– Турнюры сейчас вышли из моды. Но корсет? Я думаю, ты должна надеть его, если собираешься облачиться в бальное платье. Это твои не слишком ухоженные руки мы закроем перчатками, а Берта соорудит тебе прическу. Ты будешь просто неотразима.
Гораций Макинтош смотрел, как радостная и воодушевленная Фаина нежно обняла сестру. Они вышли, обсуждая платья "великих леди" из гардероба труппы и пытаясь приспособить к случаю одно из платьев Фаины. Берта тоже должна предложить что-нибудь оригинальное.
Да, кивнул он себе. Хотя приезд с труппой в Джорджию был довольно безрассудным поступком с его стороны, теперешний поворот событий может явить гораздо лучший сценарий, чем он мог бы написать.
7
Под тщательным Фаининым присмотром Порция приняла ванну и вымыла волосы. Теперь она сидела по-турецки на подоконнике у открытого окна на солнце и сушила волосы большим полотенцем.
Стараясь выбросить из головы все мысли о предстоящем вечере, она пробегала пальцами по толстым прядям волос золотистого цвета, раскидав их по плечам, накрытым китайским шелковым кимоно. Когда-то яркие цветовые пятна на кимоно теперь выгорели, и этот предмет гардероба, уволенный из прежних сценических постановок, стал ее домашней одеждой.
За окном общежития приятный июньский солнечный свет мягко лился на пасторальный пейзаж. Мягкий бриз слегка трогал вершины сосен, проносился легко рябью по спокойной поверхности воды в озере Наслаждений. Маленькая деревянная лодка лениво двигалась по сверкающей глади озера, везя джентльмена в ярких брюках и хлопчатобумажной куртке, и даму, держащую над головой кружевной зонтик, который весело трепыхался, как будто подмигивал.
О чем они могли разговаривать, эти беззаботные бездельники? Почему эти женщины прихорашивались и смеялись так весело, не выглядя при этом жеманными дурочками? Они с Фаиной не были такими уж необразованными. Отец придавал их обучению очень серьезное значение. Они были довольно начитаны, хотя практическому уму Порции казалось, что в реальной жизни более необходима сноровка, чем поэзия и серьезная литература. Но скромный флирт, который она наблюдала за обедом и в павильоне прошлой ночью, был для Порции, словно китайский язык. Она себя чувствовала совершенно растерянной.
В конце концов сегодня вечером обман может раскрыться. Никакими способами она не сможет одурачить Даниэля Логана, чтобы он поверил, будто она – Фаина. Он наверняка раскусит ее в первые же пять минут.
Впрочем, может оно и к лучшему! После того, как Даниэль узнает правду, она снова сможет сама распоряжаться своей жизнью. А что может сделать Логан, уволить ее из труппы? Страшная мысль пронзила ее мозг. Что, если он решил избавиться от всех Макинтошей? Нет, он не может так поступить. Она не допустит, чтобы это случилось. Она придумает способ заставить его закончить инсценировку помолвки, не принеся бедствия другим. Но как? Впервые ей понадобилась хитрость ее отца.
Что ей действительно было нужно, это сосредоточиться на подготовке к выступлениям. Берта и Роуди отвечали за декорации и костюмы. Первые репетиции были назначены на завтра. Мистер Лейн, директор Чатаквы, готовил расписание их гастролей, и к завтрашнему дню они будут точно знать, когда и как часто они могут рассчитывать на показ своих спектаклей. Если только отец сможет поправиться, все будет идеально… кроме Даниэля Логана, который, вопреки ее желанию, заполонил все ее мысли.
Хотела бы она знать, где сейчас Даниэль и что он делает. Живя в «Свитуотере» на широкую ногу, он, конечно же, очень богат. Хотела бы она знать, какую женщину он выберет себе в жены. Будет ли это знатная леди вроде тех, которых она видела в отеле? Интересно, что Даниэль подумает, когда увидит ее сегодня вместо Фаины?
Размышления о предстоящем вечере словно подталкивали ее мысли, как назойливое жужжание огромного толстого шмеля, который, казалось, был полон решимости проделать дыру в стене, соседней с ее подоконником. О проклятье! Ну почему она была такой дурой, что вломилась в этот вагон?
Внизу, на дороге послышался шум. Когда Порция выглянула, она увидела Берту, направляющуюся к ним, ее губы были плотно сжаты. За Бертой шла грузная женщина в черном, выражение лица которой было более страшным, чем у маски злой колдуньи в "Макбете".
