А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц спросил я.
Ц Конечно, Ц с кривой усмешкой отозвался Томсон.
Ц Скажете мне, когда он придет?
Громила кивнул на негра:
Ц Он уже пришел.
Негр поднял голову и улыбнулся мне добродушной, немного растерянной улы
бкой. Я подошел и пожал ему руку.
Ц Извините, Ц сказал я. Ц Джон Берри.
Ц Ничего страшного, Ц ответил негр. Ц Я и сам не привык встречаться в ба
рах.
Уилсону не было еще и тридцати лет. Вдоль его шеи от правого уха тянулся св
етлый шрам, исчезавший под воротником сорочки. Глаза негра смотрели спок
ойно и безмятежно. Подтянув узел черно-белого галстука, он сказал:
Ц Пойдемте в отдельную кабинку?
Ц Пожалуй.
Ц Повтори, Громила, Ц бросил Уилсон через плечо. Ц Обоим.
Человек за стойкой подмигнул.
Ц Вы работаете у Брэдфорда? Ц спросил я.
Ц Да. Чуть больше года. Обычная история. Мне отвели неплохой кабинет возл
е приемной, чтобы все входящие и выходящие могли сколько угодно пялиться
на меня.
Я прекрасно понимал, о чем он говорит, но раздражение не проходило. Среди м
оих друзей были молодые правоведы, но все они получили отдельные кабинет
ы, прослужив в юридических фирмах по несколько лет. По любым объективным
меркам, этому Уилсону крупно повезло. Он был своего рода товаром, который
вдруг в одночасье приобрел ценность в глазах общественности. Еще бы Ц о
бразованный чернокожий! Теперь перед ним открыты все пути, и будущее сул
ит одни радости. И тем не менее он как был диковинкой, так ею и остался.
Ц Чем вы занимались?
Ц В основном налогами. Случалось и недвижимостью. Пару раз отстаивал гр
ажданские иски. Фирма почти не ведет уголовных дел. Вы это и сами знаете. Н
о когда я поступил на работу, у меня прорезался интерес к уголовному судо
производству. Конечно, я и думать не думал, что на меня навесят это дело.
Ц Понятно.
Ц Отрадно слышать.
Ц То есть вам выпало тащить дохлую лошадь?
Ц Возможно, Ц с улыбкой ответил Уилсон. Ц Во всяком случае, они так пола
гают.
Ц А как полагаете вы?
Ц Я полагаю, что дела решаются в суде, Ц изрек он.
Ц Вы уже выработали линию защиты?
Ц Стараюсь. Придется повозиться, потому что я хочу сделать все на совест
ь. И потому, что присяжные увидят в суде черномазого выскочку, который выг
ораживает китайца, делающего подпольные аборты. Им это не понравится.
Я пригубил бокал. Громила принес еще два стакана и поставил их на край сто
ла.
Ц Но, с другой стороны, это прекрасная возможность, Ц продолжал Уилсон.

Ц Если сумеете выиграть, Ц напомнил я ему.
Ц Это я и намерен сделать, Ц невозмутимо ответил негр.
Мне вдруг пришло в голову, что, независимо от того, какими побуждениями ру
ководствовался Брэдфорд, доверив это дело Уилсону, он принял мудрое реше
ние. Этот мальчик и впрямь настроен на победу. Она ему просто необходима.

Ц Вы уже говорили с Артом?
Ц Нынче утром.
Ц Какое у вас сложилось впечатление?
Ц Невиновен. Я уверен в этом.
Ц Почему?
Ц Кажется, я сумел понять его, Ц ответил Уилсон.

