Здесь выложена электронная книга Загадочная леди - 1. Загадочная леди автора по имени Бэлоу Мэри. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Бэлоу Мэри - Загадочная леди - 1. Загадочная леди.
Размер архива с книгой Загадочная леди - 1. Загадочная леди равняется 444.92 KB
Загадочная леди - 1. Загадочная леди - Бэлоу Мэри => скачать бесплатную электронную книгу
VadikV
50
Мэри Бэлоу: «Загадочная
леди»
Мэри Бэлоу
Загадочная леди
Загадочная леди Ц 1
«Загадочная леди»: АСТ; Москва; 2000
Оригинал: Mary Balogh, Indiscreet
Аннотация
Для виконта Роули, блистательн
ого донжуана, прекрасная молодая вдова Катрин Уинтерс должна была стать
всего лишь очередным приключением, легкой победой. Независимость и горд
ость этой женщины влекли его не меньше, чем красота. Но судьбе было угодно
, чтобы сердце виконта-ловеласа оказалось в плену чистой, искренней стра
сти
Мэри Бэлоу
Загадочная леди
Глава 1
Одним из признаков близкой весны было возвращение достопочтенного мис
тера Клода Адамса и его супруги в Боудли-Хаус Ц их поместье в Дербишире.
Конечно, это был не единственный признак. Уже появились подснежники и пе
рвоцветы и даже зацвели крокусы Ц в лесу и у живых изгородей, тянущихся в
доль дорог; в совсем голых еще садах кое-где зазеленела трава. Внимательн
ый наблюдатель мог рассмотреть на ветках деревьев набухшие почки. В возд
ухе повеяло теплом, и солнце светило ярче. Остатки снега растаяли, дороги
и тропинки уже немного подсохли.
Да, весна приближалась. Но самой убедительной и самой радостной приметой
приближения весны для жителей небольшой деревушки Боудли было возвращ
ение семьи местного помещика. Почти каждый год семья эта уезжала вскоре
после Рождества, иногда даже не дожидаясь Рождества, и проводила зиму, го
стя у своих многочисленных друзей.
Для многих жителей деревни отсутствие этой семьи превращало зимние мес
яцы в настоящее испытание. Целых два месяца они жили, не видя, как миссис А
дамс проезжает по деревне, время от времени величественно кивая из окна
кареты какому-нибудь счастливчику прохожему; или как та же миссис Адамс
Ц воплощение элегантности Ц входит в церковь, проплывает по проходу, н
е глядя ни налево, ни направо, и усаживается на скамью с мягким сиденьем Ц
постоянное место семьи Адамс. Беднякам, больным и старикам приходилось
перебиваться все это время без корзин с едой, которые она привозила им ли
чно, хотя в их лачуги эти корзины всегда приносил ее лакей; при этом она да
же снисходила до того, что, сидя в карете, милостиво осведомлялась об их зд
оровье. Те же, кто занимал более высокое положение на общественной лестн
ице, грустили без лестных для них визитов миссис Адамс, которые она время
от времени им наносила и во время которых также, не выходя из кареты и сидя
у опущенного окна, одаривала своим вниманием Ц счастливых избранников
вызывал из дома ливрейный лакей. Они выстраивались перед каретой и, клан
яясь и приседая, осведомлялись о том, как поживают мастер Уильям и мисс Дж
улиана.
Зимой в поместье оставались только младшие из Адамсов Ц родители, как п
равило, не брали их с собой в гости. Но детей можно было увидеть очень редк
о: их нянька была убеждена, что зимний воздух им вреден.
В этом году мистер и миссис Адамс проводили последний зимний месяц в Кен
те, в Стрэттон-Парке, с виконтом Роули. Виконт был старшим братом мистера
Адамса, факт хорошо известный. Как и то, что его светлость появился на свет
раньше брата всего на двадцать минут, что являлось большим везением, пос
кольку старший становился обладателем титула. А случись все иначе, викон
т и виконтесса жили бы у них в Боудли, болтали местные сплетники. Впрочем,
бабка по материнской линии могла оставить наследство и младшему брату, н
о и в этом случае у них жил бы нетитулованный джентльмен.