– Это вы мисс Макинтош, мисс Порция Макинтош?
– Да, мадам. – Порция встала на ноги и запахнула кимоно, скрестив руки на груди. – Что-нибудь случилось?
– Да, но я подожду, пока вы оденетесь.
Женщина остановилась и повернула голову.
Нелепая картина одного из страусов в филадельфийском зоопарке мелькнула в голове Порции, и ей пришлось подавить улыбку.
– Но я и так одета. Это китайское кимоно, миссис?..
– Понятно. В таком случае я миссис Виллард Бартоломео, я представляю Общество миссионеров. Мы очень озабочены известием об актерском представлении здесь, в нашей церковной школе.
– Вашей церковной школе? Боюсь, что вы не поняли, миссис Бартоломео. Мы ставим только пьесы Шекспира, а не… не то, что вы подумали.
– Мы наслышаны об этих дьявольских водевилях в Нью-Йорке-Сити. Один из ваших же людей свидетельствовал, что вы играли там. Вы, вероятно, не понимаете, что Пьемонт-Чатаква – курсы для преподавателей христианских воскресных школ, и миссионеры со всей страны приезжают для духовного просвещения населения.
– Мне говорили, – начала Порция, – что это место было задумано для, для…
– … расширения культурного кругозора простых людей, – закончила Фаина, появившаяся возле Порции и приветливо улыбаясь женщине, возвышающейся над ними обеими.
– Простых?.. – Я полагаю, что к вам это не относится. Вы только взгляните на себя, как вы стоите здесь полуодетая, с волосами, распущенными, как у одной из тех ужасных «сценических» актрис.
Порция слишком разозлилась, чтобы отвечать на такой выпад. Вместо этого она стала медленно надвигаться на женщину, чьи щеки надувались при каждом вздохе, при этом она находила ее сходство со страусом все более и более очевидным. Прежде чем дать волю своей ярости, Порция медленно ответила:
– Я полагаю, миссис Бартоломео, что если вы и обладаете сведениями о наших спектаклях, вы получали их от кого-то из местной паствы.
– О, мой муж, преподобный мистер Бартоломео, сам во всем разбирается. Мы чувствуем, что были прискорбно введены в заблуждение. В летнем расписании не предусмотрено ваше присутствие, и мистер Бартоломео ни за что не даст согласия включить в него вашу труппу. – Рот женщины неумолимо сжался. – Мы не имеем дела с людьми вашего пошиба.
Порция услышала, как Берта скрипнула зубами, и угадала ее желание выгнать взашей ханжу, стоящую со сжатыми челюстями и испытывающую полный триумф:
– Берта!
– Итак, – Берта проигнорировала предостережение Порции, – вы считаете себя миссионерами, но не имеете дела со сценическими актерами, или с "людьми нашего пошиба"? Так-так, вот какую христианскую позицию вы занимаете. Таскаете ваши камни, так?
Миссис Бартоломео была поражена:
– Простите?
Порция встала между Бертой и женщиной:
– К вашему сведению, миссис Бартоломео, мой отец, капитан Гораций Макинтош, – образованный человек. Он нас с сестрой учил читать по Библии.
– Это, безусловно, достойно похвалы, – начата она, нервно теребя одной рукой сумку.
– И один из стихов, который я запомнила что-то говорит о тех, кто кичится своей безгрешностью и бросает камни в других людей. Я разумею это так, что мы обе согласились, что мы обе еще далеки от совершенства, и что мы поняли друг друга. Доброй ночи, миссис Бартоломео.
Прерывистое дыхание вырвалось из губ женщины, когда она открыла и закрыла рот в поисках слов. Наконец, она повернулась и направилась к двери, остановившись, чтобы сказать последнюю колкость, посланную уже из холла:
– Не думайте, что я так оставлю, мисс Макинтош. Вы могли купить вход в эту школу, но я убеждена, что те, кто пришел сюда на проповеди, не осчастливят своим вниманием ваши постановки.
– По-моему, мы приобрели врага, Порция. – Берта покачала головой и закрыла дверь за разгневанной миссис Бартоломео.
– Может быть, тебе не следовало сидеть полуголой на окне, – сказала Фаина, ее храбрость неожиданно улетучилась. – Мы ведь не знаем, у кого еще сложилось неправильное представление о нас.
– Ерунда, никто не мог меня видеть.
