеет отношение к делу, которое бу
дет расследовать полиция.
Он ошарашенно уставился на меня. Мгновение спустя черты его странным обр
азом разгладились. Он понял. Как будто узнал то, что подозревал уже давно.

Ц Наркотики, Ц глухо проговорил он.
Ц Да, Ц ответил я, чувствуя, что мне становится все хуже и хуже.
Ц Мы ничего не знали, Ц поспешно сказал Хардинг. Ц Иначе мы бы…
Ц Но подозревали, Ц подала голос миссис Хардинг. Ц Мы не могли с ней сов
ладать. Она слишком своенравная и независимая, самоуверенная и самостоя
тельная. С младых ногтей все решала сама.

***

Хэммонд вытер потное лицо рукавом и сказал:
Ц Ну, вот и все.
Ц Да, Ц ответил я.
Он стоял рядом, но голос его звучал глухо и будто издалека. Все окружающее
вдруг показалось мне какой-то бессмыслицей, утратило всякое значение. Л
юди вдруг сделались маленькими и бледными. Боль накатывала резкими волн
ами. Один раз я даже был вынужден остановиться и отдохнуть.
Ц В чем дело? Ц спросил Хэммонд.
Ц Ничего, просто устал.
Он кивнул:
Ц Ну вот, все позади. Ты должен быть доволен.
Ц А ты?
Мы вошли в «конференц-зал» Ц тесную каморку, где стояли стол и два стула,
а на стенах висели памятки, что делать в экстренных случаях Ц при геморр
агическом шоке, отеке легких, ожогах, переломах. Мы сели, и я закурил сигар
ету; моя левая рука совсем ослабла, я едва сумел чиркнуть зажигалкой.
Несколько минут Хэммонд разглядывал памятки. Наконец, после долгого мол
чания, он спросил:
Ц Выпить хочешь?
Ц Да.
Меня тошнило, я был зол и чувствовал омерзение. Вероятно, глоток спиртног
о поможет избавиться от этих ощущений. Или, наоборот, усугубит их.
Хэммонд открыл шкафчик и достал из его недр плоскую флягу.
Ц Водка, Ц сказал он. Ц Для экстренных медицинских надобностей. Никак
ого запаха.
Отвернув крышку, он припал к горлышку, затем протянул флягу мне.
Ц Господи, Ц сказал он, пока я пил. Ц Ширнулся, словил кейф, упал замертв
о. Вот и вся жизнь. Господи.
Ц Да, нечто в этом роде, Ц согласился я, возвращая ему флягу.
Ц И ведь славная девчонка.
Ц Да.
Ц И еще это плацебо. Устроил ей «ломку» при помощи воды, водой же и снял.
Ц Ты знаешь, как это бывает.
Ц Да, она просто поверила тебе.
Ц Вот именно, Ц ответил я. Ц Поверила. Я посмотрел на памятки, иллюстрир
ующие схему обработки порезов и диагностики внематочной беременности.
Когда мой взгляд наткнулся на строки, повествующие о нарушениях менстру
ального цикла и пульсирующей боли в правой нижней четверти живота, буквы
начали расплываться.
Ц Джон.
Я не сразу сообразил, что Хэммонд обращается ко мне. Я даже услышал его не
сразу. Хотелось спать. Я едва соображал и двигался, как муха в патоке.
Ц Джон!
Ц Что? Ц Мой голос звучал глухо, как в склепе. Я слышал эхо.
Ц Ты как?
Ц Нормально.
«Нормально.., нормально.., нормально…» Ц повторило эхо. Я был как во сне.
Ц У тебя ужасный вид.
Ц Все хорошо…
«Хорошо.., хорошо.., хорошо…»
Ц Джон, не сходи с ума.
Ц Я не схожу, Ц ответил я и смежил тяжелые веки; они тотчас слиплись. Ц Я
радуюсь.
Ц Радуешься?
Ц Что?
Ц Ты радуешься?
Ц Нет, Ц ответил я. Хэммонд нес какую-то околесицу. Голос его звучал исто
шно и пискливо, как у младенца. Ц Нет, Ц повторил я. Ц Не схожу я с ума.
Ц Джон…
Ц Перестань называть меня Джоном.
Ц Но это твое имя, Ц напомнил мне Нортон. Он встал. Наблюдая его замедлен
ные, как у лунатика, движения, я почувствовал дикую усталость. Хэммонд сун
ул руку в карман, достал фонарик и осветил мое лицо. Я отвернулся. Яркий лу
ч резанул глаза. Правый даже заболел.
Ц Посмотри на меня! Ц Голос прозвучал громко и властно. Так злобно и раз
драженно обычно орут сержанты на плацу.
Ц Отстань, Ц сказал я.
Чьи-то сильные пальцы. Крепко держат голову. Свет бьет в глаза.
Ц Кончай, Нортон.
Ц Не шевелись, Джон.
Ц Кончай. Ц Я закрыл глаза. Ну и усталость. Какая же усталость. Вот бы усн
уть и не просыпаться миллион лет. И видеть дивный сон про прибой и песчаны
й пляж, про медленные волны и их мягкий протяжный шелест. Как они накатыва
ют, унося прочь всю грязь.
Ц Все в порядке, Нортон. Я просто…
Ц Не шевелись, Джон.
«Не шевелись, Джон. Не шевелись, Джон. Не шевелись, Джон».
Ц Ради бога, Нортон…
Ц Замолчи.
«Замолчи. Замолчи. Замолчи».
Он достал свой резиновый молоточек и принялся постукивать меня по колен
ям. Мои ноги задергались, и я почувствовал раздражение, мне сделалось щек
отно. Хотелось спать. Крепко-крепко спать.
Ц Нортон, сукин ты сын…
Ц Замолчи. Ты не лучше любого из них.
«Любого из них. Любого из них. Любого из них».
Любого из кого? Интересный вопрос. Сон медленно наползал на сознание. Как
ие-то гибкие, будто резиновые пальцы коснулись век, заставили их сомкнут
ься…
Ц Я устал.
Ц Знаю. Вижу.
Ц Зато я.., ничего не вижу.
«Ничего. Не вижу».
Я попытался открыть глаза.
Ц Кофе.., надо выпить кофе.
Ц Нельзя, Ц ответил Хэммонд.
Ц Дай мне плод, Ц попросил я и тотчас удивился. С чего бы вдруг? Что за нес
усветная чушь? Или не чушь? Или чушь? Поди разбери. Ничего не поймешь. Правы
й глаз разболелся. И головная боль стекала туда, к этому чертову правому г
лазу. Как будто в череп забрался лилипут и бил молоточком по глазному дну.

Ц Маленький человечек, Ц сказал я.
Ц Что?
Ц Ну, человечек. Маленький, Ц объяснил я. Неужто непонятно? Неужто Норто
н Ц такой тупица? Все же ясно. Разумное высказывание разумного человека.
И Нортон просто разыгрывает меня. Дурачком прикидывается.
Ц Джон, Ц сказал он, Ц ну-ка, сосчитай от ста до единицы. Можешь? А вычти и
з ста семь. Получается?
Я призадумался. Задачка была не из легких. Я представил себе лист бумаги, б
елый и глянцевый, и лежащий на нем карандаш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31