А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Скалли выхватила оружие и двинулась к деревьям, ориентируясь по звуку го
лосов. Джоди находился где-то поблизости, продолжая спасаться бегством,
а по его следу шел человек, который, вероятно, и являлся разносчиком зараз
ы, погубившей Патрицию Кеннесси.
Первым делом Скалли должна была настичь чужака. Она прибавила шагу и угл
убилась в лес.

Коттедж семейства Кеннесси.
Кост-Реиндж, штат Орегон.
Пятница, 13:59

Как ни старался Джоди, Дорман не отставал. Единственным убежищем, которо
е приходило на ум мальчику, был коттедж, оставшийся где-то вдалеке за дере
вьями. И хотя маленький домик вряд ли мог считаться неприступной крепост
ью, Джоди не знал ничего лучшего. По крайней мере там можно было отыскать к
акой-нибудь тяжелый предмет, орудие самозащиты.
Его мать отличалась быстрой реакцией, и Джоди полагал, что не уступит ей в
находчивости. Он многому научился у матери в минувшие недели.
Джоди петлял среди деревьев, описывая длинную плавную дугу. Он рассчитыв
ал обежать поляну и подойти к дому сзади. Вейдер продолжал лаять, то подбе
гая к мальчику вплотную, то вновь исчезая в чаще, словно резвясь или охотя
сь.
Джоди подумал, что все происходящее кажется псу забавной игрой.
Он продолжал мчаться вперед, то и дело спотыкаясь и чувствуя, как ноют ног
и, словно в коленные суставы вбиты острые металлические штыри. Бок мальч
ика жгло нестерпимой болью, лицо было изодрано колючими ветвями и соснов
ыми иглами, но он не обращал внимания на мелкие царапины, зная, что они быс
тро заживут. Горло Джоди пересохло, и он не мог набрать в легкие достаточн
о воздуха.
Он двигался по возможности бесшумно, пробираясь сквозь девственную чащ
у без компаса и карты, однако в последние недели единственным его развле
чением были походы в лес, и Джоди знал, как найти дорогу к дому. Вейдер прид
ет следом, и они уедут отсюда, втроем с матерью… если она еще жива.
Поднявшись на пригорок, Джоди увидел внизу поляну и маленькую коробочку
коттеджа. Он забрался дальше, чем рассчитывал, но даже отсюда сумел разгл
ядеть чужой автомобиль, стоявший на подъездной дорожке.
Джоди похолодел от страха. Итак, его выследили! Вероятно, это и есть те люд
и, о которых говорила мать. Даже если ему удастся перехитрить Дормана и ук
рыться в доме, его будут ждать другие. А может, они хотят ему помочь? Джоди т
ерялся в догадках.
Однако в данную секунду его подстерегала другая, куда более страшная опа
сность.
Дорман продолжал мчаться следом, сокращая расстояние и ломясь сквозь ку
сты и деревья, словно танк. Джоди не уставал дивиться стремительности ту
чного мужчины, особенно если учесть, что тот выглядел тяжелобольным.
Ч Джоди, прошу тебя! Позволь поговорить с тобой хотя бы минутку, я не сдел
аю тебе ничего дурного!
Мальчик не ответил, сберегая дыхание. Он стрелой метнулся к дому, но тут же
очутился на краю крутого обрыва, образованного оползнем, который словно
ножом срезал пологий скат холма. Два огромных дерева, вывороченные с кор
нем, оставили в грязи длинные глубокие борозды, похожие на зияющую рану.

У Джоди не было времени искать обход. Дорман резво поднимался по склону. О
н помогал себе руками, хватаясь за деревья.
Обрыв казался мальчику почти отвесным. Он боялся, что ему не удастся спус
титься вниз.
Вновь раздался лай Вейдера. Пес стоял слева, на полпути к подножию холма, ш
ироко расставив лапы, весь в репьях и щепках. Он звал хозяина за собой.
Не видя иного выхода, Джоди решил последовать примеру пса. Перебравшись
через край оползня, он начал спускаться, упираясь руками, цепляясь пальц
ами за холодную землю, ступая по зыбким камням и шард вокруг в поисках опо
ры. Судя по треску хвороста и шелесту ветвей, Дорман был совсем рядом.
Джоди задвигался быстрее. Он посмотрел вверх и увидел плечистую фигуру,
показавшуюся над обрывом. Мальчик судорожно перевел дыхание, и в ту же се
кунду его рука поймала пустоту.
