Ц Вот это был бы настоящий скандал!
Кэтрин невольно рассмеялась и была вознаграждена веселым блеском темн
ых глаз.
Ц Так-то оно лучше, Ц заметил виконт. Ц Вы слишком редко смеетесь, мисс
ис Уинтерс. Интересно, было ли такое время, когда вы смеялись от души?
Ц Того, кто лопается со смеху по любому поводу, милорд, я могу счесть либо
очень неумным, либо очень незрелым человеком.
Ц А я уверен, Ц продолжал Роули, не обращая внимания на ее слова, Ц что т
акое время, безусловно, было. До того, как вы приехали в Боудли. Но почему им
енно сюда? Вы, наверное, были тогда совсем еще молоды. Осмелюсь предположи
ть, что вы были очень романтичны и очень привязаны к вашему мужу. Когда же
его не стало, вы поклялись никогда больше не смеяться.
О Господи! Боже! Скорее бы зазвучала музыка Ц только бы не вспоминать о пр
ошлом.
Ц Или еще Ц неумолимо продолжал виконт. Ц Ваш брак оказался столь неу
дачен, что вы приехали сюда, в деревню. Однако так и не научились вновь сме
яться от души.
А ведь сегодня вечером она явилась сюда, чтобы повеселиться. Кэтрин подж
ала губы.
Ц Милорд, Ц сказала она, Ц вы позволяете себе дерзости.
Его брови взметнулись:
Ц А вы, мадам, испытываете мое терпение. Это было не самое лучшее вступле
ние к вальсу Ц к танцу, который она только что назвала романтичным. Но тут
заиграла музыка, виконт шагнул к партнерше, левой рукой обнял ее за талию
, правой же взял за руку. Кэтрин положила левую руку ему на плечо, и они закр
ужились в танце.
Когда-то она танцевала вальс. Часто танцевала. Вальс всегда был ее любимы
м танцем. И она часто представляла себе: как это, должно быть, замечательно
Ц вальсировать с мужчиной, который что-то значит для тебя! В этом танце е
сть что-то сокровенное и романтичное Ц вот оно опять, это слово.
Однако в вальсе с лордом Роули не было ничего романтичного. Сначала возн
икло ощущение Ц столь жгучее и всеобъемлющее, что ей показалось, она вот-
вот лишится чувств. Его рука, лежавшая на ее талии, жгла огнем. Кэтрин ощущ
ала жар всего его тела, хотя их тела не соприкасались. Она чувствовала зап
ах его одеколона. И не только одеколона. Ей казалось, она чувствует его душ
у, его сущность.
А потом ее охватило ликование. Виконт был превосходным танцором, он круж
ил ее по бальному залу уверенно, не сбиваясь с ритма и не сталкиваясь с дру
гими парами. Она же чувствовала, что еще никогда в жизни не была так близка
к тому, что называют танцем в воздухе. И никогда не была так безмерно сч
астлива.
Но в какой-то момент Кэтрин почувствовала себя неловко. Она случайно пер
ехватила взгляд миссис Адамс. Перехватила в тот момент, когда эта леди пр
овальсировала мимо них со своим мужем. На лице миссис Адамс играла улыбк
а, в глазах же горела ярость.
Тут Кэтрин поняла, что кружилась в вальсе так, словно для нее не существов
ало ничего на свете, кроме мужчины, с которым она танцевала. Она вдруг осоз
нала, что они кружатся по бальному залу, заполненному множеством гостей,
и что этот танец когда-нибудь закончится. Танец закончится, но оставалас
ь целая жизнь, которую ей придется прожить здесь, среди этих людей, Ц вот
только виконта Роули, который очень скоро уедет, тут не будет.
Интересно, что же с ней произошло за эти пятнадцать Ц двадцать минут? Кэт
рин посмотрела на виконта: что выражает его лицо?
Виконт смотрел на нее не отрываясь.
Ц Господи, как же меня тянет к вам, Кэтрин Уинтерс. Ц Однако слова эти, ка
залось, противоречили его холодному взгляду.
А Кэтрин подумала о том, что именно это имеют в виду те, кто осуждает вальс.
Этот танец пробуждает страсти, которые не должно пробуждать. А ведь ей пр
едстоит вновь вальсировать с ним перед ужином.
Ц Я вижу, милорд, Ц заметила она, Ц что вы начинаете повторяться. Мы уже
говорили об этом. Вопрос исчерпан.
Ц Так ли? Ц Сейчас он смотрел на ее губы. Ц Так ли, Кэтрин?
Она понимала, что виконт Ц опытный и умелый соблазнитель. Повеса. Он был н
е первый такой в ее жизни. Роули знал, какой властью над ней обладает, когд
а произносит ее имя. И Кэтрин действительно была тронута.
Она промолчала. Потупившись, уставилась на булавку с бриллиантом, сверка
вшую в складках его галстука.