***

За вторым бокалом я поведал ему обо всем, что успел сделать за прошедшие д
ни. Уилсон молча слушал, время от времени делая какие-то заметки. Когда я и
ссяк, он сказал:
Ц Вы избавили меня от уймы лишней работы.
Ц Каким образом?
Ц Судя по вашему рассказу, дело можно закрывать. Мы без труда вызволим до
ктора Ли.
Ц Потому что девушка не была беременна?
Уилсон покачал головой.
Ц В ряде случаев, Ц начал он, Ц в том числе в деле «Народ против Тейлора
», суд приходил к выводу, что наличие либо отсутствие беременности не име
ет значения. Как и то обстоятельство, что к началу аборта плод уже был мерт
в.
Ц Иными словами, совершенно не важно, была ли беременна Карен Рэнделл?
Ц Совершенно.
Ц Но разве это не доказывает, что аборт делал непрофессионал, который да
же не провел тестов на беременность? Арт никогда не поступил бы так опром
етчиво.
Ц Вы думаете, на этом можно строить защиту? На утверждении, что доктор Ли
Ц слишком грамотный подпольный акушер, чтобы так глупо лопухнуться?
Ц Нет, не думаю, Ц с досадой ответил я.
Ц Понимаете, в чем дело, Ц сказал Уилсон, Ц нельзя вести защиту на основ
е личных качеств обвиняемого. Это гиблое дело. Ц Он полистал записную кн
ижку. Ц Позвольте в нескольких словах обрисовать положение с правовой
точки зрения. В 1845 году законодательное собрание Массачусетса постанови
ло, что любой аборт Ц преступление. Если пациентка оставалась в живых, ак
ушеру давали не более семи лет тюрьмы. Если умирала Ц вкручивали от пяти
до двадцати. С тех пор закон претерпел некоторые изменения. Через нескол
ько лет было принято решение, согласно которому аборт, сделанный в целях
спасения жизни матери, нельзя считать преступлением. Но это нам не помож
ет.
Ц Что верно, то верно.
Ц А вот дело «Народ против Виера». Суд решил, что сознательное использов
ание медицинского инструмента образует состав преступления, даже если
не доказано, что оно привело к смерти пациентки или выкидышу. Это обстоят
ельство очень важно. Если обвинение попытается доказать, что доктор Ли м
ного лет делал подпольные аборты, а я уверен, что такая попытка будет, то о
но заявит: пусть у нас нет прямых улик, но это еще не причина отпускать док
тора Ли на волю.
Ц Думаете, так и будет?
Ц Нет. Но попытаться они могут, а это причинит нам огромный ущерб.
Ц Продолжайте.
Ц Существуют еще два важных решения суда, очень показательных с точки з
рения отношения закона к подпольному акушерству как таковому, независи
мо от интересов пациентки. В деле «Народ против Вуда» суд постановил, что
смерть пациентки Ц это всего лишь отягчающее обстоятельство. В конечно
м итоге это означает, что с точки зрения закона вы зря потратили время, нав
одя справки о Карен Рэнделл.
Ц Но я думал…
Ц Да, верно, Ц Уилсон кивнул. Ц Я сказал, что дело закрыто, стало быть, так
оно и есть.
Ц Объясните-ка.
Ц Перед нами два пути. Можно отправиться к Рэнделлам и предъявить им соб
ранные вами сведения, пока дело не дошло до суда. Подчеркнуть, что Питер Рэ
нделл, который был лечащим врачом покойной, делает подпольные аборты и в
ыскабливал Карен в прошлом. Заявить, что миссис Рэнделл сама ходила на аб
орт к доктору Ли и вполне может иметь на него зуб, вот и солгала полиции, вы
думав, будто Карен назвала его имя. Сказать, что Карен была неуравновешен
ной девицей с весьма сомнительной репутацией, и поэтому все, что она могл
а наболтать перед смертью, нельзя принимать на веру. Мы можем выложить вс
е это членам семьи, и тогда они, надеюсь, отзовут свои заявления до начала
суда.
Этот парень явно был готов идти напролом. Я глубоко вздохнул и спросил:
Ц Ну а второй путь?
Ц Продолжение первого, но уже в зале суда. Совершенно ясно, что самое гла
вное в этом деле Ц взаимоотношения между Карен, миссис Рэнделл и доктор
ом Ли. Обвинение опирается на показания миссис Рэнделл, и мы должны доказ
ать, что она не заслуживает доверия. Разгромить ее, добиться, чтобы присяж
ные не поверили ни единому ее слову. Затем мы подробно разберем поведени
е Карен и покажем, что она была за человек. Закоренелая наркоманка, распущ
енная, патологически лживая девица. Мы должны убедить присяжных, что дос