Он уперся ногой в камень, но тот вывернулся из сырой грязи, словно полу сгн
ивший зуб из десны. Джоди потерял равновесие и начал падать, с трудом сдер
живая крик и впиваясь пальцами в сырую землю, но его тело неумолимо сколь
зило вниз, кувыркаясь, перекатываясь и увлекая с собой лавину камней. Оде
жда тут же промокла и пропиталась грязью. Падая, мальчик увидел наверху Д
ормана, который растопырил руки, словно готовясь нагнуться и схватить ег
о, но к этому мгновению Джоди был уже далеко и лишь продолжал набирать ско
рость.
Кувыркнувшись в очередной раз, Джоди ударился боком, потом головой, но со
знания не потерял, и его охватила страшная мысль Ч что, если он сломает но
гу и не сможет бежать от Дормана?
Грязь и камни ливнем обрушивались на него, но Джоди не издал ни звука, даже
не вскрикнул, и в конце концов достиг нижней точки оползня, уткнувшись в о
дно из поваленных деревьев. Его спутанные корни торчали из земли, словно
грязная метла. Джоди ударился о ствол и бессильно распластался, хватая р
том воздух и пытаясь сдвинуться с места. У него сильно болел бок.
Затем, к своему ужасу, мальчик увидел Дормана, который спускался по круто
му обрыву, каким-то образом умудряясь сохранять равновесие и оставляя н
а мягком склоне глубокие отпечатки ног.
Из-под его ступней сыпались камни и земля. Он размахивал револьвером, угр
ожая беглецу и веля ему оставаться на месте, но Джоди и так был не в силах в
стать и бежать дальше.
Скрипя подошвами, Дорман остановился над лежащим мальчиком. Искаженное
злобой и напряжением, лицо Дормана пылало, а кожа на нем медленно колыхал
ась, будто горшок со сливочной тянучкой, вот-вот готовой закипеть.
Он приподнял оружие, держа его обеими руками и наводя ствол на Джоди. Отве
рстие дула было похоже на глаз циклопа, на хищно разверстую пасть гадюки.

Вдруг плечи Дормана обвисли, и он несколько секунд стоял неподвижно, гля
дя на мальчика.
Ч Джоди, зачем усложнять жизнь себе и мне? По-моему, мы с тобой и так уже вд
оволь набегались и настрадались.
Ч Где моя мама? Ч требовательным тоном осведомился Джоди, жадно дыша. Е
го сердце билось, словно паровой молот, а воздух казался холодным, морозн
ым и впивался в легкие, словно острые кинжалы. Мальчик попытался поднять
ся на колени.
Дорман вновь повел револьвером.
Ч Мне нужна капля твоей крови, и больше ничего. Только твоя кровь, Джоди. С
вежая кровь.
Ч Я спрашиваю, где моя мама? Ч выпалил мальчик.
На лицо Дормана набежала тень. Они с Джоди были столь поглощены друг друг
ом, что не заметили приближения постороннего человека.
Ч Не двигаться! Я Ч агент ФБР! Ч В пятнадцати футах от них среди деревье
в, изготовившись к стрельбе, стояла Дана Скалли, раздвинув ноги на ширину
плеч и держа в вытянутых руках пистолет. Ч Не двигаться! Ч повторила он
а.
Скалли, задыхаясь, мчалась по лесу, ориентируясь по собачьему лаю и злобн
ым выкрикам. Увидев наконец тучного мужчину, вплотную приблизившегося к
Джоди Кеннесси, она поняла, что первым делом следует обезвредить носител
я ужасного, похожего на рак заболевания и не дать мужчине прикоснуться к
Джоди.
Зловещий толстяк и двенадцатилетний мальчик разом повернули к ней лица,
на которых выразилось глубокое изумление. В первое мгновение Джоди испы
тал облегчение, но его тут же обуяла подозрительность.
Ч Вы Ч одна из тех людей! Ч прошептал он.
Скалли оставалось лишь гадать, что рассказала Патриция сыну, что он знае
т о гибели отца и заговоре против «ДайМар».
Однако более всего ее поразила внешность мальчика. Он казался совершенн
о здоровым. В его облике не осталось и следа смертной бледности, истощени
я и изможденности. К этому времени лимфобластическая лейкемия должна бы
ла войти в последнюю стадию. Сейчас Джоди выглядел усталым и измученным
Ч причиной тому, вероятно, были непрекращающиеся страхи и хроническое н
едосыпание, Ч но на пациента онкологической клиники он не походил.
Еще месяц назад мальчик был прикован к постели, балансируя на грани жизн
и и смерти, а теперь он легко и быстро мчался по лесу и угодил в руки пресле
дователя только потому, что поскользнулся и упал с крутого обрыва.
Дородный мужчина сердито посмотрел на Скалли и, более не обращая на нее в
нимания, шевельнулся, намереваясь приблизиться к мальчику вплотную.