Ц Я рад, Ц сказал виконт, когда музыка наконец смолкла и он вел Кэтрин че
рез зал. Ц Рад, что вы не ответили на мой последний вопрос, мадам. Мне было
бы крайне неприятно назвать вас обманщицей, Вальс перед ужином Ц не взд
умайте отдать его кому-нибудь другому. Не сердите меня, вам понравится.
Ц Он поднес к губам ее руку и поцеловал. Потом повернулся и отошел.
Кэтрин решила, что теперь уж ей необходимо уйти. Уйти, не дожидаясь послед
него вальса перед ужином. Пора это прекратить. Рушится все, что она старат
ельно создавала в течение нескольких лет. И возможно, потребуется еще пя
ть лет, чтобы восстановить душевное равновесие, снова обрести покой, кот
орого она лишилась несколько недель назад. И даже не исключено, ей никогд
а уже не удастся вернуться к той жизни, которую она вела. Потому что остану
тся воспоминания. Но и уехать она не может. Пугала сама мысль Ц начать все
снова среди совершенно чужих людей. Впрочем, она в любом случае не смогла
бы уехать. Ей следует остаться здесь Ц на всю жизнь.
Она приехала в Боудли-Хаус с его преподобием и миссис Ловеринг. Может, они
соберутся домой, не дожидаясь конца бала, как это уже случалось, размышля
ла Кэтрин. Хотя маловероятно, что они откажутся от ужина ради того, чтобы п
ораньше лечь спать. Она искала их без особой надежды найти. Искала и не нах
одила.
В конце концов дворецкий ей сообщил, что пастор уже отбыл, потому что его в
ызвали к миссис Лэмбтон, которая плохо себя почувствовала, а так как до фе
рмы, где жила миссис Лэмбтон вместе со своим сыном Перси, не менее пяти мил
ь, то пастор решил сначала завезти домой миссис Ловеринг. Стало быть, они у
ехали, либо забыв про нее, либо решили, что еще слишком рано и что она все ра
вно захочет остаться. Ведь ее мог после окончания вечера отвезти домой и
кто-нибудь другой
Конечно, кто-нибудь найдется. Да любой из соседей был бы рад по пути домой
подвезти ее до деревни, до самых ворот дома. Мистер Адамс, чтобы отправить
ее домой, вызвал бы экипаж. Положение, в котором она оказалась, не было так
им уж безвыходным. Даже пешком дойти Ц не так далеко, хотя сегодня облачн
о, и поэтому ночь довольно темная. Все-таки она побаивается ходить ночью о
дна. А для того чтобы в самый разгар бала попросить кого-нибудь отвезти ее
домой, необходимо немедленно придумать себе какую-то ужасную хворь.
Похоже, ей не удастся уйти с бала до самого конца.
Кэтрин улыбнулась Ц сэр Клейтон направлялся к ней, чтобы пригласить на
танец.
Она распалила его. Он и припомнить не мог, чтобы когда-нибудь оказывался в
о власти соблазнительницы Ц если Кэтрин Уинтерс действительно являла
сь таковой. Впрочем, он склонен был считать, что она не вполне понимает, чт
о делает. Однако результат оказался именно таким, какого Кэтрин могла бы
желать, если бы действительно хотела соблазнить виконта.
Она должна принадлежать ему.
Роули, однако, сомневался, что был бы так же одержим ею, если бы она стала ег
о любовницей тогда, во время его первого посещения, хотя в то время был уве
рен, что она ею станет. Сейчас он ни в чем не был уверен. Конечно, если бы он о
владел ею тогда и это уже продолжалось бы две недели, он бы чувствовал удо
влетворение. Хотя, возможно, желание его все равно не угасло бы. А впрочем
Кэтрин, конечно же, необычайно красивая женщина, но, безусловно, он уже не
был бы увлечен ею так же, как сейчас.
У него даже промелькнула мысль: не изменить ли свои планы? Ведь ничто не по
мешало бы ему сделать ей предложение, если уж таков его выбор, размышлял в
иконт. Однако он отбросил эту идею. Он не собирается жениться. А ведь всего
три года назад Роули ухаживал за Горацией и даже с величайшей поспешнос
тью обручился с ней Однако этот опыт завершился для него плачевно. Он по
любил женщину, а она вскоре бросила его ради какого-то повесы. Тогда он пл
охо разбирался в женщинах, и худо пришлось бы ему, женись он на Горации. Не
т, он не женится, пока не встретит женщину, которая станет частью его души.
Хотя, конечно же, все это романтическая чепуха.
Разумеется, он не женится на Кэтрин Уинтерс только потому, что это, возмож
но, единственный способ уложить ее в постель. Кроме того, он почти ничего н
е знает о ней. Взять в жены женщину, совершенно тебе неизвестную? Как бы хо
роша собой она ни была Ц это чистейшее безумие.