А в общем-то жителей деревни не очень волновало, что у здешней помещичьей
семьи нет титула. Всеми прочими достоинствами дворянства они обладали, и
все, кто появлялся в этих краях, тут же узнавали, что перед фамилией владе
льца Боудли стоит слово достопочтенный и что он Ц родной брат виконта Р
оули из Стрэттона.
Достопочтенный мистер Адамс и его супруга вернутся домой на этой неделе
. Эту весть принес один из лакеев Адамсов, любитель эля, который каждый веч
ер посещал местный трактир, а уж из трактира эта весть распространилась
по всей деревне. Главный конюх сообщил кузнецу, что с господами едут гост
и, и все пустились в рассуждения на эту тему.
Будет ли среди приглашенных виконт Роули?
Он приедет непременно. Эту новость миссис Крофт, экономка Адамсов, сообщ
ила миссис Ловеринг, жене приходского священника. Приглашены также неск
олько леди и джентльменов. Есть ли среди них титулованные лица, экономка
не имела понятия. Она бы не узнала и о прибытии его светлости, если бы мисс
ис Адамс в письме не упомянула своего деверя, а ведь у мистера Адамса нет д
ругих братьев, кроме виконта! Но несомненно одно Ц присутствие виконта
Роули украшает любое общество.
Все согласились: это событие вознаградит их за два унылых месяца. С тех по
р как мистер и миссис Адамс в последний раз приглашали столь блестящих г
остей, прошло два года, виконт же Роули навещал брата в его поместье еще ра
ньше.
Деревня жила в предвкушении радостных событий. Точного дня и часа приезд
а господ не знал никто, но все были начеку. Чтобы доставить господ и их гос
тей в поместье, понадобится не одна карета, а для слуг и вещей необходим це
лый караван экипажей. Пропустить такое зрелище нельзя ни в коем случае. К
счастью, из Кента можно проехать только по дороге, ведущей через деревню.
Остается только надеяться, что событие это произойдет засветло. Конечно
, в темноте они не поедут Ц ведь в экипажах будут леди, а разбойники рыщут
по дорогам именно в ночное время.
Итак, наступала весна, а с ней Ц новая жизнь, оживление и великолепие в пр
ироде: в лесах, садах, но главное, в душах обитателей Боудли, ожидающих чуд
ес.
Миссис Кэтрин Уинтерс заметила, что она слишком часто поглядывает в окош
ко своего маленького коттеджа, расположенного на южном конце деревни, вн
имательно прислушиваясь при этом, не едет ли по улице вереница экипажей.
Вдова любила своп садик, расположенный позади ее дома, больше того, что ра
збит перед ним, потому что именно в этом саду росли фруктовые деревья, вет
ви которых низко нависали над лужайкой, а в его глубине среди замшелых ка
мней журчала речка. Но в эти дни она все чаще подходила к окну, выходящему
в передний садик, и наблюдала, как набухают бутоны у крокусов и как из земл
и пробиваются отважные стрелки нарциссов. Впрочем, если она действитель
но услышит шум подъезжающих экипажей, то, разумеется, быстро удалится в д
ом. Так она и поступила однажды утром, а потом оказалось, что это всего-нав
сего был его преподобие Эбенезер Ловеринг, возвращающийся в своей однок
олке после визита на соседнюю ферму.
Думая о возвращении господ в Боудли, миссис Уинтерс испытывала очень раз
ные чувства. Дети будут счастливы. Они уже заждались, когда же наконец вер
нется мамочка! Мамочка, конечно же, нагруженная подарками, Ц и на какое-т
о время дети будут выбиты из колеи, а занятия сорваны. Но мать нужна детям
больше любых занятий. Кэтрин ходила в большой дом дважды в неделю давать
детям уроки музыки, хотя у них не было ни малейшей склонности к игре на фор
тепьяно. Конечно, они еще очень маленькие. Джулиане всего восемь лет, Уиль
яму Ц семь.
