А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Это его двенадцатилетний сын Джоди. У парня последняя стадия рака кро
ви Ч острая лимфобластическая лейкемия. Кеннесси спешил отыскать лека
рство Ч жалкая кучка активистов не задержала бы его исследования ни на
минуту.
Скалли опустила подбородок на ладони.
Ч И все же я не понимаю, почему ты заинтересовался поджогом и разрушение
м частной лаборатории, Ч призналась она.
Малдер вынул из папки последнюю фотографию. Среди горелого мусора лежал
мужчина в форме охранника. Его лицо было искажено предсмертной судорого
й, кожа покрыта пятнами, извилистыми и вздутыми опухолями, а ноги и руки не
естественно вывернуты. Он был похож на паука, угодившего под струю тарак
аньей морилки.
Ч Этого человека обнаружили прошлой ночью в помещении сгоревшей лабор
атории, Ч сказал Малдер. Ч Ты только взгляни на него. До сих пор никто не
видывал ничего подобного.
Скалли выхватила фотографию и внимательно присмотрелась. На ее лице поя
вилось тревожное выражение.
Ч Похоже, этот человек стал жертвой очень сильного и быстродействующег
о патогена, Ч произнесла она.
Малдер помолчал, давая ей впитать зловещие подробности, потом сказал:
Ч Может быть, объяснение кроется в исследованиях Кеннесси. Допустим, чт
о-то уцелело в огне…
Скалли задумалась, чуть хмурясь.
Ч Мы ведь не знаем, что делали поджигатели перед тем, как взорвать лабора
торию, Ч заметила она. Ч Может быть, они освободили подопытных животных
, выпустили на волю что-нибудь опасное.
Малдер отпил кофе и собрал документы в папку, дожидаясь, пока у напарницы
не появятся собственные умозаключения.
Ч Странные опухоли… С какой скоростью проявились симптомы? Ч спросил
а Скалли, с живейшим интересом разглядывая фотографию.
Ч Этот человек заступил на дежурство за несколько часов до гибели. Тогд
а он был совершенно здоров. Ч Малдер бросил на Скалли пытливый взгляд.
Ч Как ты думаешь, какова причина его смерти?
Скалли озабоченно поджала губы:
Ч Не могу сказать, пока сама не увижу. Надеюсь, труп поместили в карантин?

Ч Разумеется. Я подумал, что ты, может быть, захочешь поехать со мной и пос
мотреть на него.
Скалли сделала первый глоток. Кофе оказался еще хуже, чем она ожидала.
Ч Пойдем отсюда, Ч сказала она и, встав из-за стола, вернула Малдеру крас
очную брошюру, напичканную оптимистическими заверениями.
Должно быть, Кеннесси проводил над животными какие-то невиданные прежде
радикальные эксперименты, подумала Скалли. Вероятно, кому-то из животны
х удалось вырваться из горящей лаборатории, и теперь они бродят на свобо
де, неся в себе грозную опасность.

Шоссе номер 22
Кост-Речндж [2] , штат Орегон
Понедельник, 22 00

Пес вышел на дорогу и нерешительно остановился на осевой линии. Из кювет
а несло сыростью и пряным запахом опавшей листвы. Придорожные фонари осв
ещали гаревые подъездные дорожки и деревенские почтовые ящики. В лесу гу
сто пахло еловой и кедровой хвоей, а дорога воняла машинами, резиной, горя
чим маслом и едкой выхлопной гарью.
Фары приближавшегося автомобиля сияли, будто две блестящие монеты. Их св
ет ослепил пса, запечатлев два ярких пятна на сетчатке глаз, привыкших к т
емноте. Пес слышал рев двигателя, перекрывающий жужжание насекомых и шор
ох ветвей деревьев, которые росли вокруг.
Машина ревела все громче Ч злобно и яростно.
Дорога была темная и мокрая. Ее окружали толстые деревья. После долгого д
ня пути дети начинали капризничать, и принятое наспех решение отправить
ся в поездку уже не казалось таким удачным, как прежде.
До живописного побережья оставалось немало миль, после чего им предстоя
л долгий путь по шоссе, прежде чем они достигнут одного из тех скоплений т
уристических райских уголков, где их ждут кафе, сувенирные магазинчики и
места для отдыха, среди которых нет ни одного обычного мотеля, только «пр
июты» да «летние домики».
Десятью милями ранее они миновали пустынный перекресток с бензоколонк
ой, закусочной и старомодной гостиницей, на фасаде которой сияла ярко-ро
зовая неоновая надпись «Мест нет».
Ч Надо было хорошенько все обдумать, прежде чем выезжать, Ч сказала Шар
он, сидевшая рядом с Ричардом.
Ч По-моему, ты уже упоминала об этом, и не однажды, Ч раздраженно заметил
Ричард.
На заднем сиденье дети усиленно демонстрировали скуку и усталость, прич
ем самыми необычными средствами. Рори был до такой степени взвинчен, что
даже выключил свою электронную игру. Мэгги так утомилась, что даже перес
тала поминутно шпынять брата.
Ч Тоска зеленая, Ч пробормотал Рори. Ч Совсем, ну совсем нечего делать.