Однако все разумные доводы, все размышления, которым он предавался во вр
емя танцев, разговоров и нетерпеливого ожидания вальса перед ужином, Ц
все это ничуть не охладило его пыл. Кэтрин нужна ему, и, видит Бог, чтобы зап
олучить ее, он пойдет на все. На все, кроме насилия.
Виконт был чрезвычайно раздосадован, внезапно обнаружив, что Кэтрин ниг
де не видно. А между тем другие джентльмены уже приглашали дам к последне
му вальсу перед ужином.
Ц Эллен свободна, Роули, Ц раздался веселый голос Клариссы у его плеча.
Ц Позвольте, я провожу вас к ней.
Ц Прошу прощения, Кларисса, Ц ответил виконт Ц ответил гораздо резче,
чем ему хотелось, Ц но второй раз я танцую с ней после ужина. А на этот тане
ц я ангажировал другую даму.
Ц Да? И кого же?
Виконт был слишком раздражен, чтобы оправдываться. И вообще, с какой стат
и ему оправдываться? Он все равно отыщет ее и будет вальсировать с ней на г
лазах у всех.
Ц Кэтрин Уинтерс, Ц ответил он.
Ц Миссис Уинтерс? Ц проговорила Кларисса. Ц Вот как! Она должна быть ве
сьма довольна, Роули. Такое внимание с вашей стороны Ведь это Ц второй т
анец, который вы собираетесь танцевать с ней?
Ц Еще раз прошу прощения, Ц сказал он, отходя в сторону.
Было совершенно очевидно, что Кэтрин нет в бальном зале. Может, она на терр
асе? А может, в гостиной, где играют в карты? Где она спряталась? Спряталась
от него? Или сбежала? Уехала домой? Однако он собственными глазами видел, к
ак его преподобие мистер Ловеринг уезжал и Кэтрин с ним не уехала. Поскол
ьку же она приехала с пастором, то теперь ей нужно дождаться кого-то, кто о
твезет ее домой после бала. Если она не ушла пешком. Нет, конечно, она не нас
только безрассудна, чтобы решиться на это. Где же она?
И тут его осенило: единственное возможное место Ц музыкальная гостиная
. Виконт заглянул туда.
В комнате было не очень темно Ц свет проникал через незанавешенные фран
цузские окна. Однако Кэтрин сидела довольно далеко от окна, и он с трудом р
азглядел ее. Она сидела за фортепьяно, лицом к клавиатуре, но не играла. Ва
льс, звучавший в бальном зале, был слышен и здесь. Она даже не оглянулась, к
огда он отворил дверь и вошел. Виконт пересек комнату и оказался рядом с н
ей.
Ц Это мой танец, не так ли? Ц спросил он.
Ц Я вовсе не хотела этого.
Ц Этого? Ц Он почувствовал, что надежда его оживает. Она не хотела этого,
но это случилось?
Кэтрин молчала, легонько водя пальцами по клавишам.
Ц Мне двадцать пять лет, Ц сказала она наконец. Ц И живу здесь уже пять
лет. У меня есть друзья и знакомые, а мой коттедж стал для меня настоящим д
омом. У меня есть собака, которую я люблю и которая любит меня. Я была счаст
лива.
Ц Счастливы? Кэтрин, неужели ваш брак был настолько невыносим, что ваша...
нет, не жизнь, а подобие жизни, Ц неужели это казалось вам счастьем?
Ц Я не позволяла вам обращаться ко мне по имени, Ц сказала Кэтрин.
Ц В таком случае отплатите мне тем же, зовите меня Рексом, Ц парировал в
иконт. Ц Вас влечет ко мне так же, как и меня к вам.
Она невесело рассмеялась:
Ц Мужчины и женщины, они слишком разные.
Я хочу лишь одного Ц душевного мира и покоя.
Ц Какая скука! Ц усмехнулся виконт.
Ц Я думаю иначе. Ц Она не собиралась обсуждать с ним этот вопрос.
Виконт молча ждал.
Ц Вы были счастливы с вашим мужем? Ц спросил он, наконец.
Кэтрин с минуту молчала.
Ц Я не могу отделить счастье от несчастья, Ц проговорила она. Ц Одно сл
ишком скоро проходит, другое слишком долго длится. Моя семейная жизнь не
должна вас интересовать. И я не должна вас интересовать. Прошу вас, возвра
щайтесь в зал, милорд, и пригласите на вальс какую-нибудь другую женщину.
Любая будет рада этому.
Ц Я хочу танцевать с вами, Ц сказал он.
Ц Нет.
Ц Отчего же? Ц Он пристально смотрел на нее сверху вниз. Даже очертания
ее шеи, едва различимые в полумраке, казались соблазнительными.
Кэтрин пожала плечами.
Ц Я не нравлюсь себе такая.
Ц Какая? Живая? Ц спросил он. Ц Вы прекрасно танцуете, прекрасно чувств
уете музыку и полностью отдаетесь ей.
