А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

обрубок щупальца!
Эдмунд вновь взвыл и подпер дверцу спиной, отчаянно извиваясь всем телом
, чтобы щупальце не смогло к нему прикоснуться. Под его тяжестью ящик нача
л закрываться. Чудовище вытянуло еще несколько отростков, находившихся
там, где когда-то были руки и ноги, и принялось цепляться ими за скользкую
металлическую дверцу, стараясь удержаться на месте и выбраться наружу.

С внутреннего потолка камеры капала тягучая слизь, похожая на слюну.
Эдмунд налег сильнее, и дверца почти захлопнулась, придавив два щупальца
и многосуставчатый палец твари. Другие ее конечности, слишком многочисл
енные, чтобы назвать их руками и ногами, извиваясь и раскачиваясь, пополз
ли внутрь.
При этом чудовище молчало, не издавая ни слов, ни болезненных криков, толь
ко продолжало неистово скрежетать и колотить по металлу.
Эдмунд напряг все свои силы и раздавил щупальце. Чудовище дернулось и вт
януло конечности, прячась в холодильной камере.
Эдмунд, постанывая, привалился к дверце и нажимал до тех пор, пока не разда
лся щелчок задвижки. Потом он вздохнул, испытывая громадное облегчение и
трясясь всем телом, повернул ручку, накрепко запер замок и застыл на мест
е, с ужасом взирая на умолкший холодильник.
Он получил короткую передышку, но уже мгновение спустя запертое в камере
создание вновь начало яростно стучать.
Ч Эй вы там! Потише! Ч испуганно воскликнул Эдмунд.
Потом он сделал то, что казалось ему лучшим выходом из положения Ч броси
лся к щитку управления и настроил регулятор на самую низкую температуру
, до предела замораживая камеры в надежде, что глубокий холод справится с
чудовищем и утихомирит его. Систему только что заправили под завязку, и м
орозильный агрегат должен был мгновенно справиться со своей задачей Ч
сохранять улики, исключая любую возможность дальнейшего гниения и расп
ада мертвой плоти.
Вероятно, уже сейчас в этом металлическом ящике размером с гроб циркулир
ует ледяной воздух, достаточно холодный, чтобы заморозить кошмарную тва
рь, каким-то образом занявшую место человеческого трупа.
В следующую секунду из камеры вновь послышались неистовые удары Ч долж
но быть, чудовище охватила предсмертная агония. Эдмунду хотелось бежать
прочь, но он не решался оставить свой пост. Он не знал, что делать дальше, не
знал иного способа справиться с возникшим затруднением… Холод. Холод за
морозит чудовище.
Удары и скрип раздавались все реже, и наконец Эдмунд сумел собраться с си
лами, торопливо подбежал к телефону, нажал клавишу и вызвал службу безоп
асности.
Через несколько минут появились два охранника, заранее настроенные ске
птически и насмешливо Ч ночная смена морга беспокоила их ложными вызов
ами намного чаще, чем любой другой пост в клинике, Ч а запертое в ящике чу
довище к этому времени окончательно успокоилось. Замерзло, надо полагат
ь.
Охранники позубоскалили, решив, что Эдмунда подвело излишне живое вообр
ажение, но на сей раз он молча снес их издевки.
Когда пришедшие отпирали камеру «4Е», Эдмунд отодвинулся подальше и еще
раз предупредил их об опасности, но охранники тем не менее открыли ящик.

Стоило им бросить взгляд на хранящиеся там бренные останки, и смех засты
л у них на губах.