Порция наклонилась так, что волосы упали ей на лицо. Она не хотела, чтобы Берта и Фаина видели, что она огорчена. Не женщина обеспокоила ее и не то, что кто-то мог ее видеть. По-настоящему расстроило Порцию сообщение женщины о том, что о них не напечатано в летней программе, и ее утверждение, будто они купили право на включение в расписание. Она подозревала это с самого начала.
Уже не в первый раз капитан привозил их туда, где их не ждали. В последнее время это случалось все чаще и чаще, прошло то время, когда мир был таким безрассудными в гостеприимстве, что вокруг их труппы сплачивались и приглашали их не глядя.
В этот раз если их право на расписание было куплено, значит, это сделал Даниэль Логан. А чего ей совсем уж не хотелось, это быть обязанной этому человеку еще больше.
Порция провела пальцами по волосам и поняла, что солнечный жар уже забрал из них всю влагу. Ей было интересно, где на самом деле сейчас находился Даниэль. Может быть, он стоит напротив их окна и наблюдает за ними? Она отбросила волосы назад и посмотрела сквозь вершины деревьев. Но она не видела отеля. Она видела перед своим взором Даниэля Логана, коварного и притягательного. Интересно, что еще ему может взбрести в голову.
Порция глубоко вздохнула и закрыла глаза. Она не убежит от него. Она не допустит поражения. Зажглись огни в доме. Наступило время, когда Порция должна одеваться для своего величайшего представления.
Оглядывая окрестности, Даниэль прислонился к кружевному белому парапету бельведера, возвышающегося над Розовым холмом, что находился между «Свитуотером» и задней частью здания Чатаквы. Сотни розовых кустов бушевали в цвету. Они выстроились вдоль всего извилистого пути, ведущего на вершину холма, вливая свой приятный аромат в послеполуденный воздух. Внизу ухоженные газоны лежали, как изумрудные простыни, постеленные на земной поверхности, сшитые из лоскутов швами ярких цветов и зеленых деревьев. Сей благодатный край был предназначен для появления богачей, и они отозвались. Здесь не были необычными такие гости, как Асторы и Вандербилты.
Итак, в течение следующих двух недель отель будет наполняться, и появится больше кандидатур для подозрений. Список посетителей впечатлял. Все, что он видел здесь, заставляло его верить, что воры, которых он искал, либо уже прибыли в «Свитуотер», либо должны появиться в скором времени.
Хотел бы он знать, что случится в будущем. Когда железнодорожная и банковская индустрия стала нанимать собственную полицию для своей охраны, воры изменили свою тактику. Они поняли, что появился случай, дающий возможность грабить драгоценные камни, и путешествовали в качестве коммивояжеров.
Мелкие купцы и компании, занимающиеся производством и сбытом драгоценных камней, были вынуждены объединиться для взаимной защиты. Был создан Союз охраны драгоценностей. Союз нанял братьев Пинкертонов для защиты своей продукции и ловли преступников. Это движение погнало мошенников и воров в отели и на курорты, и в картину вписались Даниэль с Яном.
Даниэль стал возвращаться мыслями на Западное побережье. Он стал думать, что все в прошлом, что Нью-Йорк был пиком его успеха. Снова и снова он с нежностью оглядывался на старый Запад и на шумную, упрямую толпу рудокопов, которые жили полной жизнью и сами творили свою судьбу с помощью лопаты. Как он понял, они представляли собой некую разновидность упрямой честности.
Порция была немного похожа на этих рудокопов. Снова мысли о ней прокрались в его голову. Вместо того, чтобы сосредоточиться на поиске похитителей драгоценностей, он зачем-то связался с кочующей театральной труппой и с мечтами и молодой женщине, которая переодевалась в мальчика и притворялась, будто любит жевать табак.
При мысли о Порции он неожиданно почувствовал, что уголки его рта растягиваются в улыбку. Девушка была именно такой – стройной, с мальчишеской фигурой, вряд ли представляющей себе, как она на самом деле хороша. Она, конечно же, отвлекала его от цели приезда в «Свитуотер». Но с того момента, как поймал ее в своем вагоне, он не мог выгнать ее из своих мыслей.
Сегодня вечером он пригласит ее и ее сестру на ужин и на прогулку по окрестностям озера Наслаждений. Потом Даниэль тактично проводит девушек в общежитие. После чего он намеревался заглянуть в игорный дом, сыграть партию в покер и выкурить сигару с джентльменами. Наступило время серьезно обдумать список подозреваемых. Вор должен быть здесь, Даниэль чувствовал это.