Ч Папа, а какие еще игры ты знаешь? Ч спросила Мэгги. Ч Чем ты занимался
в детстве, когда было скучно?
Ричард заставил себя улыбнуться и посмотрел в зеркальце на сумрачные мо
рдашки детей, развалившихся на заднем сиденье фургона «субару-пустынни
к». Он арендовал этот автомобиль на время отпуска, соблазнившись его кре
пкими шинами, сулившими надежное сцепление с покрытием здешних горных д
орог. В начале долгого пути Ричард казался себе самым лучшим папой на све
те.
Ч Мы с сестрой любили играть в игру под названием «стога», Ч сказал он.
Ч Мы жили в Иллинойсе, там очень много ферм. Ты осматриваешь деревню, выис
кивая стога, наваленные у сараев. Кто насчитает больше стогов, тот и побед
ил.
Ричард попытался представить игру в самом выгодном свете, хотя и помнил,
что лишь унылое однообразие сельских равнин Среднего Запада делало «ст
ога» сколь-нибудь приемлемой забавой.
Ч Когда вокруг темно, в эту твою игру не очень-то поиграешь, Ч буркнул Ро
ри.
Ч К тому же тут нет ни сараев, ни стогов, Ч ввернула Мэгги.
Черные деревья все плотнее прижимались к убегавшей назад узкой ленте до
роги. Яркий свет фар сияющими туннелями пронизывал темноту. Ричард верте
л баранку, продолжая раздумывать
над тем, как позабавить детей, ведь он обещал устроить им замечательные к
аникулы. Завтра они увидят «Чертову маслобойку», где океанские волны, сл
овно гейзер, выбрасывают воду из отверстия в скале, потом отправятся к ко
лумбийскому каньону, где их ждет восхитительное зрелище Ч цепочка водо
падов.
Ну а теперь ему хотелось лишь одного Ч отыскать место для ночлега.
Ч Собака! Ч воскликнула Шарон. Ч Гляди, собака! Осторожно!
В первое мгновение Ричарду показалось, что его супруга решила разыграть
какой-то причудливый вариант «стогов», но потом он заметил черный силуэ
т, который робко переминался на четырех лапах посреди дороги, посверкива
я живыми, словно ртутными глазами, отражавшими свет фар.
Ричард ударил по тормозам, и новенькие шины «субару» заскользили по толс
тому ковру мокрой листвы. Автомобиль начал разворачиваться, замедляя хо
д, но продолжал мчаться вперед, словно потерявший управление паровоз.
Сзади донесся визг детей. Шины и тормоза визжали еще громче.
В последний миг пес попытался отскочить в сторону, но не сумел увернутьс
я от бампера «су-бару», и тот врезался в него с отвратительным приглушенн
ым чмоканьем. Удар подбросил черного Лабрадора в воздух и швырнул его на
капот автомобиля.
Ударившись о лобовое стекло, пес соскользнул в заросший сорняками кювет.