Росс-аилендскии мост
Портленд, штат Орегон
Четверг, 7:18

Мост вытягивался над рекой и исчезал в утреннем тумане. Его сводчатые кр
ужевные фермы уходили в серую мглу, словно бесконечный туннель.
Для Джереми Дормана это был лишь путь через Уилламет-ривер, отрезок долг
ой дороги, уводящей прочь из города в лес Ч туда, где он рассчитывал отыск
ать Патрицию и Джоди Кеннесси.
Пошатываясь, Джереми сделал шаг, потом еще один. Он не чувствовал своих ст
упней, которые представлялись ему чем-то вроде мясистых наростов на кон
цах его ног; они и сами по себе казались резиновыми, как будто тело Дормана
видоизменилось, отрастив на самых неожиданных местах дополнительные к
онечности.
Добравшись до верхней точки арки моста, он почувствовал себя так, словно
его подвесили в воздухе, хотя темная пелена тумана не давала разглядеть
реку, катившую свои воды далеко внизу. Огни города, небоскребов и уличных
фонарей казались отсюда призрачными искорками света.
Дорман продолжал плестись вперед, сосредоточив свое внимание на точке, г
де мост уходил в туман. Его цель была проста Ч перебраться по мосту на дру
гой берег. Шаг за шагом. А как только Дорман выполнит эту задачу, он постав
ит себе другую, потом еще одну Ч и так далее, пока не выберется из Портлен
да.
Ему казалось, что поросшие лесом прибрежные горы и драгоценный пес наход
ятся на неописуемо далеком расстоянии отсюда.
Утренний воздух был влажный и холодный, но Дорман его не чувствовал, не за
мечал даже своей промокшей насквозь липкой одежды. Он весь покрылся гуси
ной кожей, но это не имело ни малейшего отношения к температуре и было лиш
ь еще одним проявлением свирепой болезни, охватившей организм Дормана д
о последней клетки. Как ученый он должен был отнестись к своему нынешнем
у состоянию с интересом, но как жертва недуга считал его ужасающим.
Дорман с усилием сглотнул. Ему казалось, что горло забито липкой слизью, с
очившейся изо всех пор. Когда Дорман стискивал зубы, они свободно шатали
сь в деснах. Поле зрения окружало черное кольцо слепоты.
Дорман двигался вперед. У него не было иного выбора.
По настилу моста прогрохотал тяжелый пикап. В ушах Дормана зазвенело эхо
ревущего двигателя и скрипа шин. Он смотрел вслед красным габаритным ог
ням, исчезавшим во мгле.
Внезапно желудок Дормана сжался в комок, а позвоночник изогнулся, словно
рассерженная змея. Он испугался, что его организм вот-вот развалится на ч
асти, превратившись в лужицу распавшейся плоти и судорожно подрагивающ
их мышц, в желатинообразную массу, которая медленно потечет по решетчато
й пешеходной дорожке моста.
Дорман издал яростный нечеловеческий вопль, расколовший утреннее безм
олвие.
Вытянув слизистую, словно покрытую воском руку, он уцепился за поручень,
пытаясь удержать равновесие и заставить тело прекратить биться в конву
льсиях. Он опять потерял власть над собой.
Ему становилось все труднее справляться с собственным организмом. Биол
огические системы отказывались подчиняться разуму и начинали жить соб
ственной жизнью. Дорман ухватился за поручень обеими руками и стискивал
его до тех пор, пока ему не показалось, что металл вот-вот согнется.
Должно быть, сейчас он был похож на самоубийцу, который перегнулся через
ограждение моста, вглядываясь в туманную дымку и шелестящую внизу воду,
но Дорман и не думал сводить счеты с жизнью. Все, что он делал, было подчине
но одной цели Ч сохранить себя любой ценой.
Дорман не мог обратиться в клинику Ч на свете не существовало врачей, сп
особных исцелить его недуг. И если бы ему пришлось называть себя, он мог бы
привлечь к своей персоне нежелательное внимание. Он не смел рисковать. О
н должен был собраться с силами и терпеть.
В конце концов спазм прошел, и Дорман, чувствуя слабость и дрожь, вновь отп
равился в путь. На сей раз ему удалось совладать с телом, сохранить над ним
власть. Теперь Дорману предстояло сосредоточиться и освежить в памяти с
вою цель.
Он должен найти эту проклятую собаку.
Дорман сунул пальцы в нагрудный кармашек рваной куртки и достал оттуда м
ятую закопченную фотографию, вынутую из разбитой рамки, что лежала в сто
ле Дэвида Кеннесси. Со снимка ему улыбались юное прекрасное лицо Патрици
и с тонкими чертами, обрамленное светлыми рыжеватыми волосами, и худощав
ый растрепанный Джоди, всем своим видом показывая, как они счастливы, Ч э
то были добрые времена, когда Джоди еще не болел лейкемией, а у Дэвида не б
ыло безрассудного, отчаянного стимула к продолжению исследований.
Дорман сузил глаза, накрепко впечатывая изображение в собственную памя
ть.
Он был близким другом Кеннесси, он заменял Джоди дядю и был, по сути дела, ч
леном семьи, куда более родным, нежели капризный и грубый Дарин. Хорошо зн
ая Патридию, Дорман имел вполне отчетливое представление о том, где она м
огла скрываться. Вероятно, Патриция считает,
что она в безопасности, ведь Дарин так любил хранить свои тайны.
Внутренний карман куртки Дормана, словно свинцовый кистень, оттягивал т
яжелый револьвер, взятый у погибшего охранника.
Добравшись в конце концов до противоположного конца Россайлендского м
оста, Дорман свернул на запад. Где-то вдали маячили покрытые туманом леси
стые прибрежные горы.
Дорман рассчитывал найти Кеннесси и увести с собой пса, не попавшись на г
лаза Патриции и Джоди. Ему претила сама мысль об убийстве Ч черт возьми, п
арень и так уже стоял одной ногой в могиле, лейкемия превратила его в наст
оящий скелет, Ч но если придется, Дорман застрелит их, и собаку тоже. Сейч
ас, когда речь шла о жизни и смерти, его отношение к семейству Кеннесси не
имело никакого значения.
Его руки и без того были по локоть в крови.
Он еще раз проклял Дэвида и его наивность. Дарин оказался умнее и смылся, з
абравшись в пещеру и завалив вход камнями. Дэвид же, вспыльчивый и неосто
рожный, охваченный стремлением помочь Джоди, в своей слепоте никак не же
лал понять, кто и зачем финансирует его работу. Неужели он действительно
думал, что в лабораторию «ДайМар» вкладывают миллионы только для того, ч
тобы Дэвид Кеннесси мог пораскинуть мозгами и отыскать морально оправд
анный способ применения своего открытия?
Дэвид забрел на минное поле политики, дав ход всем тем событиям, которые п
ривели к столь ужасающим результатам, в том числе поставив Джереми Дорма
на перед необходимостью сделать первый шаг для собственного спасения.