товерность высказываний Карен весьма и весьма сомнительна. Мы можем док
азать, что Питер Рэнделл дважды выскабливал Карен и что третий аборт, ско
рее всего, тоже был сделан им.
Ц Я уверен, что это не так, Ц возразил я.
Ц Возможно, Ц согласился Уилсон. Ц Но это несущественно.
Ц Почему?
Ц Потому что Питера Рэнделла никто не судит. Суд грозит доктору Ли, и мы о
бязаны сделать все возможное для его освобождения.
Я смерил Уилсона взглядом:
Ц Не хотел бы я встретиться с вами в темном переулке.
Он тускло улыбнулся:
Ц Вам не нравятся мои методы?
Ц Откровенно говоря, нет.
Ц Мне тоже, Ц сказал Уилсон. Ц Но закон вынуждает нас действовать имен
но так. В системе «врач Ц больной» закон очень часто направлен против вр
ача, примеров тому множество. Не далее как в прошлом году один стажер в Гор
ли обследовал тазовые органы и прямую кишку пациентки. По крайней мере, т
ак он утверждал. А женщина заявила, что парень изнасиловал ее. Свидетелей
не было, потому что осмотр проходил в отсутствие медсестры. Заявительниц
а трижды лечилась от паранойи и шизофрении, но это не помешало ей выиграт
ь дело, и незадачливый стажер был изгнан из медицины.
Ц И все-таки я вас не понимаю.
Ц Взгляните на это с позиции чистого разума, Ц посоветовал мне Уилсон.
Ц Закон предельно ясен. Правильный это закон или нет Ц другой вопрос. Но
он предлагает обвинению и защите определенные трафареты, определенный
образ действий в создавшемся положении. Увы, и обвинение, и защита в конце
концов неизбежно сведутся к взаимному поношению. Обвинение не пожалеет
усилий, чтобы опорочить Ли, а мы, защита, будем пытаться опорочить покойну
ю, миссис Рэнделл и Питера Рэнделла. У обвинения есть одно преимущество. Б
остонские присяжные очень не любят подпольных акушеров. А преимущество
защиты заключается в том, что бостонские присяжные втайне жаждут увидет
ь почтенное семейство опозоренным.
Ц Мерзость, Ц сказал я.
Уилсон кивнул:
Ц И еще какая.
Ц А нельзя ли придумать еще что-нибудь?
Ц Конечно, можно, Ц ответил Уилсон. Ц Найти истинного виновника.
Ц Когда состоится суд?
Ц Предварительное слушание назначено на следующей неделе.
Ц А разбирательство?
Ц Недели через две. Дело понемногу приобретает статус громкого. Конечн
о, это только мои домыслы, но как знать.
Ц Рэнделл жмет на рычаги.
Уилсон кивнул.
Ц А что будет, если виновника не найдут до начала процесса?
Уилсон грустно улыбнулся.
Ц Мой отец был священником в Роли. Это в Северной Каролине. Никто из тамо
шних жителей не умел ни читать, ни писать. Только мой отец. Он был заядлым к
нигочеем, и однажды я спросил его: а все эти писатели Ц Китс, Шелли и прочи
е, они белые? Отец ответил: да. Тогда я спросил, доводилось ли ему читать кни
жки, написанные цветными. Он сказал: нет. Ц Уилсон потер пальцами лоб, на м
иг спрятав глаза за ладонями. Ц Тем не менее он был баптистским проповед
ником. И очень строгим человеком. Верил в гнев божий. В громы небесные, пор
ажающие грешников, в геенну огненную и вечное проклятие, в добро и зло.
Ц А вы верите?
Ц Я, Ц ответил Уилсон, Ц верю в то, что огонь побеждает огонь.
Ц Но всегда ли это праведный огонь?
Ц Нет, но он всегда испепеляет, и от него нет спасения.
Ц И вы верите в победу?
Уилсон провел пальцем по шраму на шее:
Ц Да.
Ц Даже если она не делает вам чести?
Ц Честь Ц в самой победе.
Ц Вы так полагаете?
Несколько секунд он молча разглядывал меня, потом спросил:
Ц Почему вы так рьяно защищаете Рэнделлов?
Ц Я их вовсе не защищаю.
Ц Вас послушать…
Ц Я лишь делаю то, чего ждет от меня Арт.
Ц Арт хочет выйти на волю, Ц сказал Уилсон. Ц Я уже говорил вам, что смог
у вытащить его. Сейчас он Ц горячая картофелина. Вы не найдете в Бостоне н
и одного желающего притронуться к нему. Но я уверяю вас, что сумею вызволи
ть доктора Ли из тюрьмы.
Ц Пустив в ход грязные методы.
Ц Да, черт возьми, грязные. Не тешьте себя иллюзиями, мы не в крокет играем.
Ц Он осушил свой бокал. Ц А как вы поступили бы на моем месте, Берри?
Ц Подождал бы, Ц ответил я.
Ц Чего?
Ц Пока не найдут истинного виновника.
Ц А если его вообще не найдут?
Я покачал головой.
Ц Не знаю…
Ц То-то и оно. Подумайте головой, Ц посоветовал он мне и был таков.