– Дан? – Ян Гант стоял у локтя Даниэля, держа длинную черную подзорную трубу, похожий на старого капитана корабля. – Хочешь взглянуть?
– Извини, Ян, что? Что ты сказал?
– Я понял, что ты отсюда можешь увидеть все до самой Атланты.
Даниэль взял изящный оптический прибор и приложил его к глазу. С возвышающейся точки бельведера разросшаяся Атланта действительно вошла в обзор. Он двигал подзорную трубу по кругу, минуя большую Каменную гору и меньшую Обзорную гору, пока белые мавританские башни общежития Чатаквы не попали в поле его зрения.
И тогда он увидел ее. Порцию! Она сидела в распахнутом окне с закрытыми глазами и сушила свои роскошные белокурые волосы в солнечных лучах. Она сидела, как неподвижный божок, ее стройное юное тело четко выделялось на фоне темной комнаты. Через секунду она открыла глаза и быстро заморгала, как будто в них попала соринка. Когда она подняла руку и заслонила лицо от солнца, он понял, что она смотрит прямо на него. На минуту показалось, что их глаза встретились, и он мог видеть, как ее маленький язычок скользнул по верхней губе.
– Черт возьми!
Она была прекрасна. Его нечаянное восклицание привлекло внимание Яна.
– Что случилось?
– Ничего, Ян. Просто я подумал о… впрочем, не имеет значения. Тебе когда-нибудь женщина разбивала в кровь нос?
– Нет, но одна дамочка как-то в Сиэтле пыталась…
– Ах, Ян, ты всегда кажешься таким невозмутимым, таким спокойным. У тебя нет никаких проблем?
– Проблем? В общем-то нет. Но я хочу признаться, что настало время, когда я хотел бы разделить мою жизнь с кем-нибудь.
– Может быть, следовало бы тебе подыскать жену, Ян? Еще не поздно.
– Вот что я думаю, Дан. Может быть, я стал более недоверчив к людям, чем раньше, но я нахожу, что весьма трудно приблизиться к таким женщинам, которые приезжают сюда.
Даниэль подумал, что, наверное, был бы гораздо богаче, если бы больше походил на Яна. По крайней мере, он не пленился бы актрисой, которая использует свои зубы как оружие. Он не надеялся подсмотреть, как она собирается замаскировать свои очаровательные волосы сегодня. Даниэль закрыл подзорную трубу и вернул ее своему компаньону.
– Пожалуйста, Ян. Чудесная вещь эти подзорные трубы. Действительно можно увидеть вещи, которые иначе остались бы вне поля зрения.
Когда Даниэль начал спускаться с балюстрады по винтовой лестнице, он почувствовал, что его губы растягиваются в широкую улыбку.
– Я могу вообразить, – сухо сказал Ян. – Ну а теперь, что со списком посетителей отеля? Ты готов взглянуть на него?
– Как, ты ухитрился достать список, Ян? Я надеюсь, ты не выдал нас?
– Разумеется, нет. Добыть список не составило проблемы. Он вывешен в одном из нижних холлов, чтобы другие посетители могли знать, кто приехал и кто выбыл.
– Очень удобно. А ты видишь какие-нибудь интересные перспективы? – Даниэль начал читать имена, написанные прекрасным почерком.
– Кроме местных, здесь гостит несколько групп, которые приехали из Саратога-Спрингс, и несколько новичков из Нью-Орлеана и Флориды. Единственные имена из списка, в которых я сомневаюсь, это мистер и миссис Уильям Тревильон с дочерью Викторией и, конечно, леди Эвелина Делекорт с сыном Эдвардом.
– Как бы то ни было, Ян, я не могу видеть в Эдварде грабителя драгоценностей. Леди Эвелина? Если бы она была немного моложе – может быть. Посмотрим.
Спускаясь с вершины Розового холма, Даниэль раздумывал о том, будет ли Эдвард пытаться увести Фаину, как прошлой ночью. Ему нужно бы немного поговорить с этим юным лордом. Катание на велосипедах в открытую в парке с чужой невестой подвергало опасности осуществления его планов. Если Эдвард намерен ухаживать за девушкой, Даниэлю придется намекнуть ему, что он ведет себя неприлично. Небольшой комплекс вины и обмана делает любовную связь более привлекательной.