Ц Я не люблю привлекать к себе внимание, Ц сказала Кэтрин. Ц Второй тан
ец с вами Ц это будет воспринято как нечто чрезвычайное. Вашей невестке
и первый-то пришелся не по душе. А мне здесь жить и жить. Всю жизнь. Я не могу
позволить, чтобы меня коснулся хотя бы намек на сплетню.
Роули поставил ногу на табурет и уперся локтем в колено.
Ц Вам вовсе не нужно оставаться здесь, Ц сказал он. Ц Вы можете уехать с
о мной. Я найду для вас дом где-нибудь, и вам станет все равно, что о вас дума
ют другие Ц все, кроме меня.
Кэтрин снова рассмеялась.
Ц Приют любви? Ц спросила она. Ц Чтобы радовать только одного человек
а? Ужасно заманчиво!
Ц И все же очевидно, что однажды подобное предложение вы сочли достаточ
но соблазнительным, Ц заметил он. Ц Когда вы вышли замуж. Если только ва
ше замужество не обусловлено чем-нибудь другим, а не любовью. Но такого я
представить себе не могу.
Ц Это было давным-давно, Ц сказала она. Ц И пожалуйста, не нужно, чтобы к
то-нибудь застал нас здесь. Ц Она глубоко вздохнула. Ц Пожалуйста.
Ц Это мой танец. Идемте. Ц Виконт убрал ногу с табурета и протянул ей рук
у.
Ц Нет, Ц сказала Кэтрин. Ц Слишком поздно. Вальс давно уже начался.
Ц В таком случае давайте танцевать здесь. Музыку слышно, места вполне хв
атает Ц и никаких ковров на полу.
Ц Здесь? Ц Только теперь она посмотрела на него.
Ц Пойдемте, Ц сказал он снова.
Кэтрин нерешительно поднялась с места. Когда же он обнял ее за талию и взя
л ее руку, она положила другую руку на его плечо, и они закружились по темн
ой комнате в такт музыке Ц закружились легко и изящно. Кэтрин действите
льно прекрасно танцевала. Виконт вел, и она чутко отзывалась на его движе
ния.
Они танцевали молча. Сначала танцевали по всем правилам, соблюдая надлеж
ащую дистанцию. Но в какой-то момент, при очередном повороте, свет упал на
ее лицо, и виконт заметил, что она танцует с закрытыми глазами. Тогда он пр
ивлек ее к себе, так, чтобы чувствовать ее бедра, чтобы время от времени ее
груди касались его груди. Он прижимал Кэтрин к себе все крепче, а потом пол
ожил ее ладонь себе на сердце. Голова Кэтрин склонилась к его плечу, и она
обняла виконта за шею.
Наконец музыка смолкла, и они остановились.
Он чувствовал ее хрупкость, ее податливость и тепло. От нее пахло мылом, и
запах этот казался гораздо соблазнительнее аромата самых дорогих духо
в, которыми пользовались все прежние его любовницы. Он замер. И едва смел д
ышать, боясь нарушить очарование момента.
Но тут Кэтрин подняла голову и заглянула ему в глаза. Виконт не видел выра
жения ее лица, однако ощущал жар ее тела. Он склонил голову и поцеловал Кэт
рин.
На сей раз губы ее были чуть приоткрыты. Она не сопротивлялась, но и не отв
ечала на его поцелуй. Казалось, она полностью расслабилась Ц словно пос
ле любовных ласк. Но ведь это только видимость любовных ласк, подумал вик
онт с сожалением, когда Кэтрин наконец чуть отстранилась.
Ц У вас это прекрасно получается, Ц сказала она. Ц Полагаю, у вас все пр
екрасно получается. Вы, однако, опытный обольститель. Впрочем, довольно. М
не пора идти.
Выждать. Надо немного выждать. Не следует настаивать. Того, что было, пока
достаточно. Но если это и произойдет Ц это не будет обольщением. Все прои
зойдет с ее полного согласия. Наверное, она сама этого не осознает.
Ц Что ж, пойдемте, Ц предложил он. Ц Надо поспешить, пока там еще не все с
ъели.
Ц Нет, Ц ответила Кэтрин. Ц Я говорю не об ужине. Я собираюсь домой.
Ц Кто вас проводит? Ц Он нахмурился. Ц Разве преподобный Ловеринг вер
нулся?
Ц У меня есть провожатый, Ц ответила Кэтрин. Ц Вот же, вы видите, я даже з
ахватила свой плащ.
Виконт не взглянул, но предположил, что плащ висит на стуле.
Ц Вы не умеете лгать, Ц сказал он. Ц Вы намеревались идти пешком одна. И
наче зачем сидели здесь? У вас не хватило смелости?
Ц С чего вы взяли? У нас тут не водятся дикие звери, и грабителей нет. Боять
ся совершенно нечего.