Ч Я же вам сказала, не двигайтесь, Ч повторила Скалли. Заметив в его руке
револьвер, она с испугом подумала, что противнику может прийти в голову в
зять Джоди в заложники. Ч Бросьте оружие и назовите свое имя.
Мужчина бросил на нее взгляд, исполненный столь явного отвращения и нете
рпения, что Скалли похолодела.
Ч Вы ничего не понимаете, Ч сказал он. Ч Не вмешивайтесь. Ч С этими сло
вами мужчина жадно посмотрел на беспомощного Джоди, потом вновь сверкну
л глазами в сторону Скалли и добавил: Ч А может быть, мальчишка прав? Може
т быть, вы Ч одна из них и приехали, чтобы уничтожить нас обоих?
Прежде чем Скалли успела ответить или задать очередной вопрос, из кустов
, словно ракета, вылетело черное пятно и бросилось к мужчине, который угро
жал мальчику.
Скалли мгновенно узнала собаку, черного Лабрадора, который выжил после с
толкновения с
автомобилем и, улизнув из ветеринарной лечебницы, отправился на поиски П
атриции и Джоди.
Ч Вейдер! Ч крикнул Джоди.
Пес разразился громким лаем. Лабрадоры не принадлежат к числу боевых соб
ак, но Вейдер, судя по всему, уловил страх и напряжение, витающие в атмосфе
ре, определил главного врага и решил дать ему сражение.
Тучный мужчина испуганно вздрогнул, поднял пистолет и с внезапной решим
остью взвел затвор, но в тот же миг Вейдер, завывая и рыча, налетел на него и
схватил за запястье. Мужчина вскрикнул, взмахнул свободной рукой, защища
ясь от нападения, и его палец нажал на спусковой крючок.
В безмолвии лесной глуши грянул выстрел.
Пуля тридцать восьмого калибра угодила в грудь Джоди, прежде чем он успе
л метнуться в сторону. Удар пригвоздил хрупкое тело к поваленному дереву
, словно невидимый кукловод дернул мальчика за ниточку. По его груди расп
лылось кровавое пятно. Джоди застонал и соскользнул по мокрому от дождя
стволу.
Вейдер повалил мужчину на землю. Тот попытался отбросить собаку, но разъ
яренный Лабрадор начал кромсать зубами его лицо и горло.
Мальчик заморгал изумленно распахнутыми глазами. На его лице появилось
отсутствующее выражение, на губах выступила кровь, и Джоди сплюнул ее, пр
ошептав:
Ч Как я устал…
Скалли гладила Джоди по голове, не в силах оторваться от него. Она и не под
умала оттащить собаку и спасти мужчину, только что выстрелившего в мальч
ика.
Пес продолжал рычать и щелкать зубами, все глубже зарываясь мордой в гор
ло мужчины и раздирая сухожилия. Лесная подстилка окрасилась кровью. Муж
чина выронил дымящийся револьвер и ударил Лабрадора в грудь, пытаясь осв
ободиться и постепенно слабея.
Скалли смотрела на алую пену, которая хлынула из отверстия в середине гр
уди Джоди. Дырочка с аккуратно закругленными краями напоминала лужицу, п
ульсирующий кровавый родничок. Судя по расположению раны, Скалли могла с
полной определенностью сказать, что меры первой медицинской помощи зде
сь бессильны.
Ч Нет, только не это, Ч пробормотала она и, наклонившись над Джоди и разо
рвав его рубашку, убедилась в том, что пуля пронзила левое легкое и, вероят
но, задела сердце. Серьезная рана, точнее говоря, смертельная.
У Джоди не оставалось ни малейшего шанса. Его кожа посерела, потом поблед
нела, глаза закатились, и он впал в беспамятство. Из пулевого отверстия пр
одолжала хлестать кровь.
Скалли подалась вперед, заставив себя забыть о сочувствии к умирающему,
переключая свои разум на иной лад, превращаясь в медика, занятого оказан
ием помощи в критической ситуации. Наложив ткань рубашки на отверстие, о
на крепко зажала его ладонью, стремясь остановить кровотечение. Рядом с
ней рычал Веидер, расправляясь с неподвижным телом, словно отправляя акт
личного мщения, как будто этот человек когда-то причинил ему сильную бол
ь. Скалли ни на что не обращала внимания, всецело занятая мальчиком. Главн
ой ее задачей было приостановить обильное кровотечение из пулевой раны.


Коттедж семейства Кеннесси
Кост-Реиндж, штат Орегон.