Когда мистер и миссис Адамс приезжали в свое поместье, жизнь становилась
намного интереснее. Время от времени Кэтрин приглашали на обед или как п
артнершу для игры в карты. Она знала, что это случалось тогда, когда хозяйк
е не хватало либо дамы, либо партнера за карточным столом. Кэтрин также пр
екрасно видела, как снисходительно обращаются с ней в таких случаях. Но в
се равно так приятно было надеть свое лучшее платье, хотя ее самодельные
туалеты должны казаться горожанам удручающе немодными Ц уж в этом-то о
на не сомневалась, Ц и побыть в обществе людей, с которыми интересно побе
седовать.
А мистер Адамс был неизменно приветлив и любезен. И чрезвычайно привлека
телен. Дети унаследовали от него красоту, хотя и миссис Адамс была хороша
собой. Но Кэтрин уже знала, что должна избегать общества мистера Адамса. Е
сли они вдруг увлекались какой-то темой, голос у миссис Адамс тут же стано
вился резким и раздраженным. Глупая женщина! Разве по поведению Кэтрин н
е видно, что флирт ее совершенно не привлекает?
Нет, флирт ее не привлекает. С мужчинами она покончила. И с любовью. И с флир
том. Все это и привело ее туда, где она пребывает сейчас. Нет, она не жалуетс
я. У нее довольно приятный домик в симпатичной деревушке, и она научилась
находить себе всякие полезные занятия, чтобы дни не тянулись невыносимо
скучно.
Кэтрин рада, что хозяева поместья возвращаются, Ц отчасти рада. Но они ве
зут с собой гостей Ц множество гостей. Виконта Роули она не знает. Она ник
огда его не видела и ничего не слышала о нем, до того как поселилась в Боуд
ли. Но там должны быть еще и другие гости, без сомнения, люди из общества. Мо
жет быть, она познакомится с одним из них Ц или с несколькими, но, возможн
о, среди них окажется и кто-то знающий ее.
Хотя это маловероятно, но все равно, когда она думала об этом, ей становило
сь не по себе.
Ей не хотелось, чтобы что-то нарушало ее спокойную жизнь. Слишком большог
о труда стоило обретение покоя.
Они приехали к вечеру; день был прохладный, но солнечный. Кэтрин стояла у с
воего дома в самом конце дорожки и прощалась с мисс Агатой Доунз, старой д
евой, дочерью прежнего пастора, которая заходила к ней выпить чашку чаю. У
бежать в дом, чтобы спрятаться за занавеской в гостиной и оттуда видеть в
се, самой при этом оставаясь невидимой, не было никакой возможности. Ей не
оставалось ничего другого, как только стоять на месте Ц даже без шляпки
с вуалью, которой можно было бы закрыть лицо, Ц стоять и ждать, пока ее узн
ают. Она позавидовала Тоби, своему терьеру, который заливался громким ла
ем, находясь в доме в полной безопасности.
Экипажей было три, если не считать повозок с вещами, ехавших на небольшом
расстоянии. Рассмотреть, кто в них находится, было невозможно, хотя мисси
с Адамс, ехавшая в первом экипаже, и наклонилась немного вперед на своем с
иденье, чтобы поднять руку и поприветствовать дам, стоявших у домика Кэт
рин. Словно королева, снисходящая до своих крестьян-подданных, подумала
Кэтрин насмешливо Ц эта насмешливость никогда не покидала ее при встре
чах с миссис Адамс. И она кивнула в ответ на приветствие.