Однако по ее тону он понял, что не ошибся в своем предположении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Кэтрин невольно рассмеялась и была вознаграждена веселым блеском темн
ых глаз.
Ц Так-то оно лучше, Ц заметил виконт. Ц Вы слишком редко смеетесь, мисс
ис Уинтерс. Интересно, было ли такое время, когда вы смеялись от души?
Ц Того, кто лопается со смеху по любому поводу, милорд, я могу счесть либо
очень неумным, либо очень незрелым человеком.
Ц А я уверен, Ц продолжал Роули, не обращая внимания на ее слова, Ц что т
акое время, безусловно, было. До того, как вы приехали в Боудли. Но почему им
енно сюда? Вы, наверное, были тогда совсем еще молоды. Осмелюсь предположи
ть, что вы были очень романтичны и очень привязаны к вашему мужу. Когда же
его не стало, вы поклялись никогда больше не смеяться.
О Господи! Боже! Скорее бы зазвучала музыка Ц только бы не вспоминать о пр
ошлом.
Ц Или еще Ц неумолимо продолжал виконт. Ц Ваш брак оказался столь неу
дачен, что вы приехали сюда, в деревню. Однако так и не научились вновь сме
яться от души.
А ведь сегодня вечером она явилась сюда, чтобы повеселиться. Кэтрин подж
ала губы.
Ц Милорд, Ц сказала она, Ц вы позволяете себе дерзости.
Его брови взметнулись:
Ц А вы, мадам, испытываете мое терпение. Это было не самое лучшее вступле
ние к вальсу Ц к танцу, который она только что назвала романтичным. Но тут
заиграла музыка, виконт шагнул к партнерше, левой рукой обнял ее за талию
, правой же взял за руку. Кэтрин положила левую руку ему на плечо, и они закр
ужились в танце.
Когда-то она танцевала вальс. Часто танцевала. Вальс всегда был ее любимы
м танцем. И она часто представляла себе: как это, должно быть, замечательно
Ц вальсировать с мужчиной, который что-то значит для тебя! В этом танце е
сть что-то сокровенное и романтичное Ц вот оно опять, это слово.
Однако в вальсе с лордом Роули не было ничего романтичного. Сначала возн
икло ощущение Ц столь жгучее и всеобъемлющее, что ей показалось, она вот-
вот лишится чувств. Его рука, лежавшая на ее талии, жгла огнем. Кэтрин ощущ
ала жар всего его тела, хотя их тела не соприкасались. Она чувствовала зап
ах его одеколона. И не только одеколона. Ей казалось, она чувствует его душ
у, его сущность.
А потом ее охватило ликование. Виконт был превосходным танцором, он круж
ил ее по бальному залу уверенно, не сбиваясь с ритма и не сталкиваясь с дру
гими парами. Она же чувствовала, что еще никогда в жизни не была так близка
к тому, что называют танцем в воздухе. И никогда не была так безмерно сч
астлива.
Но в какой-то момент Кэтрин почувствовала себя неловко. Она случайно пер
ехватила взгляд миссис Адамс. Перехватила в тот момент, когда эта леди пр
овальсировала мимо них со своим мужем. На лице миссис Адамс играла улыбк
а, в глазах же горела ярость.
Тут Кэтрин поняла, что кружилась в вальсе так, словно для нее не существов
ало ничего на свете, кроме мужчины, с которым она танцевала. Она вдруг осоз
нала, что они кружатся по бальному залу, заполненному множеством гостей,
и что этот танец когда-нибудь закончится. Танец закончится, но оставалас
ь целая жизнь, которую ей придется прожить здесь, среди этих людей, Ц вот
только виконта Роули, который очень скоро уедет, тут не будет.
Интересно, что же с ней произошло за эти пятнадцать Ц двадцать минут? Кэт
рин посмотрела на виконта: что выражает его лицо?
Виконт смотрел на нее не отрываясь.
Ц Господи, как же меня тянет к вам, Кэтрин Уинтерс. Ц Однако слова эти, ка
залось, противоречили его холодному взгляду.
А Кэтрин подумала о том, что именно это имеют в виду те, кто осуждает вальс.
Этот танец пробуждает страсти, которые не должно пробуждать. А ведь ей пр
едстоит вновь вальсировать с ним перед ужином.
Ц Я вижу, милорд, Ц заметила она, Ц что вы начинаете повторяться. Мы уже
говорили об этом. Вопрос исчерпан.
Ц Так ли? Ц Сейчас он смотрел на ее губы. Ц Так ли, Кэтрин?
Она понимала, что виконт Ц опытный и умелый соблазнитель. Повеса. Он был н
е первый такой в ее жизни. Роули знал, какой властью над ней обладает, когд
а произносит ее имя. И Кэтрин действительно была тронута.
Она промолчала. Потупившись, уставилась на булавку с бриллиантом, сверка
вшую в складках его галстука.