Шаг, который закончился неудачей. Хотя прототип и сохранил на первых пор
ах его жизнь, тело Дормана постепенно превращалось в биологический кисе
ль, и теперь он ничего не мог с этим поделать.
Во всяком случае, до тех пор, пока не отыщет собаку.

Побережье штата Орегон.
Четверг, 12:25

Малдер подкатил к колонке маленькой обшарпанной бензозаправки и, выйдя
из машины, бросил взгляд в сторону стеклянной будочки с эмблемой «Контин
ентал-ойл». В глубине души он рассчитывал увидеть старичков, сидящих в кр
еслах-качалках на крылечке, или хотя бы служащего, который выскочит из ко
нторы с выражением фальшивой сердечности на лице.
Скалли тоже выбралась из салона, чтобы размяться. Они с Малдером несколь
ко часов кряду мчались по шоссе номер 101, разглядывая суровый ландшафт поб
ережья, проносясь мимо крохотных деревушек и одиноких домов, прятавшихс
я в складках лесистых холмов.
Где-то неподалеку обитала группа «вольных дикарей», к которым ушел брат
Дэвида Кеннесси, и где-то в этих же местах черный Лабрадор попал под машин
у. По мнению Малдера, это не было случайным совпадением. Он намеревался от
ыскать Дарина и получить от него исчерпывающую информацию о работах, про
водившихся в «Дай-Мар». Если Дарин знал о взрыве в лаборатории, он мог так
же знать о том, где скрывается Патриция.
Однако сведения об «отшельниках» были неясны и расплывчаты. Сам принцип
, который их объединял, заставлял общину держать свое местонахождение в
секрете, отказываясь от услуг телефонной и электрической компаний. Веро
ятно, найти лагерь будет ничуть не проще, чем отыскать Патрицию и Джоди.
Малдер отвинтил пробку бензобака и снял с колонки заправочный пистолет.
В тот же миг дверь конторы распахнулась, едва не слетев с петель, и оттуда
выскочил приземистый седовласый мужчина с брюшком. По-видимому, он не им
ел никакого понятия об «обслуживании с улыбкой».
Ч Эй, убери свои лапы от пистолета! Ч рявкнул он, наливаясь гневом. Ч Ту
т тебе не самообслуживание!
Малдер посмотрел на патрубок, который держал в руках, потом перевел взгл
яд на транспарант, предлагавший посетителям самим заправлять свои маши
ны. Толстяк подскочил к нему и вырвал из его пальцев шланг, словно это была
опасная игрушка, попавшая в руки ребенку. Он сунул сопло в бак и нажал рук
оятку, после чего горделиво отступил в сторону, как будто эту деликатную
операцию можно было доверить только опытному профессионалу.
Ч В чем дело, мистер? Ч осведомилась Скалли.
Толстяк бросил на нее сердитый взгляд, потом посмотрел на Малдера так, сл
овно клиенты представлялись ему непроходимыми тупицами. Глянув на номе
рной знак машины, взятой ими напрокат, он качнул головой и пробурчал:
Ч Тут вам не Калифорния, а Орегон. Мы не позволяем дилетантам накачивать
себе бензин.
Малдер и Скалли переглянулись поверх крыши автомобиля, и Малдер полез во
внутренний карман пальто.
Ч Вообще говоря, мы не калифорнийцы. Мы федеральные служащие, работаем в
ФБР, и смею вас заверить, заливка горючего в бак Ч не самая трудная из тех
наук, которые нам преподавали в Квантико. Ч Он взмахнул удостоверением,
указал в сторону Скалли и добавил: Ч Между прочим, моя напарница не уступ
ает мне в умении заправлять машину.
Толстяк скептически воззрился на Малдера. Его рваная фланелевая рубаха
была покрыта масляными пятнами, а щеки выбриты полосами, придавая ему не