7

Уилсон изрядно разозлил меня, но и снабдил обильной пищей для размышлени
й. Я поехал домой, бросил в стакан пару кубиков льда, залил их водкой и устр
оился в кресле, чтобы еще раз спокойно все обмозговать. Вспоминая свои ра
зговоры с разными людьми, я понял, что не задал им несколько важных вопрос
ов. В деле еще оставались белые пятна, причем весьма обширные. Что делала К
арен воскресным вечером, когда укатила на машине Питера? Что она сказала
миссис Рэнделл на следующее утро? Вернула ли Питеру машину (которая тепе
рь угнана)? Если вернула, то когда?
Выпив водки, я почувствовал, что успокаиваюсь. Я слишком суетился. Слишко
м часто выходил из себя. Обращал на людей гораздо больше внимания, чем на п
олучаемые от них сведения. Люди застили мне факты.
Отныне и впредь надо быть осмотрительнее.
Зазвонил телефон, я снял трубку. Подавляя дрожь в голосе, Джудит сказала:

Ц Я у Ли. Пожалуй, тебе стоит прийти сюда.
Ц А что такое?
Ц Перед домом собрались какие-то люди. Их тут целая толпа, топчутся на лу
жайке.
Ц Сейчас буду, Ц сказал я. Схватив куртку, я бросился к машине, но останов
ился на полпути, напомнив себе, что надо быть осмотрительнее.
Я вернулся в дом и, позвонив в отдел городских новостей «Бостон-глоб», соо
бщил о сборище у дома Ли. Я старался говорить с придыханием и подпустил ме
лодраматических ноток. Теперь они уж наверняка приедут.
Сев в машину, я помчался к Ли. На лужайке догорал деревянный крест. Неподал
еку стояла патрульная машина, а перед домом толпились люди, главным обра
зом, растерянные соседи и их отпрыски. Небо только-только начало темнеть,
дым от тлеющего креста ровным столбом поднимался вверх.
Я протиснулся сквозь толпу. Все окна были разбиты, из дома доносился плач.
На крыльце меня остановил полицейский.
Ц Кто вы такой?
Ц Доктор Берри. В доме находятся моя жена и дети.
Полицейский посторонился, и я поспешно юркнул в дверь.
Все наши собрались в гостиной. Бетти Ли плакала, Джудит возилась с детьми.
Повсюду валялись осколки стекла. У двоих малышей были глубокие, но, к счас
тью, неопасные порезы. С Бетти беседовал полицейский, но без особого успе
ха, потому что миссис Ли, будто заведенная, твердила:
Ц Мы просили защиты… Мы просили… Мы умоляли… Но вы не пришли…
Ц О, господи, мадам! Ц в сердцах воскликнул полицейский.
Я помог Джудит перевязать детей.
Ц Что тут случилось?
Полицейский резко повернулся ко мне.
Ц Вы кто такой?
Ц Врач.
Ц Ну, наконец-то, Ц буркнул он и опять занялся Бетти.
Джудит была бледна и подавлена.
Ц Это началось минут двадцать назад. Но угрожали нам весь день. Звонили,