Ц Я рад, Ц сказал виконт, когда музыка наконец смолкла и он вел Кэтрин че
рез зал. Ц Рад, что вы не ответили на мой последний вопрос, мадам. Мне было
бы крайне неприятно назвать вас обманщицей, Вальс перед ужином Ц не взд
умайте отдать его кому-нибудь другому. Не сердите меня, вам понравится.
Ц Он поднес к губам ее руку и поцеловал. Потом повернулся и отошел.
Кэтрин решила, что теперь уж ей необходимо уйти. Уйти, не дожидаясь послед
него вальса перед ужином. Пора это прекратить. Рушится все, что она старат
ельно создавала в течение нескольких лет. И возможно, потребуется еще пя
ть лет, чтобы восстановить душевное равновесие, снова обрести покой, кот
орого она лишилась несколько недель назад. И даже не исключено, ей никогд
а уже не удастся вернуться к той жизни, которую она вела. Потому что остану
тся воспоминания. Но и уехать она не может. Пугала сама мысль Ц начать все
снова среди совершенно чужих людей. Впрочем, она в любом случае не смогла
бы уехать. Ей следует остаться здесь Ц на всю жизнь.
Она приехала в Боудли-Хаус с его преподобием и миссис Ловеринг. Может, они
соберутся домой, не дожидаясь конца бала, как это уже случалось, размышля
ла Кэтрин. Хотя маловероятно, что они откажутся от ужина ради того, чтобы п
ораньше лечь спать. Она искала их без особой надежды найти. Искала и не нах
одила.
В конце концов дворецкий ей сообщил, что пастор уже отбыл, потому что его в
ызвали к миссис Лэмбтон, которая плохо себя почувствовала, а так как до фе
рмы, где жила миссис Лэмбтон вместе со своим сыном Перси, не менее пяти мил
ь, то пастор решил сначала завезти домой миссис Ловеринг. Стало быть, они у
ехали, либо забыв про нее, либо решили, что еще слишком рано и что она все ра
вно захочет остаться. Ведь ее мог после окончания вечера отвезти домой и
кто-нибудь другой
Конечно, кто-нибудь найдется. Да любой из соседей был бы рад по пути домой
подвезти ее до деревни, до самых ворот дома. Мистер Адамс, чтобы отправить
ее домой, вызвал бы экипаж. Положение, в котором она оказалась, не было так
им уж безвыходным. Даже пешком дойти Ц не так далеко, хотя сегодня облачн
о, и поэтому ночь довольно темная. Все-таки она побаивается ходить ночью о
дна. А для того чтобы в самый разгар бала попросить кого-нибудь отвезти ее
домой, необходимо немедленно придумать себе какую-то ужасную хворь.
Похоже, ей не удастся уйти с бала до самого конца.
Кэтрин улыбнулась Ц сэр Клейтон направлялся к ней, чтобы пригласить на
танец.
Она распалила его. Он и припомнить не мог, чтобы когда-нибудь оказывался в
о власти соблазнительницы Ц если Кэтрин Уинтерс действительно являла
сь таковой. Впрочем, он склонен был считать, что она не вполне понимает, чт
о делает. Однако результат оказался именно таким, какого Кэтрин могла бы
желать, если бы действительно хотела соблазнить виконта.
Она должна принадлежать ему.
Роули, однако, сомневался, что был бы так же одержим ею, если бы она стала ег
о любовницей тогда, во время его первого посещения, хотя в то время был уве
рен, что она ею станет. Сейчас он ни в чем не был уверен. Конечно, если бы он о
владел ею тогда и это уже продолжалось бы две недели, он бы чувствовал удо
влетворение. Хотя, возможно, желание его все равно не угасло бы. А впрочем
Кэтрин, конечно же, необычайно красивая женщина, но, безусловно, он уже не
был бы увлечен ею так же, как сейчас.
У него даже промелькнула мысль: не изменить ли свои планы? Ведь ничто не по
мешало бы ему сделать ей предложение, если уж таков его выбор, размышлял в
иконт. Однако он отбросил эту идею. Он не собирается жениться. А ведь всего
три года назад Роули ухаживал за Горацией и даже с величайшей поспешнос
тью обручился с ней Однако этот опыт завершился для него плачевно. Он по
любил женщину, а она вскоре бросила его ради какого-то повесы. Тогда он пл
охо разбирался в женщинах, и худо пришлось бы ему, женись он на Горации. Не
т, он не женится, пока не встретит женщину, которая станет частью его души.
Хотя, конечно же, все это романтическая чепуха.
Разумеется, он не женится на Кэтрин Уинтерс только потому, что это, возмож
но, единственный способ уложить ее в постель. Кроме того, он почти ничего н
е знает о ней. Взять в жены женщину, совершенно тебе неизвестную? Как бы хо
роша собой она ни была Ц это чистейшее безумие.
Однако все разумные доводы, все размышления, которым он предавался во вр
емя танцев, разговоров и нетерпеливого ожидания вальса перед ужином, Ц
все это ничуть не охладило его пыл. Кэтрин нужна ему, и, видит Бог, чтобы зап
олучить ее, он пойдет на все. На все, кроме насилия.
Виконт был чрезвычайно раздосадован, внезапно обнаружив, что Кэтрин ниг
де не видно. А между тем другие джентльмены уже приглашали дам к последне
му вальсу перед ужином.
Ц Эллен свободна, Роули, Ц раздался веселый голос Клариссы у его плеча.
Ц Позвольте, я провожу вас к ней.
Ц Прошу прощения, Кларисса, Ц ответил виконт Ц ответил гораздо резче,
чем ему хотелось, Ц но второй раз я танцую с ней после ужина. А на этот тане
ц я ангажировал другую даму.
Ц Да? И кого же?
Виконт был слишком раздражен, чтобы оправдываться. И вообще, с какой стат
и ему оправдываться? Он все равно отыщет ее и будет вальсировать с ней на г
лазах у всех.
Ц Кэтрин Уинтерс, Ц ответил он.
Ц Миссис Уинтерс? Ц проговорила Кларисса. Ц Вот как! Она должна быть ве
сьма довольна, Роули. Такое внимание с вашей стороны Ведь это Ц второй т
анец, который вы собираетесь танцевать с ней?
Ц Еще раз прошу прощения, Ц сказал он, отходя в сторону.
Было совершенно очевидно, что Кэтрин нет в бальном зале. Может, она на терр
асе? А может, в гостиной, где играют в карты? Где она спряталась? Спряталась
от него? Или сбежала? Уехала домой? Однако он собственными глазами видел, к
ак его преподобие мистер Ловеринг уезжал и Кэтрин с ним не уехала. Поскол
ьку же она приехала с пастором, то теперь ей нужно дождаться кого-то, кто о
твезет ее домой после бала. Если она не ушла пешком. Нет, конечно, она не нас
только безрассудна, чтобы решиться на это. Где же она?
И тут его осенило: единственное возможное место Ц музыкальная гостиная
. Виконт заглянул туда.
В комнате было не очень темно Ц свет проникал через незанавешенные фран
цузские окна. Однако Кэтрин сидела довольно далеко от окна, и он с трудом р
азглядел ее. Она сидела за фортепьяно, лицом к клавиатуре, но не играла. Ва
льс, звучавший в бальном зале, был слышен и здесь. Она даже не оглянулась, к
огда он отворил дверь и вошел. Виконт пересек комнату и оказался рядом с н
ей.
Ц Это мой танец, не так ли? Ц спросил он.
Ц Я вовсе не хотела этого.
Ц Этого? Ц Он почувствовал, что надежда его оживает. Она не хотела этого,
но это случилось?
Кэтрин молчала, легонько водя пальцами по клавишам.
Ц Мне двадцать пять лет, Ц сказала она наконец. Ц И живу здесь уже пять
лет. У меня есть друзья и знакомые, а мой коттедж стал для меня настоящим д
омом. У меня есть собака, которую я люблю и которая любит меня. Я была счаст
лива.
Ц Счастливы? Кэтрин, неужели ваш брак был настолько невыносим, что ваша...
нет, не жизнь, а подобие жизни, Ц неужели это казалось вам счастьем?
Ц Я не позволяла вам обращаться ко мне по имени, Ц сказала Кэтрин.
Ц В таком случае отплатите мне тем же, зовите меня Рексом, Ц парировал в
иконт. Ц Вас влечет ко мне так же, как и меня к вам.
Она невесело рассмеялась:
Ц Мужчины и женщины, они слишком разные.
Я хочу лишь одного Ц душевного мира и покоя.
Ц Какая скука! Ц усмехнулся виконт.
Ц Я думаю иначе. Ц Она не собиралась обсуждать с ним этот вопрос.
Виконт молча ждал.
Ц Вы были счастливы с вашим мужем? Ц спросил он, наконец.
Кэтрин с минуту молчала.
Ц Я не могу отделить счастье от несчастья, Ц проговорила она. Ц Одно сл
ишком скоро проходит, другое слишком долго длится. Моя семейная жизнь не
должна вас интересовать. И я не должна вас интересовать. Прошу вас, возвра
щайтесь в зал, милорд, и пригласите на вальс какую-нибудь другую женщину.
Любая будет рада этому.
Ц Я хочу танцевать с вами, Ц сказал он.
Ц Нет.
Ц Отчего же? Ц Он пристально смотрел на нее сверху вниз. Даже очертания
ее шеи, едва различимые в полумраке, казались соблазнительными.
Кэтрин пожала плечами.
Ц Я не нравлюсь себе такая.
Ц Какая? Живая? Ц спросил он. Ц Вы прекрасно танцуете, прекрасно чувств
уете музыку и полностью отдаетесь ей.
Ц Я не люблю привлекать к себе внимание, Ц сказала Кэтрин. Ц Второй тан
ец с вами Ц это будет воспринято как нечто чрезвычайное. Вашей невестке
и первый-то пришелся не по душе. А мне здесь жить и жить. Всю жизнь. Я не могу
позволить, чтобы меня коснулся хотя бы намек на сплетню.
Роули поставил ногу на табурет и уперся локтем в колено.
Ц Вам вовсе не нужно оставаться здесь, Ц сказал он. Ц Вы можете уехать с
о мной. Я найду для вас дом где-нибудь, и вам станет все равно, что о вас дума
ют другие Ц все, кроме меня.
Кэтрин снова рассмеялась.
Ц Приют любви? Ц спросила она. Ц Чтобы радовать только одного человек
а? Ужасно заманчиво!
Ц И все же очевидно, что однажды подобное предложение вы сочли достаточ
но соблазнительным, Ц заметил он. Ц Когда вы вышли замуж. Если только ва
ше замужество не обусловлено чем-нибудь другим, а не любовью. Но такого я
представить себе не могу.
Ц Это было давным-давно, Ц сказала она. Ц И пожалуйста, не нужно, чтобы к
то-нибудь застал нас здесь. Ц Она глубоко вздохнула. Ц Пожалуйста.
Ц Это мой танец. Идемте. Ц Виконт убрал ногу с табурета и протянул ей рук
у.
Ц Нет, Ц сказала Кэтрин. Ц Слишком поздно. Вальс давно уже начался.
Ц В таком случае давайте танцевать здесь. Музыку слышно, места вполне хв
атает Ц и никаких ковров на полу.
Ц Здесь? Ц Только теперь она посмотрела на него.
Ц Пойдемте, Ц сказал он снова.
Кэтрин нерешительно поднялась с места. Когда же он обнял ее за талию и взя
л ее руку, она положила другую руку на его плечо, и они закружились по темн
ой комнате в такт музыке Ц закружились легко и изящно. Кэтрин действите
льно прекрасно танцевала. Виконт вел, и она чутко отзывалась на его движе
ния.
Они танцевали молча. Сначала танцевали по всем правилам, соблюдая надлеж
ащую дистанцию. Но в какой-то момент, при очередном повороте, свет упал на
ее лицо, и виконт заметил, что она танцует с закрытыми глазами. Тогда он пр
ивлек ее к себе, так, чтобы чувствовать ее бедра, чтобы время от времени ее
груди касались его груди. Он прижимал Кэтрин к себе все крепче, а потом пол
ожил ее ладонь себе на сердце. Голова Кэтрин склонилась к его плечу, и она
обняла виконта за шею.
Наконец музыка смолкла, и они остановились.
Он чувствовал ее хрупкость, ее податливость и тепло. От нее пахло мылом, и
запах этот казался гораздо соблазнительнее аромата самых дорогих духо
в, которыми пользовались все прежние его любовницы. Он замер. И едва смел д
ышать, боясь нарушить очарование момента.
Но тут Кэтрин подняла голову и заглянула ему в глаза. Виконт не видел выра
жения ее лица, однако ощущал жар ее тела. Он склонил голову и поцеловал Кэт
рин.
На сей раз губы ее были чуть приоткрыты. Она не сопротивлялась, но и не отв
ечала на его поцелуй. Казалось, она полностью расслабилась Ц словно пос
ле любовных ласк. Но ведь это только видимость любовных ласк, подумал вик
онт с сожалением, когда Кэтрин наконец чуть отстранилась.
Ц У вас это прекрасно получается, Ц сказала она. Ц Полагаю, у вас все пр
екрасно получается. Вы, однако, опытный обольститель. Впрочем, довольно. М
не пора идти.
Выждать. Надо немного выждать. Не следует настаивать. Того, что было, пока
достаточно. Но если это и произойдет Ц это не будет обольщением. Все прои
зойдет с ее полного согласия. Наверное, она сама этого не осознает.
Ц Что ж, пойдемте, Ц предложил он. Ц Надо поспешить, пока там еще не все с
ъели.
Ц Нет, Ц ответила Кэтрин. Ц Я говорю не об ужине. Я собираюсь домой.
Ц Кто вас проводит? Ц Он нахмурился. Ц Разве преподобный Ловеринг вер
нулся?
Ц У меня есть провожатый, Ц ответила Кэтрин. Ц Вот же, вы видите, я даже з
ахватила свой плащ.
Виконт не взглянул, но предположил, что плащ висит на стуле.
Ц Вы не умеете лгать, Ц сказал он. Ц Вы намеревались идти пешком одна. И
наче зачем сидели здесь? У вас не хватило смелости?
Ц С чего вы взяли? У нас тут не водятся дикие звери, и грабителей нет. Боять
ся совершенно нечего.
Однако по ее тону он понял, что не ошибся в своем предположении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32