ряшливый неопрятный вид. Судя по всему, этот человек за всю жизнь ни разу н
е осквернил свои пальцы завязыванием галстуков.
Скалли показала ему фотографию Патриции и Джоди Кеннесси.
Ч Мы ищем этих людей, Ч сказала она. Ч Женщину лет тридцати пяти и ее дв
енадцатилетнего сына.
Ч Впервые вижу, Ч отозвался толстяк и вперил взгляд в заправочный пист
олет. На счетчике колонки, сменяя друг друга, щелкали цифры.
Ч У них есть собака, Ч добавил Малдер. Ч Черный Лабрадор.
Ч Впервые вижу, Ч повторил толстяк.
Ч Вы даже не посмотрели на снимок, Ч сказала Скалли, вытягивая руку с фо
тографией над крышей автомобиля и поднося ее поближе к глазам заправщик
а.
Тот тщательно изучил снимок и вновь отвернулся.
Ч Впервые вижу. У меня есть более важные занятия, чем разглядывать всяко
го проезжающего.
Малдер приподнял брови. По его мнению, этот человек принадлежал к тому ти
пу людей, которые очень внимательно рассматривают любого клиента и любо
го незнакомца, попавшегося им на глаза. Малдер ничуть не сомневался, что е
ще до захода солнца воя-округа в радиусе десяти миль будет знать о федера
льных агентах, рыщущих по просторам орегонского побережья.
Ч Не доводилось ли вам слышать о поселении «вольных дикарей» в этом рай
оне? Ч спросил он. Ч У нас есть основания полагать, что люди, которых мы р
азыскиваем, могут укрываться там у своих родственников.
На лице толстяка появилась удивленная мина:
Ч Да, есть такие. Эти придурки прячутся в горах, в самой чащобе, и ни один ч
еловек, у которого найдется хоть капля здравого смысла, нипочем не решит
ся приблизиться к их лагерям.
Скалли протянула ему свою визитную карточку.
Ч Если вы что-нибудь узнаете, позвоните нам, пожалуйста, Ч попросила он
а. Ч Мы не собираемся арестовывать этих двоих. Они не совершили ничего пр
отивозаконного. Им нужна помощь.
Ч Буду рад выполнить свой гражданский долг, Ч отозвался толстяк и, догн
ав показания счетчика до круглой суммы, в приступе внезапной щедрости сл
ил в бак остатки горючего в шланге еще на несколько центов.
Малдер расплатился, получил квитанцию, и они со Скалли уселись в машину.

Ч Здешний народ предпочитает уединение, особенно вдали от городов, Ч с
ообщил Малдер. Ч Штат Орегон дает прибежище всевозможным отшельникам,
поклонникам естественного образа жизни Ч короче говоря, всякому, кто не
желает общаться с внешним миром.
Скалли бросила взгляд на фотографию, лежащую у нее на коленях, посмотрел
а на улыбающееся лицо Джоди Кеннесси, и Малдер понял, какая дума занимает
ее мысли.
Ч Хотела бы я знать, что заставило брата Дэвида так поспешно скрыться из
виду, Ч сказала она.
Миновало еще четыре часа, в течение которых Малдер и Скалли стучались в д
вери, заглядывали в кафе, сувенирные лавки и музеи, и Малдер уже начинал со
мневаться в том, что от их методичных систематических поисков будет како
й-то толк, если им не удастся раздобыть другие, более надежные сведения о
местонахождении Дарина Кеннесси.
У них было две возможности: прохлаждаться в номере мотеля в Линкольн-Сит
и либо что-то делать. Малдер, как правило, не любил сидеть сложа руки.
Он взял в руки сотовый телефон, намереваясь проверить, можно ли дозвонит
ься до окружного медэксперта Фрэнка Квинтона, чтобы узнать результаты а
нализов загадочной слизи, и обнаружил, что это невозможно Ч они выехали
за пределы зоны действия аппаратуры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26