писали записки. А потом подъехали четыре машины, из них вылезли подростк
и, воткнули в землю крест, облили бензином и подожгли. Их было человек двад
цать, и все орали: «Вперед, христианское воинство!» А потом увидели нас воз
ле окон и принялись бросать камни. Это был какой-то кошмар!
Ц Как они выглядели? Как были одеты? На каких машинах приехали?
Джудит покачала головой.
Ц Это самое страшное. Юные, приличные на вид детишки. Будь это старые мра
кобесы, так и черт бы с ними, я хоть могла бы что-то понять. Но ведь подростк
и!
Мы перевязали малышей и увели их из гостиной.
Ц Покажи мне записки, Ц попросил я.
В этот миг в комнату вполз годовалый сынишка Арта и Бетти. Он улыбался и ти
хонько ворчал, пуская пузыри и явно намереваясь подобраться к блестящим
осколкам стекла.
Ц Эй! Ц окликнул я стоявшего в дверях полицейского. Ц Хватайте его!
Полицейский лишь тупо смотрел на ребенка. Наконец до него дошло. Он поспе
шно наклонился и ухватил малыша за пухлую лодыжку.
Ц Поднимите его с пола, Ц продолжал я. Ц Да не бойтесь, не обидит он вас!

Легавый неохотно поднял мальчика, держа его на вытянутых руках, будто чу
много. На физиономии стража порядка читалось презрение. Еще бы, отпрыск п
одпольного акушера.
Джудит пересекла засыпанную хрустящими под ногами стекляшками комнату
и взяла малыша на руки. Мальчонке, разумеется, было невдомек, какие чувств
а испытывал к нему легавый, и он увлеченно теребил блестящие пуговицы, пу
ская слюни на синий мундир. Парню явно не понравилось, когда Джудит лишил
а его новой игрушки.
Я услышал, как второй полицейский увещевает миссис Ли:
Ц Слушайте, угрозы Ц обычное дело. Нельзя же выезжать по каждому такому
вызову.
Ц Но мы звонили… Сказали, что они подожгли этот.., эту штуковину на лужайк
е.
Ц Это крест.
Ц Я и без вас знаю, что это такое! Ц Бетти больше не плакала. Теперь она бы
ла в ярости.
Ц Мы прибыли, как только смогли, Ц оправдывался полицейский. Ц Честно
е слово, мадам. Как только смогли.
Ц Через четверть часа, Ц сообщила мне Джудит. Ц Когда все окна уже были
разбиты, а подростков и след простыл.
Я подошел к столу и взглянул на аккуратную стопку записок. Все пришли по п
очте, в конвертах. В большинстве своем они были нацарапаны от руки, но попа
далась и машинопись. Все послания отличались дивной краткостью, некотор
ые состояли из одной фразы. И все дышали злобой.

«Грязный коммуняга жидолюб убил любовницу! Ты и твое семя получите
шо заслужыли, детоубойцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31