– Ян, как ты думаешь, мы сможем найти местную швею, которая поможет нам с костюмами и холстом для сценических декораций?
– Зачем, Даниэль?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Гораций Макинтош смотрел, как радостная и воодушевленная Фаина нежно обняла сестру. Они вышли, обсуждая платья "великих леди" из гардероба труппы и пытаясь приспособить к случаю одно из платьев Фаины. Берта тоже должна предложить что-нибудь оригинальное.
Да, кивнул он себе. Хотя приезд с труппой в Джорджию был довольно безрассудным поступком с его стороны, теперешний поворот событий может явить гораздо лучший сценарий, чем он мог бы написать.
7
Под тщательным Фаининым присмотром Порция приняла ванну и вымыла волосы. Теперь она сидела по-турецки на подоконнике у открытого окна на солнце и сушила волосы большим полотенцем.
Стараясь выбросить из головы все мысли о предстоящем вечере, она пробегала пальцами по толстым прядям волос золотистого цвета, раскидав их по плечам, накрытым китайским шелковым кимоно. Когда-то яркие цветовые пятна на кимоно теперь выгорели, и этот предмет гардероба, уволенный из прежних сценических постановок, стал ее домашней одеждой.
За окном общежития приятный июньский солнечный свет мягко лился на пасторальный пейзаж. Мягкий бриз слегка трогал вершины сосен, проносился легко рябью по спокойной поверхности воды в озере Наслаждений. Маленькая деревянная лодка лениво двигалась по сверкающей глади озера, везя джентльмена в ярких брюках и хлопчатобумажной куртке, и даму, держащую над головой кружевной зонтик, который весело трепыхался, как будто подмигивал.
О чем они могли разговаривать, эти беззаботные бездельники? Почему эти женщины прихорашивались и смеялись так весело, не выглядя при этом жеманными дурочками? Они с Фаиной не были такими уж необразованными. Отец придавал их обучению очень серьезное значение. Они были довольно начитаны, хотя практическому уму Порции казалось, что в реальной жизни более необходима сноровка, чем поэзия и серьезная литература. Но скромный флирт, который она наблюдала за обедом и в павильоне прошлой ночью, был для Порции, словно китайский язык. Она себя чувствовала совершенно растерянной.
В конце концов сегодня вечером обман может раскрыться. Никакими способами она не сможет одурачить Даниэля Логана, чтобы он поверил, будто она – Фаина. Он наверняка раскусит ее в первые же пять минут.
Впрочем, может оно и к лучшему! После того, как Даниэль узнает правду, она снова сможет сама распоряжаться своей жизнью. А что может сделать Логан, уволить ее из труппы? Страшная мысль пронзила ее мозг. Что, если он решил избавиться от всех Макинтошей? Нет, он не может так поступить. Она не допустит, чтобы это случилось. Она придумает способ заставить его закончить инсценировку помолвки, не принеся бедствия другим. Но как? Впервые ей понадобилась хитрость ее отца.
Что ей действительно было нужно, это сосредоточиться на подготовке к выступлениям. Берта и Роуди отвечали за декорации и костюмы. Первые репетиции были назначены на завтра. Мистер Лейн, директор Чатаквы, готовил расписание их гастролей, и к завтрашнему дню они будут точно знать, когда и как часто они могут рассчитывать на показ своих спектаклей. Если только отец сможет поправиться, все будет идеально… кроме Даниэля Логана, который, вопреки ее желанию, заполонил все ее мысли.
Хотела бы она знать, где сейчас Даниэль и что он делает. Живя в «Свитуотере» на широкую ногу, он, конечно же, очень богат. Хотела бы она знать, какую женщину он выберет себе в жены. Будет ли это знатная леди вроде тех, которых она видела в отеле? Интересно, что Даниэль подумает, когда увидит ее сегодня вместо Фаины?
Размышления о предстоящем вечере словно подталкивали ее мысли, как назойливое жужжание огромного толстого шмеля, который, казалось, был полон решимости проделать дыру в стене, соседней с ее подоконником. О проклятье! Ну почему она была такой дурой, что вломилась в этот вагон?
Внизу, на дороге послышался шум. Когда Порция выглянула, она увидела Берту, направляющуюся к ним, ее губы были плотно сжаты. За Бертой шла грузная женщина в черном, выражение лица которой было более страшным, чем у маски злой колдуньи в "Макбете".
– Это вы мисс Макинтош, мисс Порция Макинтош?