Три джентльмена ехали верхом. Одного взгляда было достаточно Кэтрин, что
бы убедиться: двое из них ей незнакомы, третий тоже не представлял собой у
грозы. Она с улыбкой присела перед мистером Адамсом Ц Кэтрин старалась
по возможности не делать этого при встрече с его супругой Ц и только спу
стя какое-то время по всей его фигуре и неулыбающемуся, надменному взгля
ду, который он, обернувшись, бросил на нее, поняла, что это вовсе не мистер А
дамс.
Разумеется, у мистера Адамса есть близнец Ц виконт Роули. Какое унижени
е! Она почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо. Оставалось надеяться
только на то, что виконт отъехал на приличное расстояние и не заметил это
го. А также на то, что ее реверанс будет расценен как приветствие всем прие
хавшим.
Ц Моя дорогая миссис Уинтерс, Ц проговорила мисс Доунз, Ц как приятно,
что мы случайно оказались вне дома и так близко от дороги, когда мистер Ад
амс и его бесценная супруга с их гостями вернулись домой. И я считаю, что с
о стороны миссис Адамс кивнуть нам было необычайно любезно. Ведь она мог
ла бы не показываться из-за занавесок, особенно после такого утомительн
ого путешествия.
Ц Да, Ц согласилась Кэтрин, Ц путешествия действительно вещь утомите
льная, мисс Доунз. И конечно, они рады, что добрались до Боудли-Хауса как ра
з к чаю.
Мисс Доунз вышла за калитку и повернула к своему дому Ц ей не терпелось р
ассказать своей больной матери обо всем только что увиденном. Глядя, как
она идет по улице, Кэтрин не без удовольствия заметила, что почти все насе
ление деревни высыпало из домов. Казалось, по улице только что проехала н
екая блестящая процессия и все радуются этому событию.
Кэтрин все еще не покидало чувство неловкости. Может быть, виконт Роули п
оймет, что она выделила его своим реверансом и улыбкой по ошибке? Может бы
ть, с надеждой подумала она, и другие совершили ту же оплошность, а кое-кто
и до сих пор не понял, что обознался.
Его почти нельзя отличить от мистера Адамса, подумала Кэтрин. Но если по п
ервому впечатлению вообще можно судить о чем-либо Ц а она судила именно
по первому впечатлению, хотя и понимала, что это, наверное, не правильно,
Ц виконт по характеру совершенно не похож на брата. Это человек надменн
ый и, наверное, лишенный чувства юмора. В его темных глазах светится холод
ность. Возможно, двадцать судьбоносных минут виноваты в этом несходстве
. Виконт Роули должен держаться так, как требуют его титул, крупное состоя
ние, богатое и обширное имение.
Кэтрин хотелось надеяться, что больше она с ним не встретится. Это только
еще больше смутило бы ее. Ей хотелось думать, что его пребывание в Боудли н
е затянется, хотя скорее всего он даже не выделил ее среди прочих местных
жителей во время своего величественного продвижения по улице.
Ц Ну, Ц проговорил Иден Уэнделл, барон Пелхэм, обращаясь к своим спутни
кам, торжественно шествующим по единственной улице Боудли, Ц по крайне
й мере в одном мы ошиблись.
Два его друга не стали уточнять, о какой ошибке идет речь, поскольку они пр
одолжали разговор, начатый еще до прибытия в деревню. Впрочем, этой темы о
ни касались в течение всей поездки.
Ц Если быть точным, то ошибся только один из нас, Ц с явной издевкой отоз
вался мистер Натаниел Гаскойн. Ц За окошками этих славных коттеджей мо
жно отыскать еще не одну дюжину неожиданностей.
Ц Ты неисправимый мечтатель, Нэт, Ц сказал Рекс Адамс, виконт Роули. Ц Л
ично мне показалось, что все обитатели деревни, включая собак, вышли на ул
ицу, чтобы поглазеть на нас. И по моим наблюдениям, среди них была только о
дна красавица.
Лорд Пелхэм вздохнул.