Пятница, 14:20

Внезапный выстрел ошеломил Скалли. Ей в нос ударил запах крови и порохов
ой гари, а лес, казалось, еще сильнее обступил их. Утихли птичьи песни, умол
к шелестящий ветер, и даже время словно бы прекратило свой бег.
Помедлив мгновение, Скалли вновь перестроилась, мысленно превращаясь в
сотрудника ФБР. Наложив импровизированную повязку, она отпрянула от тел
а смертельно раненного Джоди и подбежала к Вейдеру, который продолжал ры
чать и клацать челюстями над поверженным врагом. Скалли вцепилась в шерс
ть на загривке пса и, преодолевая отчаянное сопротивление, потянула соба
ку в сторону. Окровавленная жертва лежала в грязи, скорчившись среди опа
вших листьев и хвороста.
Скалли собралась с силами и оттащила Вейдера прочь. Пес продолжал рычать
, и она подумала о том, что животное, которое только что перегрызло человеч
еское горло, может представлять нешуточную опасность. Однако Лабрадор н
е стал сопротивляться, послушно затрусил прочь и уселся на куче хвороста
. Его морда была покрыта розовой пеной, а сверкающие яростью карие глаза н
еотрывно смотрели на лежащего мужчину. Увидев окровавленные клыки, Скал
ли вздрогнула и перевела взгляд на тело мужчины. Его горло было искромса
но, рубашка разорвана в клочья. Казалось, он взорвался изнутри.
Несмотря на то что мужчина казался безнадежно мертвым, его рука трепетал
а и подергивалась, словно гальванизированная лягушка на столе препарат
ора, а кожа шевелилась, как будто под ней обитала многочисленная колония
тараканов. Кое-где на поверхности тела поблескивали влажные пятна, покр
ытые чем-то студенистым, похожим на слизь, которую Скалли обнаружила при
вскрытии Вернона Ракмена,
Поверхность его кожи также была пятнистая и неровная, однако бугры перем
ещались, появлялись и исчезали, будто подвижные кровоподтеки, гуляющие п
о телу. Теперь Скалли не сомневалась, что этот мужчина и есть носитель ура
ганной смерти, унесшей жизни Патриции Кеннесси, Вернона Ракмена и, возмо
жно, водителя грузовика, который поехал осматривать Мал дер. Скалли поня
тия не имела, кто этот человек, и все же он почему-то казался ей знакомым. До
лжно быть, он имел какое-то отношение к «ДайМар», к исследованиям Дэвида К
еннесси и лекарству против рака, которое тот намеревался разработать дл
я спасения сына.
Скалли оглянулась на Вейдера, чтобы узнать, оказала ли смертоносная слиз
ь какое-либо влияние на черного Лабрадора, однако эта клеточная чума, по-
видимому, не могла преодолеть межвидовых барьеров. Вейдер сидел не шевел
ясь, даже не размахивая хвостом, и внимательно наблюдал за действиями же
нщины. Поймав ее взгляд, пес тихонько заскулил, как бы прося помочь его мал
енькому хозяину.
Она повернулась к Джоди, который лежал, хватая ртом воздух. Из отверстия в
его груди продолжала сочиться кровь. Скалли оторвала еще немного ткани о
т рукава рубашки мальчика и прижала тряпицу к ране.
Рана была проникающая Ч выходного отверстия в спине не было, пуля застр
яла где-то в легком или сердце…
Удивляясь тому, что Джоди все еще жив, Скалли продолжала оказывать перву
ю помощь, пустив в ход все свое искусство. Ей уже доводилось терять коллег
, провожать в последний путь умирающих, но Джоди был особенно дорог, близо
к ей.
Как и Скалли, двенадцатилетний мальчик страдал тяжелой формой рака. Они
оба оказались заложниками безжалостной судьбы, жертвами клеточных мут
аций, принимавших чрезмерно широкий масштаб. Болезнь и так уже приговори
ла Джоди к смерти, и Скалли совсем не хотелось, чтобы трагический случай о
тнял у него последние недели жизни.
Она сунула руку в карман, вынула сотовый телефон и трясущимися окровавле
нными пальцами вызвала из памяти аппарата номер Малдера, однако в трубке
раздавался лишь треск статических разрядов. Окружавшие ее уединенные л
есные холмы находились за пределами зоны связи. Скалли повторила попытк
у трижды, рассчитывая уловить хотя бы слабый сигнал, надеясь, что электро
магнитные волны сумеют пробить себе дорогу в ионосфере… но все впустую.
Скалли была готова заподозрить, что кто-то намеренно глушит телефонный
канал. Она осталась совсем одна.
Скалли уже собралась бегом отправиться к машине и подогнать ее как можно
ближе к обрыву, потом вернуться за Джоди и отнести его к автомобилю на рук
ах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26