– Да, мадам. – Порция встала на ноги и запахнула кимоно, скрестив руки на груди. – Что-нибудь случилось?
– Да, но я подожду, пока вы оденетесь.
Женщина остановилась и повернула голову.
Нелепая картина одного из страусов в филадельфийском зоопарке мелькнула в голове Порции, и ей пришлось подавить улыбку.
– Но я и так одета. Это китайское кимоно, миссис?..
– Понятно. В таком случае я миссис Виллард Бартоломео, я представляю Общество миссионеров. Мы очень озабочены известием об актерском представлении здесь, в нашей церковной школе.
– Вашей церковной школе? Боюсь, что вы не поняли, миссис Бартоломео. Мы ставим только пьесы Шекспира, а не… не то, что вы подумали.
– Мы наслышаны об этих дьявольских водевилях в Нью-Йорке-Сити. Один из ваших же людей свидетельствовал, что вы играли там. Вы, вероятно, не понимаете, что Пьемонт-Чатаква – курсы для преподавателей христианских воскресных школ, и миссионеры со всей страны приезжают для духовного просвещения населения.
– Мне говорили, – начала Порция, – что это место было задумано для, для…
– … расширения культурного кругозора простых людей, – закончила Фаина, появившаяся возле Порции и приветливо улыбаясь женщине, возвышающейся над ними обеими.
– Простых?.. – Я полагаю, что к вам это не относится. Вы только взгляните на себя, как вы стоите здесь полуодетая, с волосами, распущенными, как у одной из тех ужасных «сценических» актрис.
Порция слишком разозлилась, чтобы отвечать на такой выпад. Вместо этого она стала медленно надвигаться на женщину, чьи щеки надувались при каждом вздохе, при этом она находила ее сходство со страусом все более и более очевидным. Прежде чем дать волю своей ярости, Порция медленно ответила:
– Я полагаю, миссис Бартоломео, что если вы и обладаете сведениями о наших спектаклях, вы получали их от кого-то из местной паствы.
– О, мой муж, преподобный мистер Бартоломео, сам во всем разбирается. Мы чувствуем, что были прискорбно введены в заблуждение. В летнем расписании не предусмотрено ваше присутствие, и мистер Бартоломео ни за что не даст согласия включить в него вашу труппу. – Рот женщины неумолимо сжался. – Мы не имеем дела с людьми вашего пошиба.
Порция услышала, как Берта скрипнула зубами, и угадала ее желание выгнать взашей ханжу, стоящую со сжатыми челюстями и испытывающую полный триумф:
– Берта!
– Итак, – Берта проигнорировала предостережение Порции, – вы считаете себя миссионерами, но не имеете дела со сценическими актерами, или с "людьми нашего пошиба"? Так-так, вот какую христианскую позицию вы занимаете. Таскаете ваши камни, так?
Миссис Бартоломео была поражена:
– Простите?
Порция встала между Бертой и женщиной:
– К вашему сведению, миссис Бартоломео, мой отец, капитан Гораций Макинтош, – образованный человек. Он нас с сестрой учил читать по Библии.
– Это, безусловно, достойно похвалы, – начата она, нервно теребя одной рукой сумку.
– И один из стихов, который я запомнила что-то говорит о тех, кто кичится своей безгрешностью и бросает камни в других людей. Я разумею это так, что мы обе согласились, что мы обе еще далеки от совершенства, и что мы поняли друг друга. Доброй ночи, миссис Бартоломео.
Прерывистое дыхание вырвалось из губ женщины, когда она открыла и закрыла рот в поисках слов. Наконец, она повернулась и направилась к двери, остановившись, чтобы сказать последнюю колкость, посланную уже из холла:
– Не думайте, что я так оставлю, мисс Макинтош. Вы могли купить вход в эту школу, но я убеждена, что те, кто пришел сюда на проповеди, не осчастливят своим вниманием ваши постановки.
– По-моему, мы приобрели врага, Порция. – Берта покачала головой и закрыла дверь за разгневанной миссис Бартоломео.
– Может быть, тебе не следовало сидеть полуголой на окне, – сказала Фаина, ее храбрость неожиданно улетучилась. – Мы ведь не знаем, у кого еще сложилось неправильное представление о нас.
– Ерунда, никто не мог меня видеть.