Ц И смотрела она только на вас, Рекс, черт возьми ваши прекрасные глаза!
Ц проворчал он. Ц Среди моих знакомых бытует мнение, что мои голубые нео
тразимы, но эта деревенская красавица на них даже не взглянула. Она никог
о вообще не видела, кроме вас.
Ц Было бы совсем недурно, если бы одна из ваших знакомых изменила свое мн
ение о неотразимости голубоглазых мужчин, Иден, Ц сухо заметил лорд Роу
ли. Ц И окажись я в Лондоне, она, возможно, предпочла бы мои глаза. Это изба
вило бы вас от необходимости удаляться на весь сезон в деревню.
Лорд Пелхэм недовольно поморщился, зато мистер Гаскойн залился веселым
смехом.
Ц Меткий удар, Ид, Ц проговорил он. Ц Этого нельзя не признать.
Ц Ее никто не знал в Лондоне, Ц проговорил лорд Пелхэм, нахмурившись. Ц
А за ее тело можно было просто отдать жизнь. Откуда мне было знать, что она
замужем? Вам обоим, конечно, представляется весьма забавным, когда муж об
наруживает вас в собственной постели, застает, так сказать, на месте прес
тупления. Но мне это не казалось и не кажется смешным.
Ц По правде говоря, Ц мистер Гаскойн прижал руку к сердцу, Ц я вам сочув
ствую, Ид. Супруг неудачно выбрал время. Он должен был по крайней мере собл
юсти приличия и скромно дождаться, когда вы сделаете свое дело, как полож
ено Ц или как не положено. Ц И он снова расхохотался, запрокинув голову.
К этому времени друзья уже выехали из деревни и направлялись к обсаженно
й дубами аллее, ведущей к Боудли-Хаусу.
Ц Ну что ж, Ц проговорил лорд Пелхэм, поджав губы и решая принять вызов,
Ц он немного привык к насмешкам, хотя и не собирался мириться с ними, Ц я
не единственный, в конце концов, кому пришлось уехать в деревню, Нэт. Осмел
юсь напомнить вам имя мисс Сибил Армстронг
Ц Да ради Бога! Ц отозвался мистер Гаскойн, пожимая плечами. Ц Вы доста
точно часто произносили его за последнее время, Ид. Рождественский поцел
уй Ц вот и все, что было. Под омелой. Отрицать это глупо. Малышка стояла там
, делая вид, что не замечает ни омелы, ни меня. А потом набежали братья, папаш
и, мамаши, кузены, тетки, дядья
Ц Мы видим эту картину с мучительной ясностью, Ц посочувствовал викон
т.
Ц ..появляются из дверей, просачиваются сквозь стены, потолки, полы, Ц пр
одолжал мистер Гаскойн. Ц И все смотрят на меня, ожидая, что я немедленно
сделаю предложение. Все было пущено в ход, чтобы запугать несчастного. Ур
аган, буря, шторм!
Ц Да, такое уже случалось не раз, Ц согласился виконт, Ц И вот вы теперь
бросились ко мне, точно испуганные кролики, полагая, что я вместе с вами ук
роюсь в деревне, пропустив лондонский сезон.
Загадочная леди - 1. Загадочная леди - Бэлоу Мэри => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Загадочная леди - 1. Загадочная леди автора Бэлоу Мэри дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Загадочная леди - 1. Загадочная леди у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Загадочная леди - 1. Загадочная леди своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Бэлоу Мэри - Загадочная леди - 1. Загадочная леди.
Если после завершения чтения книги Загадочная леди - 1. Загадочная леди вы захотите почитать и другие книги Бэлоу Мэри, тогда зайдите на страницу писателя Бэлоу Мэри - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Загадочная леди - 1. Загадочная леди, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Бэлоу Мэри, написавшего книгу Загадочная леди - 1. Загадочная леди, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Загадочная леди - 1. Загадочная леди; Бэлоу Мэри, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн