А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



В его теле продолжала тикать биологическая мина. В распоряжении Дормана
оставались считанные дни.

Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, округ Колумбия.
Понедельник, 7:43

Громадный медведь намного превосходил своими размерами любого, самого
знаменитого борца-тяжеловеса. Могучие канаты мышц ощетинились золотис
то-коричневым мехом, когти были растопырены Ч медведь наклонялся над г
орным ручьем, готовясь выхватить из воды форель.
Малдер смотрел на его когти и клыки, любуясь первобытной мощью зверя.
Ему оставалось лишь радоваться, что медведь уже давно мертв и хранится в
виде чучела на выставке в Гувер-билдинг, но даже и теперь стеклянная стен
а, отделявшая его от любопытных, отнюдь не казалась лишней. Должно быть, эт
о чучело стоило набившему его таксидермисту немалого труда.
Этот трофей был захвачен ФБР в ходе облавы на одного важного наркодельца
. Охотничья экспедиция на Аляску обошлась ему в двадцать тысяч, а потом он
потратил еще больше на изготовление чучела. Арестовав воротилу, ФБР конф
исковало гигантского медведя в полном соответствии с уложениями акта
RICO [1] , ведь экспедиция была снаряжена на средства, поступившие от незаконн
ой торговли наркотиками, и набитый опилками зверь отошел в собственност
ь федерального правительства.
Не зная, что с ним еще делать, ФБР выставило медведя вместе с другими изъят
ыми ценностями Ч выполненным по индивидуальному заказу мотоциклом «х
арлей-дэвидсон», изумрудными и бриллиантовыми ожерельями, браслетами, с
литками чистого золота.
Порой Малдер покидал тихий сумрачный цокольный этаж, где он держал свои
материалы, помеченные грифом «Икс», и поднимался в музей взглянуть на хр
анящиеся там экспонаты.
Рассматривая могучего зверя, Малдер продолжал обдумывать только что по
ступившее донесение о загадочной смерти, очередной рапорт под грифом «И
кс», полученный от агента в Орегоне. Сведения, содержавшиеся в докладе, не
лезли ни в какие рамки и вызывали у Малдера искреннее недоумение.
Когда живое существо становится жертвой такого чудовища, как этот медве
дь, причина смерти не вызывает никаких сомнений, зато случаи необъяснимы
х заболеваний порождают множество вопросов. Особенно если речь идет о та
инственной инфекции, поразившей человека на территории центра медицин
ских исследований, только что уничтоженного огнем.
Агент Фокc Малдер всегда интересовался вопросами, оставшимися без ответ
а.
Он вошел в лифт и спустился в свой кабинет, намереваясь еще раз прочесть р
апорт из Орегона. Потом он отправится на встречу со Скалли.
Дана Скалли, агент по особым поручениям, стояла между толстыми перегород
ками тренировочного стрельбища ФБР. Достав свой пистолет, девятимиллим
етровый «сиг-сойер», она вставила в рукоять расширенную обойму на пятна
дцать патронов и загнала еще один патрон в ствол.
Потом она отстучала команду на компьютерной клавиатуре, расположенной
слева. Взвыл гидравлический механизм, и колесико блока покатилось по тро
су, унося черный силуэт «противника» в двадцатиярдовую зону. Остановив м
ишень, Скалли протянула руку к наушникам с мягкими подушечками и аккурат
но пристроила их на голове, закрыв уши и прижав дужкой золотисто-рыжие во
лосы.
Потом она взяла пистолет, поставила ноги на ширину плеч, навела ствол на м
ишень, прищурилась, целясь силуэту в лоб, и спустила курок привычным, став
шим уже бессознательным движением пальца. Ее не интересовало, куда она п
опала;
Скалли вновь прицелилась и продолжала выпускать пулю за пулей. Стреляны
е гильзы взмывали в воздух словно металлический поп-корн и со звоном пад
али на бетонный пол. В ноздри ударил запах пороховой гари.
Расправляясь с мишенью, она думала о тех безликих людях, что убили ее сест
ру Мелиссу и время от времени пытались опорочить Малдера, заставить его
умолкнуть и развенчать его теории, которые шли вразрез с общепринятыми в
зглядами.
Скалли ни на секунду не забывала о том, что следует держать себя в руках и
сохранять выдержку. Вздумай она дать волю гневу, и пули непременно уйдут
в «молоко».
Она смотрела на темный силуэт мишени, но видела лишь неясные черты людей,
столь глубоко вторгшихся в ее жизнь. Оспенные шрамы, вставленные в нос тр
убки, записи о прививках в медицинской карточке, таинственные исчезнове
ния, подобные тому, что пережила она сама, и раковые опухоли Ч очевидный р
езультат всего того, что сотворили с ней, пока она находилась в плену. У Ск
алли не было возможности бороться с таинственной организацией, не было ц
елей, в которые можно было стрелять. Она могла лишь продолжать расследов
ание. Скалли стиснула зубы и стреляла, пока не кончилась обойма.
Она сняла наушники и нажала клавишу, отдавая команду вернуть желтоватый
листок мишени к исходному рубежу. Агентам ФБР вменялось в обязанность сд
авать экзамены по стрельбе не реже раза в три месяца, у Скалли в запасе был
о еще около четырех недель, но она предпочитала тренироваться ранним
утром. В это время тир был свободен, и она могла порезвиться вволю.
Чуть позже сюда придут туристы, и прикрепленный к ним агент станет демон
стрировать зевакам свое потрясающее умение обращаться с «сиг-сойером»,
винтовкой «М-16», а то и с пулеметом Томпсона. Скалли старалась завершить т
ренировку задолго до того мгновения, когда в смотровых окнах появятся из
умленные лица первой на сегодняшний день группы бойскаутов или школьны
х учителей.
Разглядев избитую пулями мишень, Скалли с удовлетворением отметила, что
все шестнадцать выстрелов кучно легли в самый центр «груди» силуэта.
Инструкторы академии ФБР в Квантико учили будущих агентов не восприним
ать мишень как «человека», и Скалли целилась не в сердце, голову или бок, а
скорее в «центр тяжести». Ее задачей было «поразить цель», а не убить прот
ивника.
Хороший агент обнажает ствол и стреляет в подозреваемого только в самом
крайнем случае, ведь это не лучший способ довести расследование до конца
, даже если иные методы не дали результата. К тому же пальба влекла за собо
й множество утомительных формальностей. В том случае, когда агент был вы
нужден открывать огонь, ему приходилось собирать все стреляные гильзы, а
это порой бывало очень нелегко, особенно после ожесточенной перестрелк
и на бегу.
Скалли вынула бумажную мишень из зажима, оставив испещренную дырочками
картонную подложку висеть на тросе. Потом она напечатала на клавиатуре к
оманду, возвращая мишень на место, и посмотрела вверх, с изумлением обнар
ужив на смотровой галерее своего напарника Малдера, который стоял, присл
онившись спиной к стене. Интересно, сколько времени он ее дожидается?
Ч Отменная стрельба, Скалли, Ч похвалил Малдер, но не стал интересовать
ся, чем она занималась Ч поражала мишень или разгоняла своих персональн
ых демонов.
Ч Шпионишь за мной, Малдер? Ч шутливо осведомилась Скалли, скрывая удив
ление, и, помолчав несколько мгновений, добавила: Ч Ну? Что на этот раз?
Ч Очередное дело. Уж оно-то обязательно тебя заинтересует, не сомневайс
я, Ч улыбнулся Малдер.
Скалли повесила на место защитные очки и вышла вслед за Малдером. Его отк
рытия всегда бывали необычными и захватывающими, хотя зачастую казалис
ь совершенно невероятными.

Кафе «Ке Сан коффе шопп».
Вашингтон, округ Колумбия.
Понедельник, 8:44

Покидая вместе с Малдером Гувер-билдинг, Скалли в равной степени терзал
ась догадками по поводу предстоящего задания и опасениями насчет того, в
какую забегаловку Малдер потащит ее на сей раз. И даже вскользь брошенно
е им замечание «я угощаю» отнюдь не развеяло ее дурных предчувствии.
Они прошли сквозь раму металлоискателя, шагнули в дверь и спустились по
гранитным ступеням. На каждом углу обширного квадратного здания стояли
внушительные на вид будки, в которых дежурили облаченные в форму охранни
ки Бюро.
Выйдя на улицу, Скалли и Малдер миновали длинную очередь туристов, котор
ые уже начинали сколачивать первую на сегодняшний день группу для экску
рсии по зданию ФБР. И хотя
большинство прохожих носили деловые костюмы, обычные для бюрократичес
кого района Вашингтона, понимающие взгляды гостей столицы подсказывал
и Скалли, что люди безошибочно угадывают в ней рыцаря плаща и кинжала.
Вокруг возвышались другие государственные здания, элегантные и величе
ственные символы делового центра города, словно похваляясь друг перед д
ругом своей архитектурой. На верхних этажах большинства этих строений р
асполагались бесчисленные фирмы консультантов, адвокатские конторы и
штаб-квартиры могущественных лоббистских организаций. Нижние этажи за
нимали кафе, закусочные и газетные киоски.
Малдер взялся за стеклянную дверь «Ке Сан коффе шопп».
Ч Ну почему ты постоянно водишь меня сюда? Ч спросила Скалли, разглядыв
ая сквозь дверь немногочисленных клиентов. В чиновничьем районе Вашинг
тона было немало заведений, принадлежавших семьям корейских переселен
цев Ч в основном экзотические кафетерии, бистро и рестораны, Ч но владе
льцы «Ке Сан» почему-то предпочли скопировать типичную американскую за
бегаловку, и результат получился довольно жалкий.
Ч Мне нравится это место, Ч заявил Малдер. Ч Тут кофе подают в больших с
таканчиках из пенополистирола.
Скалли не стала спорить и вошла в помещение. На ее взгляд, их ждали более в
ажные дела… к тому же она вовсе не хотела есть.
Написанное от руки меню было приколото к широкой белой доске, установлен
ной на треножнике. Рядом с кассой располагался холодильник, набитый буты
лками с водой и соками. Большую часть пространства занимала пустая стойк
а с мармитами для подогрева пищи; в обеденные часы здесь подавали дешевы
е Ч как с точки зрения цены, так и качества Ч американизированные блюда
восточной кухни.
Малдер поставил кейс на один из пустующих столов и отправился к кассе, а С
калли тем временем устроилась в кресле.
Ч Чем тебя угостить, Скалли? Ч крикнул Малдер.
Ч Только кофе, Ч ответила она. Малдер поднял брови.
Ч Здесь отлично готовят яичницу и жареный картофель с мясом, Ч сказал о
н.
Ч Только кофе, Ч повторила Скалли. Малдер вернулся, неся в руках два бол
ьших пенополистироловых стакана. Еще до того как он поставил кофе на сто
л, Скалли почуяла горьковатый аромат напитка; она обхватила стакан ладон
ями, наслаждаясь теплом, пронзившим кончики пальцев.
Наконец Малдер приступил к делу.
Ч Думаю, тебя это заинтересует, Ч сказал он, открывая кейс и вынимая отт
уда бурый бумажный конверт. Ч Место действия Ч Портленд, штат Орегон, ла
боратория «ДайМар», медицинский исследовательский центр по изучению р
аковых заболеваний. Финансируется федеральным правительством.
Малдер протянул Скалли глянцевую брошюру с фотографиями современного
научного комплекса. Корпус в стиле модерн из стекла и стали с радующей гл
аз деревянной отделкой и паркетными полами. Холлы богато украшены масси
вным резным деревом с позолотой, уставлены цветочными горшками, а лабора
торные помещения сверкают белизной, чистотой и стерильностью.
Ч Славное местечко, Ч заметила Скалли, перелистав страницы. Ч Я немал
о читала об исследованиях в области раковых заболеваний, но об этой лабо
ратории слышу впервые.
Ч Центр «ДайМар» держался в тени, Ч ответил Малдер. Ч Во всяком случае,
до недавнего времени.
Ч Что же изменилось? Ч спросила Скалли. Малдер вынул очередной докумен
т Ч блестящую черно-белую фотографию той же самой лаборатории. Здание б
ыло разрушено, огорожено сетчатым забором и почернело от огня. Типичный
пример творчества фронтового журналиста.
Ч Поджог и взрыв, Ч сказал Малдер. Ч Следствие еще не закончено. Это слу
чилось полторы недели назад. В редакцию портлендской газеты поступило п
исьмо от группы под названием «Освобождение», в котором она берет на себ
я ответственность за диверсию До сих пор об этой группе никто не слыхал. С
удя по всему, это организация защитников прав животных, разгневанных исс
ледованиями, которые возглавлял руководитель лаборатории доктор Дэвид
Кеннесси. Исследования на высочайшем техническом уровне, по большей час
ти засекреченные.
Ч Итак, это здание сожгли демонстранты.
Ч Вернее было бы сказать, сожгли и взорвали.
Ч Это уж чересчур. Как правило, такие группы ограничиваются широковеща
тельными заявлениями и шумихой в прессе, Ч отозвалась Скалли, рассматр
ивая обугленные стены.
Ч Совершенно верно. Видимо, кому-то захотелось покончить с исследовани
ями раз и навсегда.