Порция наклонилась так, что волосы упали ей на лицо. Она не хотела, чтобы Берта и Фаина видели, что она огорчена. Не женщина обеспокоила ее и не то, что кто-то мог ее видеть. По-настоящему расстроило Порцию сообщение женщины о том, что о них не напечатано в летней программе, и ее утверждение, будто они купили право на включение в расписание. Она подозревала это с самого начала.
Уже не в первый раз капитан привозил их туда, где их не ждали. В последнее время это случалось все чаще и чаще, прошло то время, когда мир был таким безрассудными в гостеприимстве, что вокруг их труппы сплачивались и приглашали их не глядя.
В этот раз если их право на расписание было куплено, значит, это сделал Даниэль Логан. А чего ей совсем уж не хотелось, это быть обязанной этому человеку еще больше.
Порция провела пальцами по волосам и поняла, что солнечный жар уже забрал из них всю влагу. Ей было интересно, где на самом деле сейчас находился Даниэль. Может быть, он стоит напротив их окна и наблюдает за ними? Она отбросила волосы назад и посмотрела сквозь вершины деревьев. Но она не видела отеля. Она видела перед своим взором Даниэля Логана, коварного и притягательного. Интересно, что еще ему может взбрести в голову.
Порция глубоко вздохнула и закрыла глаза. Она не убежит от него. Она не допустит поражения. Зажглись огни в доме. Наступило время, когда Порция должна одеваться для своего величайшего представления.
Оглядывая окрестности, Даниэль прислонился к кружевному белому парапету бельведера, возвышающегося над Розовым холмом, что находился между «Свитуотером» и задней частью здания Чатаквы. Сотни розовых кустов бушевали в цвету. Они выстроились вдоль всего извилистого пути, ведущего на вершину холма, вливая свой приятный аромат в послеполуденный воздух. Внизу ухоженные газоны лежали, как изумрудные простыни, постеленные на земной поверхности, сшитые из лоскутов швами ярких цветов и зеленых деревьев. Сей благодатный край был предназначен для появления богачей, и они отозвались. Здесь не были необычными такие гости, как Асторы и Вандербилты.
Итак, в течение следующих двух недель отель будет наполняться, и появится больше кандидатур для подозрений. Список посетителей впечатлял. Все, что он видел здесь, заставляло его верить, что воры, которых он искал, либо уже прибыли в «Свитуотер», либо должны появиться в скором времени.
Хотел бы он знать, что случится в будущем. Когда железнодорожная и банковская индустрия стала нанимать собственную полицию для своей охраны, воры изменили свою тактику. Они поняли, что появился случай, дающий возможность грабить драгоценные камни, и путешествовали в качестве коммивояжеров.
Мелкие купцы и компании, занимающиеся производством и сбытом драгоценных камней, были вынуждены объединиться для взаимной защиты. Был создан Союз охраны драгоценностей. Союз нанял братьев Пинкертонов для защиты своей продукции и ловли преступников. Это движение погнало мошенников и воров в отели и на курорты, и в картину вписались Даниэль с Яном.
Даниэль стал возвращаться мыслями на Западное побережье. Он стал думать, что все в прошлом, что Нью-Йорк был пиком его успеха. Снова и снова он с нежностью оглядывался на старый Запад и на шумную, упрямую толпу рудокопов, которые жили полной жизнью и сами творили свою судьбу с помощью лопаты. Как он понял, они представляли собой некую разновидность упрямой честности.
Порция была немного похожа на этих рудокопов. Снова мысли о ней прокрались в его голову. Вместо того, чтобы сосредоточиться на поиске похитителей драгоценностей, он зачем-то связался с кочующей театральной труппой и с мечтами и молодой женщине, которая переодевалась в мальчика и притворялась, будто любит жевать табак.
При мысли о Порции он неожиданно почувствовал, что уголки его рта растягиваются в улыбку. Девушка была именно такой – стройной, с мальчишеской фигурой, вряд ли представляющей себе, как она на самом деле хороша. Она, конечно же, отвлекала его от цели приезда в «Свитуотер». Но с того момента, как поймал ее в своем вагоне, он не мог выгнать ее из своих мыслей.
Сегодня вечером он пригласит ее и ее сестру на ужин и на прогулку по окрестностям озера Наслаждений. Потом Даниэль тактично проводит девушек в общежитие. После чего он намеревался заглянуть в игорный дом, сыграть партию в покер и выкурить сигару с джентльменами. Наступило время серьезно обдумать список подозреваемых. Вор должен быть здесь, Даниэль чувствовал это.