Машина остановилась, скрипя тормозами и разбрасывая мокрый гравий обоч
ины.
Ч Господи Боже мой! Ч воскликнул Ричард и резким ударом, от которого вз
дрогнул автомобиль, поставил рычаг передач в нейтральное положение.
Нащупав пряжку ремня безопасности, он бил ее кулаком, дергал и сжимал пал
ьцами, пока наконец не вырвал скобу из защелки. Сзади не слышалось ни звук
а Ч Мэгги и Рори сидели, оторопело разинув рты, Ч и Ричард, распахнув две
рцу, выскочил на дорогу, с опозданием оглядываясь по сторонам.
К счастью, в этот поздний час дорога словно вымерла. На проезжей части не б
ыло ни грузовиков, ни легковушек, и даже ночные насекомые умолкли, как буд
то наблюдая за происходящим из глубины леса.
Ричард обошел вокруг машины, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Ув
идев вмятину на бампере, разбитую фару и поцарапанный капот, он вспомнил,
с какой беспечностью отказался от страховки, которую ему предлагали в ко
нторе по прокату автомобилей. Ричард рассматривал повреждения, гадая, в
какую сумму влетит ремонт.
Задняя дверца машины приоткрылась, и оттуда высунулось бледное лицо Мэг
ги.
Ч Папа! Что с собакой? Ч Мэгги всмотрелась в темноту, слепо моргая глаза
ми. Ч Она жива?
Проглотив застрявший в горле комок, Ричард обошел вокруг капота автомоб
иля и ступил на мокрую траву.
Ч Подожди минутку, милая. Сейчас я посмотрю.
Черный Лабрадор лежал, широко раскинув лапы. Его череп был размозжен, но т
ело продолжало содрогаться. Там, где он катился по траве, остались длинны
е борозды. Пес все еще шевелился, пытаясь отползти в заросли ежевики у заб
ора из колючей проволоки, за которым виднелась густая листва, но его тело
было слишком избито и изувечено, чтобы двинуться с места.
Пес шумно дышал, напрягая раздавленную грудную клетку. Из его черного но
са текла кровь. Господи, ну почему он не умер сразу? По крайней мере не мучи
лся бы.
Ч Надо отвезти его к врачу, Ч вдруг произнес Рори. Ричард испуганно взд
рогнул. Он не слышал, как мальчик выбрался из автомобиля. Шарон стояла у па
ссажирской дверцы, глядя на мужа широко раскрытыми глазами. Потом она чу
ть заметно качнула головой.
Ч Ты знаешь, сынок, вряд ли доктор ему поможет, Ч сказал Ричард, обращаяс
ь к Рори.
Ч Мы не можем бросить его здесь! Ч негодующе воскликнула Мэгги. Ч Надо
доставить его к ветеринару!
Ричард взирал на сбитую собаку, на поврежденный автомобиль и чувствовал
себя совершенно беспомощным. Шарон облокотилась на открытую дверцу.
Ч У нас в кузове лежит одеяло, Ч сказала она. Ч Мы можем положить чемода
ны в ногах у детей и освободить немножко места. Отвезем собаку к врачу. Над
еюсь, в ближайшем городе найдется ветлечебница.
Ричард посмотрел на собаку, на жену, на детей. У него не оставалось выбора.
Зная, что раздражение ни к чему хорошему не приведет, он проглотил язвите
льные слова, готовые сорваться с губ, и отправился доставать одеяло. Шаро
н занялась чемоданами.
Ближайший достойный упоминания город, Линкольн-Сити, встретился им у са
мого побережья. Огни в домах были погашены, лишь из-за занавесок спален ст
руился тусклый голубой свет телевизоров. Проезжая по городу и оглядывая
сь в поисках ветеринарной клиники, Ричард думал, что для полноты картины
местным жителям стоило бы с наступлением ночи свернуть в рулон и унести
в дом подъездные дорожки.
В конце концов он заметил неосвещенную, намалеванную краской табличку «
Ветеринарная клиника Хагарта» и свернул на пустую стоянку. На заднем сид
енье посапывали Мэгги и Рори;
Шарон молча сидела рядом с Ричардом, поджав губы, и он понял, что неприятну
ю обязанность придется взять на себя.
Он поднялся по бетонным ступеням, позвонил в дверь и принялся яростно мо
лотить костяшками пальцев по оконному стеклу, пока наконец в прихожей не
зажегся свет. Увидев старика, который выглядывал в окно, Ричард сказал:
Ч У нас в машине изувеченный пес. Нужна ваша помощь.
Старый ветеринар не выказал и следа удивления, как будто не ожидал ничег
о иного. Он отпер дверь, и Ричард добавил, указывая на «субару»:
Ч Мы сбили его на шоссе. Я… мне кажется, он очень плох.
Ч Посмотрим, что тут можно сделать, Ч отозвался ветеринар, подходя к ма
шине сзади. Ричард распахнул дверцу кузова, и дети тут же спрыгнули с крес
ел, с интересом и надеждой тараща глаза. Старик мельком посмотрел на Рори
и Мэгги, потом понимающе заглянул в лицо Ричарду.
В кузове лежал истерзанный и окровавленный, но почему-то все еще живой пе
с. К удивлению Ричарда, черный Лабрадор казался куда крепче, а дыхание его
было ровнее, чем прежде. Он спал.
Ветеринар осмотрел животное, и бесстрастное выражение на лице старика п
одсказало Ричарду, что пес безнадежен.
Ч Это ваша собака? Ч спросил ветеринар.
Ч Нет, не наша Ч ответил Ричард. Ч Ни ошейника, ни бирки. Во всяком случа
е, мы их не нашли.
Мэгги заглянула в кузов.
Ч Вы его вылечите, господин доктор? Ч спросила она. Ч Мы приедем навест
ить песика, а, пап?
Ч Придется оставить его здесь, милая, Ч ответил Ричард. Ч Этот человек
знает, что делать с собакой.
Ветеринар улыбнулся девочке
Ч Все будет хорошо, Ч сказал он. Ч У меня есть специальные шины и повязк
и. Ч и добавил, повернувшись к Ричарду: Ч Помогите мне перенести ее в опе
рационную, а потом можеге ехать дальше.
Ричард потупился. Судя по той легкости, с которой ветеринар прочел его мы
сли, он сталкивался с подобными происшествиями едва ли не каждую неделю
и уже привык к тому, что на его попечении то и дело оказывались брошенные и
скалеченные животные.
Мужчины подсунули руки под одеяло и подняли тяжелого пса. Сопя, отдуваяс
ь и подволакивая ноги, они приблизились к черному ходу дома.
Ч Какой горячий, Ч заметил ветеринар, протискиваясь в двустворчатую д
верь.
Они положили собаку на операционный стол, и старик двинулся вдоль стен п
омещения, зажигая огни.
Ричарду не терпелось поскорее уйти. Он шагнул к выходу, рассыпаясь в благ
одарностях. Положив на столик визитную карточку, он помедлил, подумал, су
нул ее обратно в карман, торопливо выскочил из дома, подбежал к «субару» и
уселся за руль.
Ч Доктор сделает все, что нужно, Ч сказал он, не обращаясь ни к кому конкр
етно, и включил передачу. Ему казалось, что его ладони покрыты липкой гряз
ью, шерстью и пахнут собачьей кровью.
Машина тронулась в путь, и Ричард попытался взять себя в руки и настроить
ся на веселый лад. Из леса вновь донесся стрекот ночных насекомых.