Ч Что же за исследования проводил Кеннесси, если они вызвали такой ярос
тный протест?
Ч Информация на этот счет скудна и расплывчата, Ч озабоченным тоном со
общил Малдер, морща лоб. Ч Речь идет о новейших методиках терапии рака, ч
то называется, передовых рубежах прогресса. Кеннесси и его брат Дарин не
сколько лет работали вместе, применяя самые невероятные сочетания подх
одов и технологий. Дэвид по образованию биолог, специалист по медицинско
й химии. Дарин Ч инженер-электронщик.
Ч Электроника и терапия раковых заболеваний… Ч произнесла Скалли. Ч
Эти две науки, как правило, не соприкасаются. Может быть, братья Кеннесси к
онструировали новый диагностический или лечебный аппарат?
Ч Это неизвестно, Ч ответил Малдер. Ч Полгода назад Дарин расстался с
братом, бросил работу в «ДайМар» и присоединился к группе сторонников ес
тественного образа жизни, которые обитают в чащобах орегонских лесов. Св
язаться с ним по телефону, разумеется, невозможно.
Скалли еще раз просмотрела брошюру, но так и не нашла списка научного пер
сонала.
Ч Значит, Дэвид продолжал трудиться в одиночку, без брата? Ч спросила о
на.
Ч Да, Ч ответил Малдер. Ч Дэвид работал на пару с младшим компаньоном, Д
жереми Дорманом. Я пытался отыскать их отчеты и записи, чтобы точно выясн
ить суть исследований, однако большинство документов оказались изъяты.
Насколько я мог понять, Кеннесси делал основной упор на малоизвестные ме
тодики, не применявшиеся ранее для лечения рака.
Скалли нахмурилась:
Ч Кому могли помешать занятия Кеннесси? Удалось ли ему добиться успеха?
Малдер пригубил кофе.
Ч Судя по всему, поджигателей возмущали жестокие и, по их мнению, ничем н
е оправданные эксперименты над животными. Подробности неизвестны, но мн
е кажется, наш добрый Айболит малость отклонился от требований Женевско
й конвенции. Ч Малдер пожал плечами. Ч Большинство записей сожжены или
уничтожены, и добыть конкретные сведения будет трудновато.
Ч Чем закончился пожар? Были ли человеческие жертвы? Ч спросила Скалли.

Ч По официальной версии, Дорман и Кеннесси погибли в огне, но сыщикам не
удалось даже полностью собрать останки, не говоря уж о том, чтобы идентиф
ицировать их. Не забывай, лабораторию не просто спалили Ч ее взорвали. Ве
роятно, заложили мину. Серьезные ребята. Действовали наверняка.
Ч Все это очень интересно, Малдер. Вот только не возьму в толк, в чем твой л
ичный интерес.
Ч Сейчас объясню.
Насупив брови, Скалли бросила взгляд на глянцевый снимок разгромленной
лаборатории и вернула его Малдеру.
Рядом с ними за столиками сидели мужчины в строгих костюмах. Склонившись
друг к другу головами, они продолжали свои разговоры, не обращая внимани
я на окружающих. Скалли по привычке навострила уши. Группа сотрудников Н
АСА обсуждала предложения по модификации новых межпланетных кораблей,
а их соседи приглушенными голосами высказывались в пользу кардинально
го сокращения бюджета космических программ.
Ч По-видимому, Кеннесси и раньше получал письма с угрозами, Ч продолжа
л Малдер, Ч но эта группировка появилась словно из ниоткуда и тут же собр
ала огромную толпу. Я не нашел ни единого упоминания об организации под н
азванием «Освобождение» Ч вплоть до взрыва в «Дай-Мар», после которого
они послали в «Портленд Орегониан» письмо, где берут на себя ответственн
ость за данный террористический акт.
Ч Почему же Кеннесси продолжал работать в таких условиях? Ч Скалли вно
вь взяла в руки красочную брошюру и пролистала ее еще раз, вчитываясь в бр
оские фразы вроде «прорыв в лечении раковых заболевании», «выдающиеся д
остижения», «до исцеления рукой подать». Скалли глубоко вздохнула. Эти с
лова были ей хорошо знакомы. Онкологи манипулировали подобными обещани
ями начиная с пятидесятых годов.
Малдер достал еще один снимок, на котором был запечатлен мальчик одиннад
цати-двенадцати лет. Он улыбался в объектив, но был похож на ходячий скеле
т. Изможденное лицо подростка обтягивала серая пергаментная кожа и венч
ала практически голая макушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26