– Дан? – Ян Гант стоял у локтя Даниэля, держа длинную черную подзорную трубу, похожий на старого капитана корабля. – Хочешь взглянуть?
– Извини, Ян, что? Что ты сказал?
– Я понял, что ты отсюда можешь увидеть все до самой Атланты.
Даниэль взял изящный оптический прибор и приложил его к глазу. С возвышающейся точки бельведера разросшаяся Атланта действительно вошла в обзор. Он двигал подзорную трубу по кругу, минуя большую Каменную гору и меньшую Обзорную гору, пока белые мавританские башни общежития Чатаквы не попали в поле его зрения.
И тогда он увидел ее. Порцию! Она сидела в распахнутом окне с закрытыми глазами и сушила свои роскошные белокурые волосы в солнечных лучах. Она сидела, как неподвижный божок, ее стройное юное тело четко выделялось на фоне темной комнаты. Через секунду она открыла глаза и быстро заморгала, как будто в них попала соринка. Когда она подняла руку и заслонила лицо от солнца, он понял, что она смотрит прямо на него. На минуту показалось, что их глаза встретились, и он мог видеть, как ее маленький язычок скользнул по верхней губе.
– Черт возьми!
Она была прекрасна. Его нечаянное восклицание привлекло внимание Яна.
– Что случилось?
– Ничего, Ян. Просто я подумал о… впрочем, не имеет значения. Тебе когда-нибудь женщина разбивала в кровь нос?
– Нет, но одна дамочка как-то в Сиэтле пыталась…
– Ах, Ян, ты всегда кажешься таким невозмутимым, таким спокойным. У тебя нет никаких проблем?
– Проблем? В общем-то нет. Но я хочу признаться, что настало время, когда я хотел бы разделить мою жизнь с кем-нибудь.
– Может быть, следовало бы тебе подыскать жену, Ян? Еще не поздно.
– Вот что я думаю, Дан. Может быть, я стал более недоверчив к людям, чем раньше, но я нахожу, что весьма трудно приблизиться к таким женщинам, которые приезжают сюда.
Даниэль подумал, что, наверное, был бы гораздо богаче, если бы больше походил на Яна. По крайней мере, он не пленился бы актрисой, которая использует свои зубы как оружие. Он не надеялся подсмотреть, как она собирается замаскировать свои очаровательные волосы сегодня. Даниэль закрыл подзорную трубу и вернул ее своему компаньону.
– Пожалуйста, Ян. Чудесная вещь эти подзорные трубы. Действительно можно увидеть вещи, которые иначе остались бы вне поля зрения.
Когда Даниэль начал спускаться с балюстрады по винтовой лестнице, он почувствовал, что его губы растягиваются в широкую улыбку.
– Я могу вообразить, – сухо сказал Ян. – Ну а теперь, что со списком посетителей отеля? Ты готов взглянуть на него?
– Как, ты ухитрился достать список, Ян? Я надеюсь, ты не выдал нас?
– Разумеется, нет. Добыть список не составило проблемы. Он вывешен в одном из нижних холлов, чтобы другие посетители могли знать, кто приехал и кто выбыл.
– Очень удобно. А ты видишь какие-нибудь интересные перспективы? – Даниэль начал читать имена, написанные прекрасным почерком.
– Кроме местных, здесь гостит несколько групп, которые приехали из Саратога-Спрингс, и несколько новичков из Нью-Орлеана и Флориды. Единственные имена из списка, в которых я сомневаюсь, это мистер и миссис Уильям Тревильон с дочерью Викторией и, конечно, леди Эвелина Делекорт с сыном Эдвардом.
– Как бы то ни было, Ян, я не могу видеть в Эдварде грабителя драгоценностей. Леди Эвелина? Если бы она была немного моложе – может быть. Посмотрим.
Спускаясь с вершины Розового холма, Даниэль раздумывал о том, будет ли Эдвард пытаться увести Фаину, как прошлой ночью. Ему нужно бы немного поговорить с этим юным лордом. Катание на велосипедах в открытую в парке с чужой невестой подвергало опасности осуществления его планов. Если Эдвард намерен ухаживать за девушкой, Даниэлю придется намекнуть ему, что он ведет себя неприлично. Небольшой комплекс вины и обмана делает любовную связь более привлекательной.
– Ян, как ты думаешь, мы сможем найти местную швею, которая поможет нам с костюмами и холстом для сценических декораций?
– Зачем, Даниэль?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35