Благотворительная клиника Портленд
Штат Орегон
Вторник, 10:00

Над городом занимался серый рассвет. Утренний туман напитал атмосферу с
ыростью, и температура воздуха была гораздо ниже нормы. К полудню тучи ра
зойдутся, подарив земле долгожданные минуты солнечного тепла, потом нап
олзут опять, и пойдет дождь.
Обычное утро в Портленде.
В такую погоду, думала Скалли, им с Малдером остается только одно Ч прове
сти целый день в морге.
Залы и коридоры подвального этажа напоминали кладбище. Скалли повидала
немало подобных помещений во многих клиниках, где она вскрывала или повт
орно исследовала замороженные трупы, извлеченные из холодильников. Мор
ги были ей не в новинку, но Скалли так и не привыкла к ним.
Доктор Фрэнк Квинтон, портлендский паталогоанатом, оказался лысеющим м
ужчиной с венчиком седых волос, прикрывавших затылок. На его пухлом носу
сидели очки в тонкой металлической оправе
На лице Квинтона играла мягкая отеческая улыбка милого добродушного ст
арикана, но Скалли безошибочно распознала холодную твердость в его уста
лых глазах. Должно быть, за долгие годы работы на посту медэксперта Квинт
он повидал немало подростков, извлеченных из разбитых машин, слишком мно
го самоубийц, был свидетелем множества бессмысленных несчастных случа
ев и прекрасно знал коварные повадки смерти.
Он тепло пожал руки гостям, и Малдер сказал, кивком головы указывая на Ска
лли:
Ч Как я уже упоминал в нашем телефонном разговоре, агент Дана Скалли Ч д
октор медицины и обладает богатым опытом расследования необычных случ
аев смерти. Вероятно, вам будет интересно услышать ее мнение.
Патологоанатом обратил к Скалли сияющую улыбку. Глядя на его приветливо
е лицо, Дана не смогла удержаться и заулыбалась в ответ.
Ч Каково нынешнее состояние тела? Ч спросила она.
Ч Мы накачали его обеззараживающими средствами и поместили на холод, ч
тобы предотвратить распространение биологически активных веществ, Ч
ответил Квинтон.
За его спиной стоял худощавый ассистент, держа в руках блокнот на дощечк
е и скалясь, словно домашняя собачка. Невзирая на молодость, он был почти т
ак же лыс, как и пожилой патологоанатом. Заметив восторженные взгляды, ко
торые молодой человек бросал на своего шефа, Скалли решила, что Квинтон в
ыступает в роли его покровителя и наставника. Должно быть, юный ассистен
т ждет не дождется того дня, когда сам станет патологоанатомом.
Ч Тело находится в боксе «4Е», Ч сообщил он, хотя, как полагала Скалли, до
ктор Квинтон и сам прекрасно знал, где содержится труп охранника.
Ассистент торопливо подошел к блистающим чистотой выдвижным холодильн
икам из нержавеющей стали. Скалли не сомневалась в том, что большинство я
щиков заняты телами людей, которые умерли обычной смертью, Ч дряхлые пе
нсионеры из домов призрения, сердечники, жертвы автокатастроф и врачебн
ых ошибок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26